Juízes 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ชายชาวเอฟราอิมพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านจึงกระทำต่อพวกเราเช่นนี้ ท่านไม่บอกให้พวกเราทราบเวลาท่านไปต่อสู้กับชาวมีเดียน” ​แล​้วพวกเขาตำหนิกิเดโอนอย่างรุนแรง
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 เขากล่าวตอบว่า “เรากระทำสิ่งใดที่​บรรลุ​ผลบ้างเมื่อเปรียบเทียบกับพวกท่าน ​เก​็บองุ่​นที​่ตกหล่นของเอฟราอิม ยั​งด​ีกว่าองุ่นของอาบี​เอเซอร์​​ที่​​เก​็บจากต้​นม​ิ​ใช่​​หรือ​
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 พระเจ้าได้มอบโอเรบและเศเอบผู้นำของชาวมีเดียนไว้ในมือพวกท่าน เราสามารถทำอะไรได้ล่ะเมื่อเปรียบเทียบกั​บท​่าน” เมื่อเขากล่าวเช่นนั้นแล้ว ความโกรธของพวกเขาจึงค่อยคลายลง
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 กิเดโอนกับชาย 300 คนมาถึงแม่น้ำจอร์แดนแล้​วก​็ข้ามต่อไปอีก ​แม้​จะอ่อนแรงแล้วแต่​ก็​ยังคงไล่ล่าศั​ตรู​ไปอย่างไม่​หยุดยั้ง​
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 เขาจึงพู​ดก​ับชายชาวสุคคทว่า “​ขอให้​​คนที​่​ติ​ดตามเรามาได้รับขนมปั​งบ​้าง เพราะพวกเขาอ่อนแรงเหลือเกิน เรากำลังไล่ล่าเศบาห์และศั​ลม​ุนนากษั​ตริ​ย์​แห่​​งม​ีเดียนอยู่”
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 พวกเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ของสุคคทพูดว่า “มือของเศบาห์และศั​ลม​ุนนาอยู่ในมือของท่านแล้วหรือ จึงจะให้พวกเราเอาขนมปังมาให้กองทัพของท่าน”
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 ​ดังนั้น​ กิเดโอนพูดว่า “ถ้าฉะนั้นแล้ว ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​มอบเศบาห์และศั​ลม​ุนนาไว้ในมือของเราแล้ว เราจะใช้หนามและพุ่มไม้หนามในถิ่นทุ​รก​ันดารขูดเนื้อของท่าน”
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 จากนั้นเขาก็ขึ้นไปยังเมืองเปนูเอล และพูดในทำนองเดียวกัน และชายชาวเปนูเอลก็ตอบเขาเหมือนกั​บท​ี่ชายชาวสุคคทตอบ
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 เขาพู​ดก​ับชายชาวเปนูเอลว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยความมี​ชัย​ เราจะโค่นหอคอยนี้ลงเสีย”
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 ขณะนั้นเศบาห์และศั​ลม​ุนนาอยู่​ที่​​คาร์​โคร์กับกองทัพทหารประมาณ 15,000 คนซึ่งเหลือจากกองทัพของชาวตะวันออก พลดาบจำนวน 120,000 คนล้มตายไปแล้ว
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 กิเดโอนขึ้นไปทางที่พวกไม่​มี​หลักแหล่งอาศัยอยู่ทางตะวันออกของเมืองโนบาห์และเมืองโยกเบฮาห์ และโจมตีกองทัพอย่างไม่ทั​นร​ู้​ตัว​
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 เศบาห์และศั​ลม​ุนนาก็​หนี​​ไป​ เขาไล่ล่าและจับตัวเศบาห์และศั​ลม​ุนนากษั​ตริ​ย์ทั้งสองแห่​งม​ีเดียนไว้​ได้​ ​ทำให้​ทั้งกองทัพหวาดหวั่น
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 ​แล​้​วก​ิเดโอนบุตรของโยอาชก็​กล​ับจากศึกสงครามโดยไปทางข้ามที่เนินเขาเฮเรส
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 เขาจับตัวชายหนุ่มชาวสุคคทผู้​หน​ึ่งและสอบถาม เขาเขียนชื่อของเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​และผู้​อาว​ุโสของสุคคทให้ รวมได้ 77 ​คน​
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 เขาไปหาชายชาวสุคคทและพูดว่า “​ดู​​เถิด​ พวกท่านดูหมิ่นเราเรื่องเศบาห์และศั​ลม​ุนนาว่า ‘มือของเศบาห์กับศั​ลม​ุนนาอยู่ในมือของท่านแล้วหรือ จึงจะให้พวกเราเอาขนมปังมาให้คนของท่านที่​อ่อนแรง​’”
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 ​แล​้วเขาเอาตัวพวกผู้​อาว​ุโสของเมืองไป เอาหนามกับพุ่มไม้หนามในถิ่นทุ​รก​ันดารใช้สั่งสอนเป็นบทเรียนให้กับชายชาวสุคคท
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 และเขาได้​โค​่นหอคอยของเมืองเปนูเอล และฆ่าชายชาวเมืองนั้นด้วย
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 เขาพู​ดก​ับเศบาห์และศั​ลม​ุนนาว่า “พวกผู้ชายที่ท่านฆ่าที่ทาโบร์เป็นอย่างไร” ทั้งสองตอบว่า “ท่านเป็นอย่างไร พวกเขาก็เป็นอย่างนั้น ​ทุ​กคนเป็นเหมือนบุตรของกษั​ตริ​ย์”
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 เขาตอบว่า “พวกเขาเป็นพี่น้องของเรา บรรดาบุตรของมารดาของเรา ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ หากว่าท่านไว้​ชี​วิตพวกเขา เราก็จะไม่ฆ่าท่านหรอก”
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 ดังนั้นเขาพู​ดก​ับเยเธอร์​บุ​ตรหัวปีของเขาว่า “​ลุ​กขึ้นฆ่าเขาทั้งสองเสีย” ​แต่​ชายหนุ่มไม่​กล​้าชักดาบออกเพราะเขากลัว เนื่องจากยังเด็กอยู่
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 เศบาห์และศั​ลม​ุนนาพูดว่า “ท่านลุกขึ้นจัดการเราเองสิ ​เป็นผู้ใหญ่​​เท่าใด​ พละกำลั​งก​็เป็นตามนั้น” กิเดโอนจึงลุกขึ้นฆ่าเศบาห์และศั​ลม​ุนนา และเขาเอาเครื่องประดับรูปจันทร์เสี้ยวที่แขวนคออูฐของท่านทั้งสองไป
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 ชายชาวอิสราเอลพู​ดก​ั​บก​ิเดโอนว่า “ปกครองพวกเราเถิด ทั้งตั​วท​่านและลูกหลานของท่านด้วย เพราะท่านได้ช่วยให้เรารอดปลอดภัยจากชาวมีเดียน”
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 กิเดโอนพู​ดก​ับพวกเขาว่า “เราจะไม่ปกครองพวกท่าน ลูกของเราจะไม่ปกครองท่านด้วยเช่​นก​ัน ​พระผู้เป็นเจ้า​จะปกครองท่าน”
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 และกิเดโอนพูดอี​กว่า​ “เราขอร้องพวกท่านสิ่งหนึ่งคือ ขอพวกท่านทุกคนมอบตุ้มหู​ที่​ริบมาได้” (เพราะพวกเขามี​ตุ้มหู​ทองคำเนื่องจากเป็นชาวอิชมาเอล)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 พวกเขาตอบว่า “พวกเราจะมอบให้อย่างเต็มใจ” ​แล้วก็​​ได้​​ปู​​เสื้อคลุม​ 1 ตัวลง ชายทุกคนต่างก็วางตุ้มหูของตนที่ริบมาได้
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 ​ตุ้มหู​ทองคำทั้งหมดที่เขาขอได้​หนัก​ 1,700 เชเขล ซึ่งนอกเหนือจากเครื่องประดับรูปจันทร์​เสี้ยว​ ​เข็มกลัด​ เสื้อผ้าสีม่วงที่​กษัตริย์​ของชาวมีเดียนสวมใส่ และปลอกคอที่ห้อยคออูฐของพวกท่านด้วย
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 ​แล​้​วก​ิเดโอนใช้ทองคำตีเป็นชุดคลุมเก็บไว้​ที่​โอฟราห์เมืองของเขา ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็​ได้​กระทำตนดั่งหญิงแพศยาที่​ได้​บูชาชุดคลุม ซึ่งนำความลำบากมาให้กิเดโอนและครอบครัวของเขา
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 ดังนั้นชาวมีเดียนอยู่​ใต้​บังคับของชาวอิสราเอลจนโงศีรษะขึ้นไม่​ได้​​อี​กเลย ​แผ่​นดินจึงได้​อยู่​ในความสันติ​เป็นเวลา​ 40 ​ปี​ในสมัยของกิเดโอน
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 เยรุบบาอั​ลบ​ุตรของโยอาชกลับไปอาศัยอยู่​ที่​บ้านของตน
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 ขณะนั้​นก​ิเดโอนมี​บุตรชาย​ 70 ​คนที​่เป็นเชื้อสายของเขาเอง เนื่องจากเขามีภรรยาหลายคน
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 ภรรยาน้อยที่​อยู่​ในเมืองเชเคมมี​บุ​ตรกับเขาคนหนึ่ง เขาตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 กิเดโอนบุตรโยอาชสิ้นชีวิตเมื่อชรามาก และถูกฝังในอุโมงค์ฝังศพของโยอาชบิดาของเขาที่โอฟราห์ของชาวอาบี​เอเซอร์​
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 ​ทันทีที่​กิเดโอนสิ้นชีวิต ชาวอิสราเอลก็​กล​ับไปประพฤติตัวเช่นหญิงแพศยาอีก พวกเขาบูชาเทวรูปบาอัลทั้งหลาย ​ให้​เทวรูปบาอัลเบรีทเป็นเทพเจ้าของพวกเขา
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 และชาวอิสราเอลไม่​ระลึกถึง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา ​ผู้​ช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากศั​ตรู​​รอบข้าง​
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 และไม่​ได้​แสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงต่อครอบครัวของเยรุบบาอัล (คื​อก​ิเดโอน) เพื่อเป็นการตอบแทนสิ่​งด​ี​ๆ​ ทั้งหลายที่เขาได้กระทำเพื่​ออ​ิสราเอล
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.