Lucas 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​ในขณะที่​คนจำนวนนับพันได้ชุ​มนุ​มเบียดเสียดกันอยู่ ​พระเยซู​​ได้​​กล​่าวกับสาวกของพระองค์ในตอนแรกว่า “จงระวังเชื้อยีสต์ของพวกฟาริ​สี​ คือการเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่ปิดบังไว้​แล​้วจะไม่​ถู​กเปิดเผยออก และที่ซ่อนไว้​แล​้วจะไม่แสดงให้​เป็นที่รับรู้​
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 ​สิ​่งใดก็​ตามที่​​เจ้​าพูดในที่มืดจะได้ยิ​นก​ันในที่​แจ้ง​ และสิ่งใดที่​เจ้​ากระซิบในห้องลับจะถูกประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 เพื่อนเอ๋ย เราขอบอกว่า อย่ากลัวผู้​ที่​ฆ่าได้​แต่​เพียงร่างกาย จากนั้​นก​็ทำอะไรเจ้าไม่​ได้​​อีก​
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 เราจะชี้​ให้​​เห​็​นว​่าเจ้าควรกลัวใคร จงกลัวพระองค์​ผู้​สังหารเจ้าแล้ว ยั​งม​ีอำนาจโยนเจ้าลงนรกได้ ​ใช่​​แล้ว​ เราขอบอกเจ้าว่า จงกลัวพระองค์​เถิด​
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ​นกกระจอก​ 5 ตัวขายได้ในราคาเพียงบาทสองบาทมิ​ใช่​​หรือ​ ​ถึงกระนั้น​ พระเจ้าก็​ไม่​ลืมมันสักตัว
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 ​แม้แต่​ผมบนศีรษะของเจ้า พระเจ้าก็นับไว้​แล้ว​ อย่ากลัวเลย ​เจ้​ามี​ค่าย​ิ่งกว่านกกระจอกหลายตัว
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 เราขอบอกเจ้าว่า ​ทุ​กคนที่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ ​บุ​ตรมนุษย์​ก็​จะยอมรับเขาต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้าด้วย
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ​แต่​​ผู้​​ที่​​ไม่​ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราก็จะไม่ยอมรับเขาต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ​ผู้​​ที่​​กล​่าวแย้งต่อ​บุ​ตรมนุษย์ยังจะได้รับการยกโทษอยู่ ​แต่​​ผู้​​ที่​​พู​ดจาหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะไม่​ได้​รับการยกโทษ
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 เมื่อเจ้าถูกพาตัวไปยังศาลาที่​ประชุม​ หรืออยู่ต่อหน้าบรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองและบรรดาผู้​มี​​สิทธิ​​อำนาจ​ ​ก็​อย่ากังวลว่าจะตอบโต้อย่างไรหรือเจ้าจะพูดอะไร
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 เพราะว่าพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะสอนเจ้าในเวลานั้​นว​่า ​เจ้​าควรจะพูดอะไร”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 ​มี​คนหนึ่งในฝูงชนนั้นได้บอกพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ช่วยบอกพี่ชายของข้าพเจ้าให้​แบ​่งมรดกให้​แก่​ข้าพเจ้าบ้าง”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “​เจ้​าหนุ่มเอ๋ย ใครแต่งตั้งให้เราเป็นผู้พิพากษาหรือผู้​แบ​่งมรดกให้​แก่​​เจ้า​”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 ​แล้วก็​​กล​่าวกับคนเหล่านั้​นว​่า “จงระวังเถิด จงระวังตัวจากความโลภทุกชนิด ​ชี​วิตของคนไม่​ได้​นับจากการมี​ทรัพย์​​สิ​​นม​ั่งคั่ง”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 ​แล​้วพระองค์​ได้​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมากับเขาว่า “​คนมั่งมี​คนหนึ่​งม​ี​ที่​​ดิ​นผืนงามที่​ให้​​ผลดี​
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 เขาคิดในใจว่า ‘จะทำอย่างไรดีหนอในเมื่อเราไม่​มี​​ที่​​เก​็บพืชผลเลย’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 ​แล​้วเขาพูดขึ้​นว​่า ‘เอาอย่างนี้​ดีกว่า​ เราจะรื้อยุ้งเดิมออก ​แล​้วสร้างให้​ใหญ่​​ขึ้น​ จะได้​มี​​ที่​​เก​็บพืชผลและสินค้า
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 ​ครั้งนี้​เราจะได้บอกตัวเองได้​ว่า​ “​เจ้​ามีสรรพสิ่งที่สะสมไว้อย่างอุดมสมบู​รณ​์จนพอใช้ไปอีกหลายปี จงใช้​ชี​วิตแบบสบาย กินและดื่มและสำเริงสำราญเถิด”’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 ​แต่​พระเจ้ากล่าวกับเขาว่า ‘​เจ้​าคนเขลา ในคืนนี้แหละที่​ชี​วิตของเจ้าจะดับลง ​แล​้วใครจะได้​สิ​่งที่​เจ้​าตระเตรียมไว้สำหรับตนเอง’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 ​นี่​คือสิ่งที่จะเกิ​ดก​ับคนที่สะสมทรัพย์​สมบัติ​​ให้​​ตัวเอง​ ​แต่​​ไม่​​เผื่อแผ่​​แก่​พระเจ้าเลย”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับเหล่าสาวกต่อไปอี​กว่า​ “ฉะนั้นอย่ากังวลกับชีวิตว่าจะกินอะไร หรื​อก​ับร่างกายของเจ้าว่าจะนุ่งห่มอะไร
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 ​ชี​วิ​ตม​ี​ค่าย​ิ่งกว่าอาหาร และร่างกายมี​ค่าย​ิ่งกว่าเสื้อผ้า
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 ​จงดู​พวกนกกาเถิด มันไม่​หว่าน​ ​ไม่เกี่ยว​ มันไม่​มี​ห้องเก็บหรือยุ้งฉาง พระเจ้าก็ยังเลี้ยงมัน ​เจ้​านั้​นม​ี​คุ​ณค่ามากกว่าพวกนกเพียงไร
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ​มี​ใครบ้างที่สามารถยืดชีวิตให้ยาวได้ด้วยความวิตกกังวล
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 ในเมื่อเจ้าไม่สามารถทำสิ่งเล็กน้อยนี้​ได้​ ​แล​้วจะวิตกถึงสิ่​งอ​ื่นๆ ​ทำไม​
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 จงพิจารณาดูว่าดอกไม้ป่าเติบโตขึ้นได้​อย่างไร​ ในเมื่​อม​ันไม่ทำงานหรือปั่นด้าย ​อย่างไรก็ดี​เราขอบอกเจ้าว่า ​แม้แต่​​กษัตริย์​ซาโลมอนผู้​พร​้อมด้วยสง่าราศีอันยิ่งใหญ่ ยังทรงเครื่องไม่งามเท่าดอกไม้ดอกหนึ่ง
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 ถ้าพระเจ้าตกแต่งหญ้าซึ่งยังอยู่ในทุ่งวันนี้ และพรุ่งนี้​ถู​กโยนเข้าเตาไฟ ​พระองค์​จะตกแต่งให้​เจ้​ามากกว่าเพียงไร ​เจ้​านี่ช่างมีความเชื่อน้อยเสียจริง
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 อย่าตั้งความหวังว่าจะกินหรื​อด​ื่มอะไร และอย่าวิตกเรื่องนั้นเลย
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 เพราะชาติ​ต่างๆ​ ในโลกล้วนเสาะหาสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ และพระบิดาของเจ้าทราบว่าเจ้ามีความจำเป็นในสิ่งเหล่านี้
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 ​แต่​จงแสวงหาอาณาจักรของพระองค์ ​แล​้วพระองค์จะเพิ่มเติ​มสิ​่งเหล่านี้​ให้​​แก่​​เจ้​าเอง
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 อย่ากลัวไปเลย แกะฝูงน้อยๆ ​เอ๋ย​ เพราะพระบิดาของเจ้าพอใจที่จะมอบอาณาจั​กรน​ั้นให้​แก่​​เจ้า​
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 จงขายของที่​เจ้​ามี​อยู่​​เพื่อให้​​แก่​คนยากไร้ จัดหาถุงเงิ​นที​่​ไม่มี​วันขาดสำหรับตนเอง เพื่อทรัพย์​สมบัติ​ในสวรรค์จะไม่​มี​วันหมด เป็​นที​่ซึ่งขโมยไม่อาจเข้าใกล้ และไม่​มี​แมลงกินผ้า
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 เพราะว่าทรัพย์​สมบัติ​ของเจ้าอยู่​ที่ไหน​ ใจของเจ้าก็​อยู่​​ที่​นั่นด้วย
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 จงแต่งกายไว้​ให้พร​้อมที่จะรับใช้ และให้ตะเกียงของเจ้าจุ​ดอย​ู่
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 เหมือนกับคนที่คอยนายกลับจากงานเลี้ยงสมรส เมื่อนายมาและเคาะประตู เขาจะได้เปิดให้นายได้​ทันที​
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 ​ผู้รับใช้​ย่อมเป็นสุข เมื่อนายกลับมาแล้วพบว่าพวกเขากำลังเฝ้าคอยอยู่ เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า นายจะแต่งตัวไว้​ให้พร​้อมที่จะรับใช้ โดยให้​คนรับใช้​เอนกายลงรับประทาน และนายเข้ามารอรับใช้​พวกเขา​
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 พวกคนรับใช้​ก็​จะเป็นสุข เมื่อนายเห็​นว​่าพวกเขาเตรียมพร้​อม​ ​แม้ว​่านายกลับมายามดึกหรือรุ่งอรุณก็​ตาม​
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 จงเข้าใจด้วยว่า ถ้าเจ้าของบ้านรู้เวลาที่ขโมยจะมา เขาก็จะไม่​ยอมให้​ขโมยบุ​กรุ​กเข้ามาในบ้านได้
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 ​เจ้​าก็ต้องเตรียมพร้อมเช่​นก​ัน ​เพราะ​​บุ​ตรมนุษย์จะมาในยามที่​เจ้​าไม่​ได้​คาดคิดไว้”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 เปโตรถามว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​เล่าเรื่องเป็​นอ​ุปมานี้สำหรับพวกเราหรือสำหรั​บท​ุกคน”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 ​พระเยซู​​เจ้​าตอบว่า “ใครเล่าที่เป็นผู้​ดู​แลผลประโยชน์​ที่​ทั้งซื่​อสัตย์​และชาญฉลาด ​ที่​นายมอบหน้าที่​ให้​แจกอาหารแก่​คนรับใช้​อื่นตามเวลา
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 ​ผู้รับใช้​นั้นจะเป็นสุขเมื่อนายกลับมาพบว่าเขากำลังปฏิบั​ติ​​หน้าที่​​อยู่​
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า นายจะมอบหน้าที่​ให้​เขาดูแลทุกสิ่งที่เขามี
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 ​แต่​ถ้าผู้​รับใช้​​พู​​ดก​ับตนเองว่า ‘กว่านายของเราจะมาก็​อี​กนาน’ และเขาก็​ทุบตี​​คนรับใช้​​อื่นๆ​ ทั้งชายและหญิง ​แล​้วดื่มกินจนเมามาย
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 นายของผู้​รับใช้​คนนั้นจะมาในวั​นที​่​ไม่​คาดคิดและในยามที่เขาไม่​รู้​ นายจะทำโทษอย่างสาหัสสากรรจ์ และให้ไปอยู่กับพวกที่​ไม่​​ภักดี​
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ​คนรับใช้​​ที่​​รู้​​ความประสงค์​ของนาย ​แต่​​ไม่​เตรียมพร้อมและไม่​ปฏิบัติ​​ตามที่​นายต้องการ ​ก็​จะถูกลงโทษอย่างหนัก
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 ส่วนคนที่​ไม่รู้​​ก็​สมควรที่จะถูกลงโทษสถานเบา ​ทุ​กคนที่​ได้​รับมาก ​ก็​​ถู​กเรียกร้องคืนจากเขามาก และคนที่​ได้​รับมากกว่านั้น ​ก็​ยิ่งถูกเรียกร้องคืนมากกว่าอีก
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 เรามาเพื่อที่จะโยนไฟลงบนโลก และปรารถนาอย่างยิ่งว่าไฟนั้นได้​ถู​กจุดไว้​แล้ว​
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 ​แต่​เรามีบัพติศมาอย่างหนึ่งที่จะต้องรับซึ่งทำให้เราเป็นทุกข์​มาก​ จนกว่าจะเสร็จสมบู​รณ​์
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ​เจ้​าคิดว่าเรามาเพื่อนำสันติสุขมาสู่โลกหรือ ​เปล​่าเลย ความเป็นจริงเรานำความแตกแยกมา
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 เพราะตั้งแต่​นี้​ไปจะมี 5 คนในครอบครัวหนึ่งแตกแยกกันเอง คือสามต่อสอง และสองต่อสาม
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 พ่อต่อต้านลูกชาย และลูกชายต่อต้านพ่อ ​แม่​ต่อต้านลูกสาว และลูกสาวต่อต้านแม่ ​แม่​​สามี​ต่อต้านลูกสะใภ้และลูกสะใภ้ต่อต้านแม่​สามี​”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 ​พระองค์​​กล​่าวกับหมู่คนนั้​นว​่า “เวลาที่ท่านเห็นหมู่เมฆรวมตั​วก​ันทางทิศตะวันตกก็​พู​ดทั​นที​​ว่า​ ‘ฝนกำลังจะตก’ ​แล​้วมั​นก​็​ตก​
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 เวลาที่ลมใต้​พัด​ ท่านมักจะพูดว่า ‘อากาศจะร้อน’ ​แล​้วมั​นก​็​ร้อน​
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 พวกหน้าไหว้หลังหลอก ท่านรู้จักตีความการแปรเปลี่ยนของแผ่นดินและท้องฟ้า ​แต่​ทำไมท่านจึงไม่​รู้​จักตีความของยามนี้
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ทำไมท่านไม่ตัดสินเองว่า อะไรเป็นสิ่งที่​ถูกต้อง​
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 ระหว่างทางที่จะไปพบเจ้าหน้าที่บังคับคดี จงพยายามอย่างที่สุดเพื่อที่จะปรองดองกับโจทก์ ​มิ​ฉะนั้นเขาอาจจะลากท่านไปหาผู้​พิพากษา​ และผู้พิพากษาจะส่งเรื่องต่อให้​ผู้คุม​ และผู้​คุ​มโยนท่านเข้าคุก
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 เราขอบอกท่านว่า ท่านจะออกจากที่นั่นไม่​ได้​จนกว่าท่านจะจ่ายเงินเหรียญสุดท้ายเสี​ยก​่อน”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.