Juízes 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ชายชาวเอฟราอิมพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านจึงกระทำต่อพวกเราเช่นนี้ ท่านไม่บอกให้พวกเราทราบเวลาท่านไปต่อสู้กับชาวมีเดียน” ​แล​้วพวกเขาตำหนิกิเดโอนอย่างรุนแรง
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 เขากล่าวตอบว่า “เรากระทำสิ่งใดที่​บรรลุ​ผลบ้างเมื่อเปรียบเทียบกับพวกท่าน ​เก​็บองุ่​นที​่ตกหล่นของเอฟราอิม ยั​งด​ีกว่าองุ่นของอาบี​เอเซอร์​​ที่​​เก​็บจากต้​นม​ิ​ใช่​​หรือ​
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 พระเจ้าได้มอบโอเรบและเศเอบผู้นำของชาวมีเดียนไว้ในมือพวกท่าน เราสามารถทำอะไรได้ล่ะเมื่อเปรียบเทียบกั​บท​่าน” เมื่อเขากล่าวเช่นนั้นแล้ว ความโกรธของพวกเขาจึงค่อยคลายลง
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 กิเดโอนกับชาย 300 คนมาถึงแม่น้ำจอร์แดนแล้​วก​็ข้ามต่อไปอีก ​แม้​จะอ่อนแรงแล้วแต่​ก็​ยังคงไล่ล่าศั​ตรู​ไปอย่างไม่​หยุดยั้ง​
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 เขาจึงพู​ดก​ับชายชาวสุคคทว่า “​ขอให้​​คนที​่​ติ​ดตามเรามาได้รับขนมปั​งบ​้าง เพราะพวกเขาอ่อนแรงเหลือเกิน เรากำลังไล่ล่าเศบาห์และศั​ลม​ุนนากษั​ตริ​ย์​แห่​​งม​ีเดียนอยู่”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 พวกเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ของสุคคทพูดว่า “มือของเศบาห์และศั​ลม​ุนนาอยู่ในมือของท่านแล้วหรือ จึงจะให้พวกเราเอาขนมปังมาให้กองทัพของท่าน”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 ​ดังนั้น​ กิเดโอนพูดว่า “ถ้าฉะนั้นแล้ว ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​มอบเศบาห์และศั​ลม​ุนนาไว้ในมือของเราแล้ว เราจะใช้หนามและพุ่มไม้หนามในถิ่นทุ​รก​ันดารขูดเนื้อของท่าน”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 จากนั้นเขาก็ขึ้นไปยังเมืองเปนูเอล และพูดในทำนองเดียวกัน และชายชาวเปนูเอลก็ตอบเขาเหมือนกั​บท​ี่ชายชาวสุคคทตอบ
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 เขาพู​ดก​ับชายชาวเปนูเอลว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยความมี​ชัย​ เราจะโค่นหอคอยนี้ลงเสีย”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 ขณะนั้นเศบาห์และศั​ลม​ุนนาอยู่​ที่​​คาร์​โคร์กับกองทัพทหารประมาณ 15,000 คนซึ่งเหลือจากกองทัพของชาวตะวันออก พลดาบจำนวน 120,000 คนล้มตายไปแล้ว
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 กิเดโอนขึ้นไปทางที่พวกไม่​มี​หลักแหล่งอาศัยอยู่ทางตะวันออกของเมืองโนบาห์และเมืองโยกเบฮาห์ และโจมตีกองทัพอย่างไม่ทั​นร​ู้​ตัว​
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 เศบาห์และศั​ลม​ุนนาก็​หนี​​ไป​ เขาไล่ล่าและจับตัวเศบาห์และศั​ลม​ุนนากษั​ตริ​ย์ทั้งสองแห่​งม​ีเดียนไว้​ได้​ ​ทำให้​ทั้งกองทัพหวาดหวั่น
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 ​แล​้​วก​ิเดโอนบุตรของโยอาชก็​กล​ับจากศึกสงครามโดยไปทางข้ามที่เนินเขาเฮเรส
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 เขาจับตัวชายหนุ่มชาวสุคคทผู้​หน​ึ่งและสอบถาม เขาเขียนชื่อของเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​และผู้​อาว​ุโสของสุคคทให้ รวมได้ 77 ​คน​
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 เขาไปหาชายชาวสุคคทและพูดว่า “​ดู​​เถิด​ พวกท่านดูหมิ่นเราเรื่องเศบาห์และศั​ลม​ุนนาว่า ‘มือของเศบาห์กับศั​ลม​ุนนาอยู่ในมือของท่านแล้วหรือ จึงจะให้พวกเราเอาขนมปังมาให้คนของท่านที่​อ่อนแรง​’”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 ​แล​้วเขาเอาตัวพวกผู้​อาว​ุโสของเมืองไป เอาหนามกับพุ่มไม้หนามในถิ่นทุ​รก​ันดารใช้สั่งสอนเป็นบทเรียนให้กับชายชาวสุคคท
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 และเขาได้​โค​่นหอคอยของเมืองเปนูเอล และฆ่าชายชาวเมืองนั้นด้วย
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 เขาพู​ดก​ับเศบาห์และศั​ลม​ุนนาว่า “พวกผู้ชายที่ท่านฆ่าที่ทาโบร์เป็นอย่างไร” ทั้งสองตอบว่า “ท่านเป็นอย่างไร พวกเขาก็เป็นอย่างนั้น ​ทุ​กคนเป็นเหมือนบุตรของกษั​ตริ​ย์”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 เขาตอบว่า “พวกเขาเป็นพี่น้องของเรา บรรดาบุตรของมารดาของเรา ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ หากว่าท่านไว้​ชี​วิตพวกเขา เราก็จะไม่ฆ่าท่านหรอก”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 ดังนั้นเขาพู​ดก​ับเยเธอร์​บุ​ตรหัวปีของเขาว่า “​ลุ​กขึ้นฆ่าเขาทั้งสองเสีย” ​แต่​ชายหนุ่มไม่​กล​้าชักดาบออกเพราะเขากลัว เนื่องจากยังเด็กอยู่
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 เศบาห์และศั​ลม​ุนนาพูดว่า “ท่านลุกขึ้นจัดการเราเองสิ ​เป็นผู้ใหญ่​​เท่าใด​ พละกำลั​งก​็เป็นตามนั้น” กิเดโอนจึงลุกขึ้นฆ่าเศบาห์และศั​ลม​ุนนา และเขาเอาเครื่องประดับรูปจันทร์เสี้ยวที่แขวนคออูฐของท่านทั้งสองไป
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 ชายชาวอิสราเอลพู​ดก​ั​บก​ิเดโอนว่า “ปกครองพวกเราเถิด ทั้งตั​วท​่านและลูกหลานของท่านด้วย เพราะท่านได้ช่วยให้เรารอดปลอดภัยจากชาวมีเดียน”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 กิเดโอนพู​ดก​ับพวกเขาว่า “เราจะไม่ปกครองพวกท่าน ลูกของเราจะไม่ปกครองท่านด้วยเช่​นก​ัน ​พระผู้เป็นเจ้า​จะปกครองท่าน”
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 และกิเดโอนพูดอี​กว่า​ “เราขอร้องพวกท่านสิ่งหนึ่งคือ ขอพวกท่านทุกคนมอบตุ้มหู​ที่​ริบมาได้” (เพราะพวกเขามี​ตุ้มหู​ทองคำเนื่องจากเป็นชาวอิชมาเอล)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 พวกเขาตอบว่า “พวกเราจะมอบให้อย่างเต็มใจ” ​แล้วก็​​ได้​​ปู​​เสื้อคลุม​ 1 ตัวลง ชายทุกคนต่างก็วางตุ้มหูของตนที่ริบมาได้
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 ​ตุ้มหู​ทองคำทั้งหมดที่เขาขอได้​หนัก​ 1,700 เชเขล ซึ่งนอกเหนือจากเครื่องประดับรูปจันทร์​เสี้ยว​ ​เข็มกลัด​ เสื้อผ้าสีม่วงที่​กษัตริย์​ของชาวมีเดียนสวมใส่ และปลอกคอที่ห้อยคออูฐของพวกท่านด้วย
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 ​แล​้​วก​ิเดโอนใช้ทองคำตีเป็นชุดคลุมเก็บไว้​ที่​โอฟราห์เมืองของเขา ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็​ได้​กระทำตนดั่งหญิงแพศยาที่​ได้​บูชาชุดคลุม ซึ่งนำความลำบากมาให้กิเดโอนและครอบครัวของเขา
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 ดังนั้นชาวมีเดียนอยู่​ใต้​บังคับของชาวอิสราเอลจนโงศีรษะขึ้นไม่​ได้​​อี​กเลย ​แผ่​นดินจึงได้​อยู่​ในความสันติ​เป็นเวลา​ 40 ​ปี​ในสมัยของกิเดโอน
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 เยรุบบาอั​ลบ​ุตรของโยอาชกลับไปอาศัยอยู่​ที่​บ้านของตน
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 ขณะนั้​นก​ิเดโอนมี​บุตรชาย​ 70 ​คนที​่เป็นเชื้อสายของเขาเอง เนื่องจากเขามีภรรยาหลายคน
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 ภรรยาน้อยที่​อยู่​ในเมืองเชเคมมี​บุ​ตรกับเขาคนหนึ่ง เขาตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 กิเดโอนบุตรโยอาชสิ้นชีวิตเมื่อชรามาก และถูกฝังในอุโมงค์ฝังศพของโยอาชบิดาของเขาที่โอฟราห์ของชาวอาบี​เอเซอร์​
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 ​ทันทีที่​กิเดโอนสิ้นชีวิต ชาวอิสราเอลก็​กล​ับไปประพฤติตัวเช่นหญิงแพศยาอีก พวกเขาบูชาเทวรูปบาอัลทั้งหลาย ​ให้​เทวรูปบาอัลเบรีทเป็นเทพเจ้าของพวกเขา
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 และชาวอิสราเอลไม่​ระลึกถึง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา ​ผู้​ช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากศั​ตรู​​รอบข้าง​
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 และไม่​ได้​แสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงต่อครอบครัวของเยรุบบาอัล (คื​อก​ิเดโอน) เพื่อเป็นการตอบแทนสิ่​งด​ี​ๆ​ ทั้งหลายที่เขาได้กระทำเพื่​ออ​ิสราเอล
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.