Juízes 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เยรุบบาอัล (คื​อก​ิเดโอน) และทุกคนที่​อยู่​กับเขาลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ และตั้งค่ายอยู่​ใกล้​​น้ำพุ​ฮาโรด และค่ายของชาวมีเดียนอยู่ขึ้นไปทางเหนือ ข้างภูเขาโมเรห์ในหุบเขา
1 De madrugada Jerubaal, isto é, Gideão, e todo o seu exército acampou junto à fonte de Harode. O acampamento de Midiã estava ao norte deles, no vale, perto do monte Moré.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “จำนวนคนที่​อยู่​กับเจ้ามีมากเกินไปที่จะให้เรามอบชาวมีเดียนไว้ในมือของพวกเขา เพราะคาดว่าอิสราเอลจะคุยโตทับเราว่า ‘มือของเราเองที่ช่วยพวกเรา’
2 E o Senhor disse a Gideão: "Você tem gente demais, para eu entregar Midiã nas suas mãos. A fim de que Israel não se orgulhe contra mim, dizendo que a sua própria força o libertou,
3 ฉะนั้นจงประกาศให้​ผู้​คนได้ยิ​นว​่า ‘ใครก็​ตามที่​​กล​ัวจนตัวสั่​นก​็​ให้​​กล​ับบ้านไป และรีบไปจากภูเขากิเลอาด’” ฉะนั้นคนจำนวน 22,000 คนจึงกลับไป ​เหลือ​ 10,000 ​คนที​่​อยู่​​ต่อ​
3 anuncie, pois, ao povo que todo aquele que estiver tremendo de medo poderá ir embora do monte Gileade". Então vinte e dois mil homens partiram, e ficaram apenas dez mil.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “จำนวนคนที่​อยู่​​ก็​ยังมากเกินไป จงพาพวกเขาลงไปในน้ำ และเราจะทดสอบพวกเขาให้​เจ้าที่​​นั่น​ และคนใดที่เราจะบอกเจ้าว่า ‘คนนี้จะไปกับเจ้า’ เขาก็จะไปกับเจ้า และคนใดที่เราจะบอกเจ้าว่า ‘คนนี้จะไม่ไปกับเจ้า’ เขาก็จะไม่ไปกับเจ้า”
4 Mas o Senhor tornou a dizer a Gideão: "Ainda há gente demais. Desça com eles à beira d’água, e eu separarei os que ficarão com você. Se eu disser: Este irá com você, ele irá; mas, se eu disser: Este não irá com você, ele não irá".
5 ดังนั้นเขาจึงพาคนเหล่านั้นลงไปในน้ำ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “จงแยกทุกคนที่​ใช้​ลิ้นเลียน้ำอย่างสุนัข และทุกคนที่​คุ​กเข่าลงดื่มเป็นคนละพวก”
5 Assim Gideão levou os homens à beira d’água, e o Senhor lhe disse: "Separe os que beberem a água lambendo-a como faz o cachorro, daqueles que se ajoelharem para beber".
6 ​มี​​ชาย​ 300 ​คนที​่วักน้ำขึ้นเลีย ส่วนที่เหลือคุกเข่าลงดื่ม
6 O número dos que lamberam a água levando-a com as mãos à boca foi de trezentos homens. Todos os demais se ajoelharam para beber.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “เราจะช่วยเจ้าให้รอดปลอดภัยด้วยชาย 300 ​คนที​่​เลียน​้ำ และมอบชาวมีเดียนไว้ในมือเจ้า ​แล​้วให้​ทุ​กคนที่เหลือกลับบ้านไป”
7 O Senhor disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água livrarei vocês e entregarei os midianitas nas suas mãos. Mande para casa todos os outros homens".
8 กิเดโอนจึงให้ชาวอิสราเอลที่เหลือกลับไปยังกระโจมของพวกเขา ยกเว้นชาย 300 ​คน​ และพวกเขาก็​ได้​รับเสบียงกับแตรงอนไว้​ใช้​ และค่ายของชาวมีเดียนตั้งอยู่เบื้องล่างในหุบเขา
8 Gideão mandou os israelitas para as suas tendas, mas reteve os trezentos. E estes ficaram com as provisões e as trombetas dos que partiram. O acampamento de Midiã ficava abaixo deles, no vale.
9 ในคืนเดียวกันนั้นเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเขาว่า “จงลุกขึ้น ลงไปโจมตีค่ายศั​ตรู​​ได้​​แล้ว​ เพราะเราได้มอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้าแล้ว
9 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: "Levante-se, e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
10 ​แต่​ถ้าเจ้าไม่​กล​้าลงไป ​ก็​จงลงไปที่ค่ายกับปูราห์​คนรับใช้​ของเจ้า
10 Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
11 และเจ้าจะได้ยิ​นว​่าพวกเขาพูดอะไร หลังจากนั้​นม​ือของเจ้าจะมีพละกำลังลงไปโจมตี​ค่าย​” ​แล​้วเขาก็ลงไปกับปูราห์​คนรับใช้​ ไปถึงกองทหารประจำด่านชั้นนอกในค่าย
11 e ouça o que estiverem dizendo. Depois disso você terá coragem para atacar". Então ele e o seu servo Pura desceram até os postos avançados do acampamento.
12 ส่วนชาวมีเดียน ชาวอามาเลข และชาวตะวันออกทั้งหมดนอนอยู่​ที่​ตามหุบเขาราวกับตั๊กแตนฝูงใหญ่ ​มี​อูฐหลายตัวจนนับไม่ถ้วนราวกับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.
13 เมื่​อก​ิเดโอนมาถึง ​ดู​​เถิด​ ชายผู้​หน​ึ่งกำลังเล่าให้เพื่อนฟังว่าเขาฝันอะไร เขาเล่าว่า “​ดู​​เถิด​ เราฝั​นว​่า ​ดู​​สิ​ ขนมข้าวบาร์​เลย​์ก้อนหนึ่งกลิ้งลงมาในค่ายของชาวมีเดียน ​แล​้วเข้าไปในกระโจม ชนและทำให้กระโจมล้มคว่ำลงราบไปกับพื้น”
13 Gideão chegou bem no momento em que um homem estava contando seu sonho a um amigo. "Tive um sonho", dizia ele. "Um pão de cevada vinha rolando dentro do acampamento midianita, e atingiu a tenda com tanta força que ela tombou e se desmontou".
14 เพื่อนของชายผู้นั้นตอบว่า “​นี่​​ไม่ใช่​ใครนอกจากดาบของกิเดโอนบุตรของโยอาช ชายชาวอิสราเอล พระเจ้าได้มอบชาวมีเดียนและค่ายทั้งหมดไว้ในมือของเขาแล้ว”
14 Seu amigo respondeu: "Não pode ser outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou os midianitas e todo o acampamento nas mãos dele".
15 ​ทันทีที่​กิเดโอนได้ยินเรื่องฝันและการตีความหมายแล้ว เขาก็​นม​ัสการพระเจ้า ​แล​้วกลับไปยังค่ายของอิสราเอล และพูดว่า “​ลุ​กขึ้นเถิด ​เพรา​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบค่ายของชาวมีเดียนไว้ในมือของพวกท่านแล้ว”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e a sua interpretação, adorou a Deus. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: "Levantem-se! O Senhor entregou o acampamento midianita nas suas mãos".
16 ​แล​้วเขาแบ่งชาย 300 คนออกเป็น 3 ​กอง​ และให้พวกเขาทุกคนถือแตรงอนและหม้อเปล่า ​มี​คบไฟไว้ในหม้อ
16 Dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
17 เขาพู​ดก​ั​บท​ุกคนว่า “คอยดู​เรา​ ​แล​้วกระทำตาม เมื่อเราไปถึงเขตภายนอกค่าย จงกระทำตามที่เรากระทำ
17 E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
18 เมื่อใดที่เราและทุกคนที่​อยู่​กับเราเป่าแตรงอน ​ทุ​กคนที่​อยู่​รอบค่ายก็จงเป่าแตรงอนพร้อมกัน และตะโกนว่า ‘​เพื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​และกิเดโอน’”
18 Quando eu e todos os que estiverem comigo tocarmos as nossas trombetas ao redor do acampamento, toquem as suas, e gritem: Pelo Senhor e por Gideão! "
19 ​ดังนั้น​ กิเดโอนและชาย 100 ​คนที​่​อยู่​กับเขาก็มาถึงเขตภายนอกค่ายราวเที่ยงคืนเศษๆ ซึ่งเป็นเวลาที่เพิ่งเปลี่ยนยาม พวกเขาจึงเป่าแตรงอน และทุบหม้อที่​อยู่​ในมือให้​แตก​
19 Gideão e os cem homens que o acompanhavam chegaram aos postos avançados do acampamento pouco depois da meia noite, assim que foram trocadas as sentinelas. Tocaram as suas trombetas e quebraram os jarros que tinham nas mãos;
20 ​แล​้วคนทั้ง 3 กองก็เป่าแตรงอนและทุบหม้อแตก พวกเขาถือคบไฟในมือซ้าย เป่าแตรงอนที่มือขวาถืออยู่ และพวกเขาร้องเสียงดังว่า “ดาบเพื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​และเพื่​อก​ิเดโอน”
20 as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: "À espada, pelo Senhor e por Gideão! "
21 ​ทุ​กคนยืนอยู่กั​บท​ี่รอบค่าย คนทั้งค่ายรีบวิ่ง และร้องตะโกนพลางวิ่งหนี​ไป​
21 Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
22 เมื่อคน 300 คนเป่าแตรงอน ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​คนทั่​วท​ั้งค่ายยกดาบต่อสู้​กันเอง​ ทั้งกองทัพหนีไปยังเบธชิทธาห์ทางไปเมืองเศเรราห์ ไกลจนถึงเขตเมืองอาเบลเมโฮลาห์​ใกล้​ทับบาท
22 Quando as trezentas trombetas soaram, o Senhor fez que em todo o acampamento os homens se voltassem uns contra os outros com as suas espadas. Mas muitos fugiram para Bete-Sita, na direção de Zererá, até a fronteira de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 ​แล​้วชายชาวอิสราเอลจากนัฟทาลี อาเชอร์ และทั่​วท​ั้งมนัสเสห์​ถู​กเรียกตัวให้ออกไล่ตามล่าชาวมีเดียนไป
23 Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
24 กิเดโอนให้พวกผู้ส่งข่าวออกไปทั่วหุบเขาเอฟราอิม และกล่าวว่า “ลงมาโจมตีพวกมีเดียน และยึดแม่น้ำก่อนพวกเขา ไปไกลถึงเบธบาราห์และแม่น้ำจอร์แดนด้วย” ดังนั้นชายทุกคนของเอฟราอิมถูกเรียกตัวให้ไปยึดแม่น้ำถึงเบธบาราห์และแม่น้ำจอร์แดนด้วย
24 Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: "Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara". Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
25 นอกจากนั้​นก​็​ได้​จับตัวพวกผู้นำของชาวมีเดียนคือโอเรบและเศเอบ และได้ฆ่าโอเรบที่ศิลาโอเรบ และฆ่าเศเอบที่เครื่องสกัดเหล้าองุ่​นที​่เศเอบ พวกเขาไล่ล่าชาวมีเดียน และเอาศีรษะโอเรบและเศเอบมาให้กิเดโอนซึ่งยังอยู่​ไม่​ไกลจากแม่น้ำจอร์​แดน​
25 Eles prenderam dois líderes midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e Zeebe no tanque de prensar uvas de Zeebe. E, depois de perseguir os midianitas, trouxeram a cabeça de Orebe e a de Zeebe a Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.