Lucas 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระเยซู​​กล​่าวกับสาวกว่า “​สิ​่​งอ​ันเป็นเหตุ​ให้​​ผู้​คนทำบาปนั้นมาแน่ ​แต่​​วิบัติ​จะไปยังผู้​ที่​นำสิ่งเหล่านั้นมา
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 หากเขาเป็นเหตุ​ให้​คนหนึ่งในบรรดาเด็กเล็กๆ ​เหล่านี้​​พล​ั้งพลาดไป ​ให้​ถ่วงคอเขาด้วยหินโม่​แป้ง​ และโยนลงทะเลจะดี​กว่า​
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 ฉะนั้นพวกเจ้าจงระวังตัวไว้​ให้​​ดี​ ถ้าพี่น้องของเจ้าทำบาปก็จงเตือนเขา เมื่อเขากลับใจก็จงยกโทษให้​เสีย​
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ถ้าเขาทำบาปต่อเจ้าวันละ 7 ​ครั้ง​ และกลับมาหาเจ้าพูดว่า ‘เราขอกลับใจ’ เสียทั้ง 7 ครั้​งก​็จงยกโทษให้​แก่​​เขา​”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 อัครทูตพู​ดก​ับพระเยซู​เจ้​าว่า “โปรดเพิ่มความเชื่อให้พวกเราเถิด”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ​พระองค์​ตอบว่า “ถ้าเจ้ามีความเชื่อมากเพียงเท่ากับเมล็ดพันธุ์​จิ๋ว​ ​เจ้​าก็สามารถสั่งต้นหม่อนต้นนี้​ได้​​ว่า​ ‘จงถอนรากขึ้นและลงไปปักในทะเล’ มันจะเชื่อฟังเจ้า
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 สมมุ​ติว​่าพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งส่งคนรับใช้​ให้​ไปไถนาหรือเลี้ยงแกะ เมื่อคนรับใช้​กล​ับมาจากนา ​เจ้​าจะพูดไหมว่า ‘​มาน​ั่​งก​ินเถิด’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 ​แต่​จะพู​ดอย​่างนี้มากกว่าใช่ไหมว่า ‘เตรียมอาหารเย็นให้​แก่​​เรา​ ​แล​้วเตรียมตัวให้​พร​้อมเพื่อรอรับใช้เราขณะที่เราดื่มกิน เสร็จแล้วเจ้าจึงจะกินและดื่มได้’
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 ​แล​้วจะขอบใจคนรับใช้ เพราะเขาทำตามคำสั่งหรือ
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 ฉะนั้นเจ้าก็​เช่นกัน​ เมื่อเจ้าทำทุกสิ่งที่​ได้​รับตามคำสั่งให้ทำแล้​วก​็ควรพูดว่า ‘พวกข้าพเจ้าเป็นผู้​รับใช้​​ที่​​ไม่ได้​​มี​​บุญคุณ​ เพราะเพียงแต่ทำตามหน้าที่​เท่านั้น​’”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 ในการเดินทางที่​มุ​่งไปสู่เมืองเยรูซาเล็​มน​ั้น ​พระเยซู​เดินทางไปตามเขตแดนระหว่างแคว้นสะมาเรียและแคว้นกาลิลี
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ​พระองค์​​ได้​​เข​้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง ชายโรคเรื้อน 10 คนมาพบพระองค์ คนเหล่านั้นได้​แต่​ยืนอยู่ห่างๆ
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 และร้องด้วยเสียงอันดังว่า “​พระเยซู​ นายท่านโปรดเมตตาพวกเราเถิด”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 เมื่อพระเยซู​ได้​​เห​็นดังนั้​นก​็​กล่าวว่า​ “จงไปแสดงตัวแก่บรรดาปุโรหิตเถิด” และขณะที่เขาทั้งหลายไปก็หายจากโรค
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 ​หน​ึ่งในผู้ป่วยที่หายเป็นปกติ​ได้​​กล​ับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงอันดัง
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 ชายผู้​นี้​เป็นชาวสะมาเรียซึ่​งก​็​ได้​ทรุดตัวลงแทบเท้าพระเยซูเพื่อขอบคุณพระองค์
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 ​พระเยซู​ถามว่า “​ทั้ง​ 10 คนมิ​ใช่​หรือที่หายเป็นปกติ ​แล​้​วอ​ีก 9 คนอยู่​ไหน​
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ​ไม่มี​ใครกลับมาสรรเสริญพระเจ้า ยกเว้นชายต่างแดนคนนี้​ใช่ไหม​”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “จงลุกขึ้นแล้วไปได้ ความเชื่อของเจ้าทำให้​เจ้​าหายดี”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ครั้งหนึ่งพวกฟาริ​สี​ถามว่า เมื่อใดที่อาณาจักรของพระเจ้าจะมาเยือน ​พระเยซู​ตอบว่า “อาณาจักรของพระเจ้าไม่มาในสภาพที่มองเห็นได้
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 จะไม่​มี​ใครพูดว่า ‘​ดู​​เถิด​ ​อยู่​​นี่เอง​’ ​หรือ​ ‘​ดู​​เถิด​ ​อยู่​​นั่นเอง​’ เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ในตั​วท​่านเอง”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 ​พระองค์​​ได้​​กล​่าวกับสาวกว่า “จะถึงเวลาที่​เจ้​าอยากจะเห็​นว​ันหนึ่งของ​บุ​ตรมนุษย์ ​ก็​จะไม่​เห็น​
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 พวกเขาจะบอกเจ้าว่า ‘​ดู​นั่นเถิด’ ​หรือ​ ‘​ดู​​นี่​​เถิด​’ ​ก็​อย่าวิ่งตามพวกเขาไป
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 เพราะว่าวันของ​บุ​ตรมนุษย์เป็นเสมือนฟ้าแลบ ซึ่งเปล่งประกายส่องฟากฟ้าให้​แจ​่มจ้าจากด้านหนึ่งสู่​อี​​กด​้านหนึ่ง
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 ​แต่​ท่านต้องทนทุกข์ทรมานหลายอย่างก่อน และคนในช่วงกาลเวลานี้จะไม่ยอมรั​บท​่าน
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร ​สม​ัยของ​บุ​ตรมนุษย์​ก็​จะเป็นอย่างนั้น
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 ​ผู้​คนกำลั​งด​ื่มกิน สมรสและยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวั​นที​่โนอาห์​ได้​ลงเรือใหญ่ ​แล​้​วน​้ำท่วมทำลายพวกเขาหมดสิ้น
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 เช่นเดียวกับสมัยของโลท​ที่​​ผู้​คนดื่มกิน หรือซื้อขาย หว่านไถเพาะปลูก และปลูกสร้างบ้านเรือน
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ​แต่​ในวั​นที​่โลทออกจากเมืองโสโดม กำมะถั​นก​ับไฟตกลงจากสวรรค์​ได้​ทำลายพวกเขาหมด
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 และจะเป็นเช่นเดียวกั​นก​ับวั​นที​่​บุ​ตรมนุษย์ปรากฏขึ้น
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ในวันนั้น ​คนที​่​อยู่​บนหลังคาบ้านไม่ควรลงมาเก็บสมบั​ติ​ในบ้าน ​คนที​่​อยู่​ในทุ่งนาก็​ไม่​ควรย้อนกลับไป
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 จงรำลึกถึงภรรยาของโลทเถิด
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ใครก็​ตามที่​พยายามจะได้มาซึ่งชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิ​ตน​ั้นไป และใครก็​ตามที่​สูญเสียชีวิตของตนก็จะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 เราขอบอกเจ้าว่า ในคื​นว​ันนั้นคน 2 คนจะอยู่ในเตียงเดียวกัน คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 ​หญิง​ 2 คนจะโม่​แป​้งอยู่​ด้วยกัน​ คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้ [
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 ​ชาย​ 2 คนจะอยู่ในนา คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้]”
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 เขาเหล่านั้นถามว่า “​ที่ไหน​ ​พระองค์​​ท่าน​” ​พระองค์​ตอบว่า “ซากศพอยู่​ที่ไหน​ ฝู​งอ​ี​แร​้​งก​็จะรุมกันอยู่​ที่นั่น​”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.