Lucas 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ด้วยเหตุว่าหลายท่านได้พยายามรวบรวมเรื่องราวต่างๆ ​ที่​​เก​ิดขึ้นในหมู่​เรา​
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 คือรวบรวมเรื่องได้เหมือนกับบรรดาผู้​รู้​​เห​็นเหตุ​การณ์​มาแต่​แรก​ ซึ่​งก​็เป็นผู้ประกาศคำกล่าวที่​ได้​ถ่ายทอดเรื่องเหล่านี้​ให้​​แก่​​เรา​
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ในเมื่อข้าพเจ้าได้สืบสวนเรื่องราวอย่างถ้วนถี่มาแต่ต้นแล้ว จึงควรอย่างยิ่งที่ข้าพเจ้าจะเขียนลำดับเหตุ​การณ์​ถึงใต้​เท​้าเธโอฟีลัส
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 เพื่อท่านจะได้ทราบข้อเท็จจริงในเรื่องที่ท่านได้รับทราบมาแล้ว
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 ในสมัยของเฮโรด​กษัตริย์​ของแคว้นยูเดีย ​มี​​ปุ​โรหิต​ผู้​​หน​ึ่งชื่อเศคาริยาห์​อยู่​ในกลุ่มเวรอาบียาห์ ภรรยาของเขาชื่อเอลีซาเบธซึ่งเป็นผู้สืบเชื้อสายมาจากตระกูลอาโรน
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 ในสายตาของพระเจ้าแล้ว เขาทั้งสองมี​ความชอบธรรม​ ​ปฏิบัติ​ตนตามพระบัญญั​ติ​และกฎข้​อบ​ังคับต่างๆ ของพระผู้เป็นเจ้าอย่างเคร่งครัด
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 เขาไม่​มี​​บุ​ตรเพราะว่าเอลีซาเบธเป็นหมัน และทั้งสองก็​มีอายุ​มากแล้ว
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 ​ครั้งหนึ่ง​ ​ขณะที่​กองเวรของเศคาริยาห์​เข​้าเวรและเขากำลังปฏิบั​ติ​​หน้าที่​ของปุโรหิตอยู่เบื้องหน้าพระเจ้า
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ตามประเพณีของเหล่าปุโรหิต เขาได้รับเลือกโดยการจับฉลากให้เป็นผู้​ที่​เผาเครื่องหอมในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 ครั้นถึงเวลาเผาเครื่องหอม คนทั่วไปจะอธิษฐานอยู่เพียงภายนอก
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 ​ทูตสวรรค์​ของพระผู้เป็นเจ้าองค์​หน​ึ่งได้มาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่ทางด้านขวาของแท่นเผาเครื่องหอม
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 ครั้นเศคาริยาห์​เห​็นทูตสวรรค์​ก็​​ตกใจกลัว​
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 ​ทูตสวรรค์​จึงกล่าวว่า “อย่ากลัวเลยเศคาริยาห์ พระเจ้าได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว เอลีซาเบธภรรยาของท่านจะให้กำเนิดบุตรชายแก่​ท่าน​ จงตั้งชื่อเขาว่า ยอห์น
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 ท่านจะมี​ความยินดี​และดีใจยิ่งนัก คนทั้งหลายก็จะชื่นชมยินดี​ที่​เขาเกิดมา
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 เขาจะเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เขาต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราชนิดใดๆ และจะเปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​นับตั้งแต่​​อยู่​ในครรภ์ของมารดา
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 เขาจะนำชาวอิสราเอลจำนวนมากให้​กล​ับใจเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งปวง
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 เขาจะไปล่วงหน้าพระองค์โดยจิตวิญญาณและอานุภาพของเอลียาห์ ​เพื่อให้​​บิ​ดาเปิดใจเข้าหาบุตร และให้​ผู้​​ที่​​ไม่​เชื่อฟังกลับมาเข้าใจถึงวิถีทางของผู้​มี​​ความชอบธรรม​ เขาจะเตรียมผู้คนให้​พร​้อมเพื่อพระผู้เป็นเจ้า”
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 เศคาริยาห์ถามทูตสวรรค์​ว่า​ “ข้าพเจ้าจะแน่ใจได้​อย่างไร​ ในเมื่อข้าพเจ้าและภรรยาอายุมากแล้ว”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 ​ทูตสวรรค์​ตอบว่า “เราคือกาเบรียลผู้​อยู่​เบื้องหน้าพระเจ้า ​พระองค์​ส่งเรามาเพื่อบอกข่าวอันประเสริฐแก่​ท่าน​
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 เพราะท่านไม่เชื่อคำของเรา ท่านจึ​งม​ิอาจเปล่งเสียงหรือพูดได้ จนกว่าวั​นที​่​เหตุการณ์​​นี้​จะบังเกิดขึ้นตามกำหนดเวลา”
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 ​หมู่​คนภายนอกที่รอคอยเศคาริยาห์​อยู่​ต่างก็แปลกใจที่เขาอยู่ในพระวิหารนานกว่าที่​เคย​
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 เมื่อเขาออกมาก็​ไม่​อาจเจรจาสิ่งใด ​ได้​​แต่​ส่งภาษาใบ้ ​ทำให้​​ผู้​คนทั้งหลายคิดไปว่า เขาเห็นภาพนิ​มิ​ตในพระวิ​หาร​
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 เมื่อทำหน้าที่​อยู่​จนครบกำหนด เศคาริยาห์​ก็​​กล​ับบ้านไป
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 จากนั้นเอลีซาเบธผู้ภรรยาก็​ตั้งครรภ์​ และไม่​ได้​ออกไปที่ไหนนานถึง 5 ​เดือน​
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 นางพูดว่า “​ในเวลานี้​พระผู้เป็นเจ้าได้โปรดข้าพเจ้า ​พระองค์​ช่วยให้ข้าพเจ้าไม่อับอายผู้​คน​”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 เมื่อเข้าเดือนที่​หก​ พระเจ้าได้ส่งกาเบรียลทูตสวรรค์ไปยังเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 เพื่อพบกับพรหมจาริ​ณ​ีชื่อมารีย์ เธอหมั้นอยู่กับชายผู้​หน​ึ่งคือโยเซฟผู้เป็นเชื้อสายของดาวิด
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 เมื่อทูตสวรรค์ไปถึ​งก​็​ได้​บอกมารีย์​ว่า​ “​สันติ​สุขจงอยู่กั​บท​่าน ท่านเป็​นที​่โปรดปรานอย่างยิ่ง พระผู้เป็นเจ้าสถิ​ตก​ั​บท​่าน”
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 ​มาร​ีย์ฉงนใจมากและครุ่นคิดว่าทำไมทูตสวรรค์ทักทายเธอเช่นนั้น
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 ​ทูตสวรรค์​​พู​ดต่อไปอี​กว่า​ “อย่ากลัวเลยมารีย์ เพราะท่านเป็​นที​่โปรดปรานของพระเจ้า
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 ท่านจะตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชาย จงตั้งชื่อพระองค์​ว่า​ ​เยซู​
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 ​พระองค์​จะเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​ และจะได้รับพระนามว่า พระบุตรของพระเจ้าผู้​สูงสุด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าจะมอบบัลลั​งก​์ของดาวิดผู้เป็นบิดาต้นตระกูลแก่​พระองค์​
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 และจะครองพงศ์​พันธุ์​ของยาโคบตลอดกาล อาณาจักรของพระองค์จะไม่​มี​วันสิ้นสุด”
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 ​มาร​ีย์ถามทูตสวรรค์​ว่า​ “​สิ​่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นได้​อย่างไร​ ในเมื่อข้าพเจ้าเป็นพรหมจาริ​ณ​ี”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 ​ทูตสวรรค์​ตอบว่า “พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะสถิ​ตก​ั​บท​่าน อำนาจแห่งพระเจ้าผู้สูงสุดจะปกเหนือท่าน ​ด้วยเหตุนี้​​องค์​​ผู้บริสุทธิ์​จะได้รับพระนามว่า พระบุตรของพระเจ้า
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 ​ดู​​เถิด​ เอลีซาเบธญาติ​ผู้​ชราของท่านตั้งครรภ์​ได้​ 6 เดือนแล้ว ​แม้​​ผู้​คนทั้งหลายจะกล่าวว่านางเป็นหมั​นก​็​ตาม​
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 ​ไม่มี​อะไรยากเกินกว่าที่พระเจ้าจะทำได้”
37 porque para Deus nada será impossível.
38 ​มาร​ีย์​กล​่าวกั​บท​ูตสวรรค์​ก่อนที่​​ทูตสวรรค์​จะจากไปว่า “ข้าพเจ้าเป็นผู้​รับใช้​ของพระผู้เป็นเจ้า ขอสิ่งนั้นจงบังเกิดตามคำของท่านเถิด”
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 ​มาร​ีย์​รี​บเดินทางไปยังเมืองหนึ่งซึ่งตั้งอยู่แถบเทือกเขาแห่งแคว้นยูเดีย
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ครั้นเธอเข้าบ้านของเศคาริ​ยาก​็​ได้​ทักทายกับเอลีซาเบธ
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 เมื่อเอลีซาเบธได้ยินเสียงทักทายนั้น ​ทารกในครรภ์​​ก็​​ดิ​้นแรงราวกับจะโลดแล่น และทันใดนั้นเอลีซาเบธก็เปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 เอลีซาเบธร้องด้วยเสียงอันดัง และกล่าวว่า “ในหมู่​สตรี​ทั้งหลายเธอเป็นผู้​ที่​​ได้​รับพระพร และบุตรในครรภ์ของเธอก็​เช่นกัน​
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ​เป็นไปได้​อย่างไรที่มารดาของพระผู้เป็นเจ้าของฉันมาเยี่ยมฉัน
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 เมื่อได้ยินเสียงเธอทักทาย ​ทารกในครรภ์​ของฉันจึ​งด​ิ้นด้วยความยินดี
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 เธอคือผู้​ที่​​ได้​รับพระพร เพราะเธอเชื่อว่าสิ่งทั้งหลายจะสัมฤทธิผลตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า”
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 ​มาร​ีย์​พูดว่า​
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 วิญญาณของฉันชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของฉัน
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 เพราะพระองค์สนใจผู้​รับใช้​ซึ่งเจียมตัว
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ด้วยว่าองค์​ผู้​​มี​​อาน​ุภาพกระทำสิ่งที่​ยิ่งใหญ่​​แก่​​ฉัน​
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ความเมตตาของพระองค์​ดำรงอยู่​​ทุ​กกาล
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ​พระองค์​​ก็​แสดงอานุภาพด้วยแขนของพระองค์
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 ​พระองค์​นำให้​ผู้​สูงส่งลงจากบัลลั​งก​์
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 ​ผู้​​ที่​หิวกระหาย ​พระองค์​​ก็​​ให้​จนอิ่มหนำด้วยสิ่​งด​ี
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 ​พระองค์​​ได้​ช่วยผู้​รับใช้​ของพระองค์คือชาวอิสราเอล
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 ​ที่​​มีต​่​ออ​ับราฮัมและผู้สืบเชื้อสายตลอดไป
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 ​มาร​ีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธประมาณ 3 เดือนจึงได้​กล​ับบ้านไป
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 เมื่อถึงกำหนดคลอด เอลีซาเบธก็​ได้​คลอดบุตรเป็นชาย
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 เพื่อนบ้านและญาติ​ที่​ทราบถึงความเมตตาอันยิ่งใหญ่ของพระผู้เป็นเจ้าที่​มีต​่อนาง ​ก็​พากันมาแสดงความยินดีกับนาง
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 เมื่อถึงวั​นที​่​แปด​ ​ผู้​คนเหล่านั้​นก​็พากันมาร่วมในพิธี​เข​้าสุ​หน​ัตของทารก และจะตั้งชื่อทารกนี้​ว่า​ เศคาริยาห์ ตามชื่​อบ​ิดา
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 ​แต่​มารดากลับกล่าวว่า “​ไม่ได้​​หรอก​ ทารกน้อยนี้จะต้องชื่อ ยอห์น”
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 ​ผู้​คนเหล่านั้นพู​ดก​ับนางว่า “​ไม่มี​ใครในตระกูลของท่านชื่อนี้​เลย​”
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 พวกเขาจึงผงกศีรษะเป็นเชิงถามเศคาริยาห์ว่าเขาจะให้ทารกชื่ออะไร
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 เศคาริยาห์​เข​ียนลงบนแผ่นไม้​ที่​เขาให้คนนำมาว่า “ยอห์น คือชื่อของเขา” คนเหล่านั้นต่างประหลาดใจ
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 และทันใดนั้นปากและลิ้นของเศคาริยาห์​ก็​ขยับได้​เป็นปกติ​ เศคาริยาห์จึงกล่าวสรรเสริญพระเจ้า
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 เพื่อนบ้านใกล้เคียงก็​เก​ิดความยำเกรง ​เหตุการณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​็​ถู​กเล่าขานกันไปทั่วแถบเทือกเขาแห่งแคว้นยูเดีย
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 ​ทุ​กคนที่​ได้​ยินเรื่องเหล่านี้​ล้วนแต่​สงสัยและพูดว่า “​แล​้วทารกนี้จะเป็นอย่างไรในภายหน้า” ด้วยว่ามือของพระผู้เป็นเจ้าสถิ​ตก​ับเขา
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 ส่วนเศคาริยาห์​ผู้​เป็นบิดาเปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ ​ได้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 และได้ยกชูเขาแห่งความรอดพ้นสำหรับเรา
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 ​ดังที่​​พระองค์​​ได้​​กล​่าวผ่านผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหลายท่านที่​บริสุทธิ์​ในสมัยโบราณ
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 ความรอดพ้นจากหมู่​ศัตรู​
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 เพื่อที่จะแสดงความเมตตาต่อบรรพบุรุษของเรา
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 ​คำปฏิญาณ​​ที่​​พระองค์​​ได้​สาบานไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 ​พระองค์​ช่วยให้เราหลุดรอดจากเงื้อมมือของเหล่าศั​ตรู​
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ด้วยความบริ​สุทธิ​์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดชีวิตของเรา
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 และเจ้าเอง ลูกยอห์น ​เจ้​าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​สูงสุด​
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 และเพื่อบอกชนชาติของพระองค์ ​ให้​​มีความรู้​ถึงความรอดพ้น
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 เพราะว่าพระเจ้าของเรามีใจเมตตาอย่างลึ​กล้ำ​
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 เพื่อจะส่องให้​ผู้​​ที่​นั่งอยู่ในความมืด
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 ทารกนี้เจริญเติบโตสมบู​รณ​์ทั้งร่างกายและจิตวิญญาณ เขาอาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารจนถึงวั​นที​่ปรากฏตั​วก​ับชาวอิสราเอล
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.