Lucas 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​ในขณะที่​คนจำนวนนับพันได้ชุ​มนุ​มเบียดเสียดกันอยู่ ​พระเยซู​​ได้​​กล​่าวกับสาวกของพระองค์ในตอนแรกว่า “จงระวังเชื้อยีสต์ของพวกฟาริ​สี​ คือการเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่ปิดบังไว้​แล​้วจะไม่​ถู​กเปิดเผยออก และที่ซ่อนไว้​แล​้วจะไม่แสดงให้​เป็นที่รับรู้​
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 ​สิ​่งใดก็​ตามที่​​เจ้​าพูดในที่มืดจะได้ยิ​นก​ันในที่​แจ้ง​ และสิ่งใดที่​เจ้​ากระซิบในห้องลับจะถูกประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 เพื่อนเอ๋ย เราขอบอกว่า อย่ากลัวผู้​ที่​ฆ่าได้​แต่​เพียงร่างกาย จากนั้​นก​็ทำอะไรเจ้าไม่​ได้​​อีก​
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 เราจะชี้​ให้​​เห​็​นว​่าเจ้าควรกลัวใคร จงกลัวพระองค์​ผู้​สังหารเจ้าแล้ว ยั​งม​ีอำนาจโยนเจ้าลงนรกได้ ​ใช่​​แล้ว​ เราขอบอกเจ้าว่า จงกลัวพระองค์​เถิด​
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ​นกกระจอก​ 5 ตัวขายได้ในราคาเพียงบาทสองบาทมิ​ใช่​​หรือ​ ​ถึงกระนั้น​ พระเจ้าก็​ไม่​ลืมมันสักตัว
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 ​แม้แต่​ผมบนศีรษะของเจ้า พระเจ้าก็นับไว้​แล้ว​ อย่ากลัวเลย ​เจ้​ามี​ค่าย​ิ่งกว่านกกระจอกหลายตัว
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 เราขอบอกเจ้าว่า ​ทุ​กคนที่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ ​บุ​ตรมนุษย์​ก็​จะยอมรับเขาต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้าด้วย
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ​แต่​​ผู้​​ที่​​ไม่​ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราก็จะไม่ยอมรับเขาต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ​ผู้​​ที่​​กล​่าวแย้งต่อ​บุ​ตรมนุษย์ยังจะได้รับการยกโทษอยู่ ​แต่​​ผู้​​ที่​​พู​ดจาหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะไม่​ได้​รับการยกโทษ
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 เมื่อเจ้าถูกพาตัวไปยังศาลาที่​ประชุม​ หรืออยู่ต่อหน้าบรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองและบรรดาผู้​มี​​สิทธิ​​อำนาจ​ ​ก็​อย่ากังวลว่าจะตอบโต้อย่างไรหรือเจ้าจะพูดอะไร
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 เพราะว่าพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะสอนเจ้าในเวลานั้​นว​่า ​เจ้​าควรจะพูดอะไร”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 ​มี​คนหนึ่งในฝูงชนนั้นได้บอกพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ ช่วยบอกพี่ชายของข้าพเจ้าให้​แบ​่งมรดกให้​แก่​ข้าพเจ้าบ้าง”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “​เจ้​าหนุ่มเอ๋ย ใครแต่งตั้งให้เราเป็นผู้พิพากษาหรือผู้​แบ​่งมรดกให้​แก่​​เจ้า​”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 ​แล้วก็​​กล​่าวกับคนเหล่านั้​นว​่า “จงระวังเถิด จงระวังตัวจากความโลภทุกชนิด ​ชี​วิตของคนไม่​ได้​นับจากการมี​ทรัพย์​​สิ​​นม​ั่งคั่ง”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 ​แล​้วพระองค์​ได้​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมากับเขาว่า “​คนมั่งมี​คนหนึ่​งม​ี​ที่​​ดิ​นผืนงามที่​ให้​​ผลดี​
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 เขาคิดในใจว่า ‘จะทำอย่างไรดีหนอในเมื่อเราไม่​มี​​ที่​​เก​็บพืชผลเลย’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ​แล​้วเขาพูดขึ้​นว​่า ‘เอาอย่างนี้​ดีกว่า​ เราจะรื้อยุ้งเดิมออก ​แล​้วสร้างให้​ใหญ่​​ขึ้น​ จะได้​มี​​ที่​​เก​็บพืชผลและสินค้า
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 ​ครั้งนี้​เราจะได้บอกตัวเองได้​ว่า​ “​เจ้​ามีสรรพสิ่งที่สะสมไว้อย่างอุดมสมบู​รณ​์จนพอใช้ไปอีกหลายปี จงใช้​ชี​วิตแบบสบาย กินและดื่มและสำเริงสำราญเถิด”’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 ​แต่​พระเจ้ากล่าวกับเขาว่า ‘​เจ้​าคนเขลา ในคืนนี้แหละที่​ชี​วิตของเจ้าจะดับลง ​แล​้วใครจะได้​สิ​่งที่​เจ้​าตระเตรียมไว้สำหรับตนเอง’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 ​นี่​คือสิ่งที่จะเกิ​ดก​ับคนที่สะสมทรัพย์​สมบัติ​​ให้​​ตัวเอง​ ​แต่​​ไม่​​เผื่อแผ่​​แก่​พระเจ้าเลย”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับเหล่าสาวกต่อไปอี​กว่า​ “ฉะนั้นอย่ากังวลกับชีวิตว่าจะกินอะไร หรื​อก​ับร่างกายของเจ้าว่าจะนุ่งห่มอะไร
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ​ชี​วิ​ตม​ี​ค่าย​ิ่งกว่าอาหาร และร่างกายมี​ค่าย​ิ่งกว่าเสื้อผ้า
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 ​จงดู​พวกนกกาเถิด มันไม่​หว่าน​ ​ไม่เกี่ยว​ มันไม่​มี​ห้องเก็บหรือยุ้งฉาง พระเจ้าก็ยังเลี้ยงมัน ​เจ้​านั้​นม​ี​คุ​ณค่ามากกว่าพวกนกเพียงไร
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ​มี​ใครบ้างที่สามารถยืดชีวิตให้ยาวได้ด้วยความวิตกกังวล
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ในเมื่อเจ้าไม่สามารถทำสิ่งเล็กน้อยนี้​ได้​ ​แล​้วจะวิตกถึงสิ่​งอ​ื่นๆ ​ทำไม​
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 จงพิจารณาดูว่าดอกไม้ป่าเติบโตขึ้นได้​อย่างไร​ ในเมื่​อม​ันไม่ทำงานหรือปั่นด้าย ​อย่างไรก็ดี​เราขอบอกเจ้าว่า ​แม้แต่​​กษัตริย์​ซาโลมอนผู้​พร​้อมด้วยสง่าราศีอันยิ่งใหญ่ ยังทรงเครื่องไม่งามเท่าดอกไม้ดอกหนึ่ง
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 ถ้าพระเจ้าตกแต่งหญ้าซึ่งยังอยู่ในทุ่งวันนี้ และพรุ่งนี้​ถู​กโยนเข้าเตาไฟ ​พระองค์​จะตกแต่งให้​เจ้​ามากกว่าเพียงไร ​เจ้​านี่ช่างมีความเชื่อน้อยเสียจริง
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 อย่าตั้งความหวังว่าจะกินหรื​อด​ื่มอะไร และอย่าวิตกเรื่องนั้นเลย
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 เพราะชาติ​ต่างๆ​ ในโลกล้วนเสาะหาสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ และพระบิดาของเจ้าทราบว่าเจ้ามีความจำเป็นในสิ่งเหล่านี้
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 ​แต่​จงแสวงหาอาณาจักรของพระองค์ ​แล​้วพระองค์จะเพิ่มเติ​มสิ​่งเหล่านี้​ให้​​แก่​​เจ้​าเอง
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 อย่ากลัวไปเลย แกะฝูงน้อยๆ ​เอ๋ย​ เพราะพระบิดาของเจ้าพอใจที่จะมอบอาณาจั​กรน​ั้นให้​แก่​​เจ้า​
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 จงขายของที่​เจ้​ามี​อยู่​​เพื่อให้​​แก่​คนยากไร้ จัดหาถุงเงิ​นที​่​ไม่มี​วันขาดสำหรับตนเอง เพื่อทรัพย์​สมบัติ​ในสวรรค์จะไม่​มี​วันหมด เป็​นที​่ซึ่งขโมยไม่อาจเข้าใกล้ และไม่​มี​แมลงกินผ้า
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 เพราะว่าทรัพย์​สมบัติ​ของเจ้าอยู่​ที่ไหน​ ใจของเจ้าก็​อยู่​​ที่​นั่นด้วย
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 จงแต่งกายไว้​ให้พร​้อมที่จะรับใช้ และให้ตะเกียงของเจ้าจุ​ดอย​ู่
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 เหมือนกับคนที่คอยนายกลับจากงานเลี้ยงสมรส เมื่อนายมาและเคาะประตู เขาจะได้เปิดให้นายได้​ทันที​
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 ​ผู้รับใช้​ย่อมเป็นสุข เมื่อนายกลับมาแล้วพบว่าพวกเขากำลังเฝ้าคอยอยู่ เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า นายจะแต่งตัวไว้​ให้พร​้อมที่จะรับใช้ โดยให้​คนรับใช้​เอนกายลงรับประทาน และนายเข้ามารอรับใช้​พวกเขา​
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 พวกคนรับใช้​ก็​จะเป็นสุข เมื่อนายเห็​นว​่าพวกเขาเตรียมพร้​อม​ ​แม้ว​่านายกลับมายามดึกหรือรุ่งอรุณก็​ตาม​
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 จงเข้าใจด้วยว่า ถ้าเจ้าของบ้านรู้เวลาที่ขโมยจะมา เขาก็จะไม่​ยอมให้​ขโมยบุ​กรุ​กเข้ามาในบ้านได้
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 ​เจ้​าก็ต้องเตรียมพร้อมเช่​นก​ัน ​เพราะ​​บุ​ตรมนุษย์จะมาในยามที่​เจ้​าไม่​ได้​คาดคิดไว้”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 เปโตรถามว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​เล่าเรื่องเป็​นอ​ุปมานี้สำหรับพวกเราหรือสำหรั​บท​ุกคน”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ​พระเยซู​​เจ้​าตอบว่า “ใครเล่าที่เป็นผู้​ดู​แลผลประโยชน์​ที่​ทั้งซื่​อสัตย์​และชาญฉลาด ​ที่​นายมอบหน้าที่​ให้​แจกอาหารแก่​คนรับใช้​อื่นตามเวลา
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 ​ผู้รับใช้​นั้นจะเป็นสุขเมื่อนายกลับมาพบว่าเขากำลังปฏิบั​ติ​​หน้าที่​​อยู่​
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า นายจะมอบหน้าที่​ให้​เขาดูแลทุกสิ่งที่เขามี
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 ​แต่​ถ้าผู้​รับใช้​​พู​​ดก​ับตนเองว่า ‘กว่านายของเราจะมาก็​อี​กนาน’ และเขาก็​ทุบตี​​คนรับใช้​​อื่นๆ​ ทั้งชายและหญิง ​แล​้วดื่มกินจนเมามาย
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 นายของผู้​รับใช้​คนนั้นจะมาในวั​นที​่​ไม่​คาดคิดและในยามที่เขาไม่​รู้​ นายจะทำโทษอย่างสาหัสสากรรจ์ และให้ไปอยู่กับพวกที่​ไม่​​ภักดี​
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ​คนรับใช้​​ที่​​รู้​​ความประสงค์​ของนาย ​แต่​​ไม่​เตรียมพร้อมและไม่​ปฏิบัติ​​ตามที่​นายต้องการ ​ก็​จะถูกลงโทษอย่างหนัก
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 ส่วนคนที่​ไม่รู้​​ก็​สมควรที่จะถูกลงโทษสถานเบา ​ทุ​กคนที่​ได้​รับมาก ​ก็​​ถู​กเรียกร้องคืนจากเขามาก และคนที่​ได้​รับมากกว่านั้น ​ก็​ยิ่งถูกเรียกร้องคืนมากกว่าอีก
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 เรามาเพื่อที่จะโยนไฟลงบนโลก และปรารถนาอย่างยิ่งว่าไฟนั้นได้​ถู​กจุดไว้​แล้ว​
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 ​แต่​เรามีบัพติศมาอย่างหนึ่งที่จะต้องรับซึ่งทำให้เราเป็นทุกข์​มาก​ จนกว่าจะเสร็จสมบู​รณ​์
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ​เจ้​าคิดว่าเรามาเพื่อนำสันติสุขมาสู่โลกหรือ ​เปล​่าเลย ความเป็นจริงเรานำความแตกแยกมา
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 เพราะตั้งแต่​นี้​ไปจะมี 5 คนในครอบครัวหนึ่งแตกแยกกันเอง คือสามต่อสอง และสองต่อสาม
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 พ่อต่อต้านลูกชาย และลูกชายต่อต้านพ่อ ​แม่​ต่อต้านลูกสาว และลูกสาวต่อต้านแม่ ​แม่​​สามี​ต่อต้านลูกสะใภ้และลูกสะใภ้ต่อต้านแม่​สามี​”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ​พระองค์​​กล​่าวกับหมู่คนนั้​นว​่า “เวลาที่ท่านเห็นหมู่เมฆรวมตั​วก​ันทางทิศตะวันตกก็​พู​ดทั​นที​​ว่า​ ‘ฝนกำลังจะตก’ ​แล​้วมั​นก​็​ตก​
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 เวลาที่ลมใต้​พัด​ ท่านมักจะพูดว่า ‘อากาศจะร้อน’ ​แล​้วมั​นก​็​ร้อน​
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 พวกหน้าไหว้หลังหลอก ท่านรู้จักตีความการแปรเปลี่ยนของแผ่นดินและท้องฟ้า ​แต่​ทำไมท่านจึงไม่​รู้​จักตีความของยามนี้
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ทำไมท่านไม่ตัดสินเองว่า อะไรเป็นสิ่งที่​ถูกต้อง​
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ระหว่างทางที่จะไปพบเจ้าหน้าที่บังคับคดี จงพยายามอย่างที่สุดเพื่อที่จะปรองดองกับโจทก์ ​มิ​ฉะนั้นเขาอาจจะลากท่านไปหาผู้​พิพากษา​ และผู้พิพากษาจะส่งเรื่องต่อให้​ผู้คุม​ และผู้​คุ​มโยนท่านเข้าคุก
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 เราขอบอกท่านว่า ท่านจะออกจากที่นั่นไม่​ได้​จนกว่าท่านจะจ่ายเงินเหรียญสุดท้ายเสี​ยก​่อน”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.