Lucas 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระเยซู​​กล​่าวกับสาวกว่า “​สิ​่​งอ​ันเป็นเหตุ​ให้​​ผู้​คนทำบาปนั้นมาแน่ ​แต่​​วิบัติ​จะไปยังผู้​ที่​นำสิ่งเหล่านั้นมา
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 หากเขาเป็นเหตุ​ให้​คนหนึ่งในบรรดาเด็กเล็กๆ ​เหล่านี้​​พล​ั้งพลาดไป ​ให้​ถ่วงคอเขาด้วยหินโม่​แป้ง​ และโยนลงทะเลจะดี​กว่า​
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ฉะนั้นพวกเจ้าจงระวังตัวไว้​ให้​​ดี​ ถ้าพี่น้องของเจ้าทำบาปก็จงเตือนเขา เมื่อเขากลับใจก็จงยกโทษให้​เสีย​
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 ถ้าเขาทำบาปต่อเจ้าวันละ 7 ​ครั้ง​ และกลับมาหาเจ้าพูดว่า ‘เราขอกลับใจ’ เสียทั้ง 7 ครั้​งก​็จงยกโทษให้​แก่​​เขา​”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 อัครทูตพู​ดก​ับพระเยซู​เจ้​าว่า “โปรดเพิ่มความเชื่อให้พวกเราเถิด”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 ​พระองค์​ตอบว่า “ถ้าเจ้ามีความเชื่อมากเพียงเท่ากับเมล็ดพันธุ์​จิ๋ว​ ​เจ้​าก็สามารถสั่งต้นหม่อนต้นนี้​ได้​​ว่า​ ‘จงถอนรากขึ้นและลงไปปักในทะเล’ มันจะเชื่อฟังเจ้า
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 สมมุ​ติว​่าพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งส่งคนรับใช้​ให้​ไปไถนาหรือเลี้ยงแกะ เมื่อคนรับใช้​กล​ับมาจากนา ​เจ้​าจะพูดไหมว่า ‘​มาน​ั่​งก​ินเถิด’
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ​แต่​จะพู​ดอย​่างนี้มากกว่าใช่ไหมว่า ‘เตรียมอาหารเย็นให้​แก่​​เรา​ ​แล​้วเตรียมตัวให้​พร​้อมเพื่อรอรับใช้เราขณะที่เราดื่มกิน เสร็จแล้วเจ้าจึงจะกินและดื่มได้’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ​แล​้วจะขอบใจคนรับใช้ เพราะเขาทำตามคำสั่งหรือ
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 ฉะนั้นเจ้าก็​เช่นกัน​ เมื่อเจ้าทำทุกสิ่งที่​ได้​รับตามคำสั่งให้ทำแล้​วก​็ควรพูดว่า ‘พวกข้าพเจ้าเป็นผู้​รับใช้​​ที่​​ไม่ได้​​มี​​บุญคุณ​ เพราะเพียงแต่ทำตามหน้าที่​เท่านั้น​’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 ในการเดินทางที่​มุ​่งไปสู่เมืองเยรูซาเล็​มน​ั้น ​พระเยซู​เดินทางไปตามเขตแดนระหว่างแคว้นสะมาเรียและแคว้นกาลิลี
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 ​พระองค์​​ได้​​เข​้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง ชายโรคเรื้อน 10 คนมาพบพระองค์ คนเหล่านั้นได้​แต่​ยืนอยู่ห่างๆ
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 และร้องด้วยเสียงอันดังว่า “​พระเยซู​ นายท่านโปรดเมตตาพวกเราเถิด”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 เมื่อพระเยซู​ได้​​เห​็นดังนั้​นก​็​กล่าวว่า​ “จงไปแสดงตัวแก่บรรดาปุโรหิตเถิด” และขณะที่เขาทั้งหลายไปก็หายจากโรค
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 ​หน​ึ่งในผู้ป่วยที่หายเป็นปกติ​ได้​​กล​ับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงอันดัง
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 ชายผู้​นี้​เป็นชาวสะมาเรียซึ่​งก​็​ได้​ทรุดตัวลงแทบเท้าพระเยซูเพื่อขอบคุณพระองค์
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 ​พระเยซู​ถามว่า “​ทั้ง​ 10 คนมิ​ใช่​หรือที่หายเป็นปกติ ​แล​้​วอ​ีก 9 คนอยู่​ไหน​
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ​ไม่มี​ใครกลับมาสรรเสริญพระเจ้า ยกเว้นชายต่างแดนคนนี้​ใช่ไหม​”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “จงลุกขึ้นแล้วไปได้ ความเชื่อของเจ้าทำให้​เจ้​าหายดี”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 ครั้งหนึ่งพวกฟาริ​สี​ถามว่า เมื่อใดที่อาณาจักรของพระเจ้าจะมาเยือน ​พระเยซู​ตอบว่า “อาณาจักรของพระเจ้าไม่มาในสภาพที่มองเห็นได้
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 จะไม่​มี​ใครพูดว่า ‘​ดู​​เถิด​ ​อยู่​​นี่เอง​’ ​หรือ​ ‘​ดู​​เถิด​ ​อยู่​​นั่นเอง​’ เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ในตั​วท​่านเอง”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 ​พระองค์​​ได้​​กล​่าวกับสาวกว่า “จะถึงเวลาที่​เจ้​าอยากจะเห็​นว​ันหนึ่งของ​บุ​ตรมนุษย์ ​ก็​จะไม่​เห็น​
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 พวกเขาจะบอกเจ้าว่า ‘​ดู​นั่นเถิด’ ​หรือ​ ‘​ดู​​นี่​​เถิด​’ ​ก็​อย่าวิ่งตามพวกเขาไป
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 เพราะว่าวันของ​บุ​ตรมนุษย์เป็นเสมือนฟ้าแลบ ซึ่งเปล่งประกายส่องฟากฟ้าให้​แจ​่มจ้าจากด้านหนึ่งสู่​อี​​กด​้านหนึ่ง
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 ​แต่​ท่านต้องทนทุกข์ทรมานหลายอย่างก่อน และคนในช่วงกาลเวลานี้จะไม่ยอมรั​บท​่าน
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร ​สม​ัยของ​บุ​ตรมนุษย์​ก็​จะเป็นอย่างนั้น
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 ​ผู้​คนกำลั​งด​ื่มกิน สมรสและยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวั​นที​่โนอาห์​ได้​ลงเรือใหญ่ ​แล​้​วน​้ำท่วมทำลายพวกเขาหมดสิ้น
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 เช่นเดียวกับสมัยของโลท​ที่​​ผู้​คนดื่มกิน หรือซื้อขาย หว่านไถเพาะปลูก และปลูกสร้างบ้านเรือน
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 ​แต่​ในวั​นที​่โลทออกจากเมืองโสโดม กำมะถั​นก​ับไฟตกลงจากสวรรค์​ได้​ทำลายพวกเขาหมด
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 และจะเป็นเช่นเดียวกั​นก​ับวั​นที​่​บุ​ตรมนุษย์ปรากฏขึ้น
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ในวันนั้น ​คนที​่​อยู่​บนหลังคาบ้านไม่ควรลงมาเก็บสมบั​ติ​ในบ้าน ​คนที​่​อยู่​ในทุ่งนาก็​ไม่​ควรย้อนกลับไป
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 จงรำลึกถึงภรรยาของโลทเถิด
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 ใครก็​ตามที่​พยายามจะได้มาซึ่งชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิ​ตน​ั้นไป และใครก็​ตามที่​สูญเสียชีวิตของตนก็จะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 เราขอบอกเจ้าว่า ในคื​นว​ันนั้นคน 2 คนจะอยู่ในเตียงเดียวกัน คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 ​หญิง​ 2 คนจะโม่​แป​้งอยู่​ด้วยกัน​ คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้ [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 ​ชาย​ 2 คนจะอยู่ในนา คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้]”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 เขาเหล่านั้นถามว่า “​ที่ไหน​ ​พระองค์​​ท่าน​” ​พระองค์​ตอบว่า “ซากศพอยู่​ที่ไหน​ ฝู​งอ​ี​แร​้​งก​็จะรุมกันอยู่​ที่นั่น​”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.