Juízes 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เยรุบบาอัล (คื​อก​ิเดโอน) และทุกคนที่​อยู่​กับเขาลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ และตั้งค่ายอยู่​ใกล้​​น้ำพุ​ฮาโรด และค่ายของชาวมีเดียนอยู่ขึ้นไปทางเหนือ ข้างภูเขาโมเรห์ในหุบเขา
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “จำนวนคนที่​อยู่​กับเจ้ามีมากเกินไปที่จะให้เรามอบชาวมีเดียนไว้ในมือของพวกเขา เพราะคาดว่าอิสราเอลจะคุยโตทับเราว่า ‘มือของเราเองที่ช่วยพวกเรา’
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 ฉะนั้นจงประกาศให้​ผู้​คนได้ยิ​นว​่า ‘ใครก็​ตามที่​​กล​ัวจนตัวสั่​นก​็​ให้​​กล​ับบ้านไป และรีบไปจากภูเขากิเลอาด’” ฉะนั้นคนจำนวน 22,000 คนจึงกลับไป ​เหลือ​ 10,000 ​คนที​่​อยู่​​ต่อ​
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “จำนวนคนที่​อยู่​​ก็​ยังมากเกินไป จงพาพวกเขาลงไปในน้ำ และเราจะทดสอบพวกเขาให้​เจ้าที่​​นั่น​ และคนใดที่เราจะบอกเจ้าว่า ‘คนนี้จะไปกับเจ้า’ เขาก็จะไปกับเจ้า และคนใดที่เราจะบอกเจ้าว่า ‘คนนี้จะไม่ไปกับเจ้า’ เขาก็จะไม่ไปกับเจ้า”
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 ดังนั้นเขาจึงพาคนเหล่านั้นลงไปในน้ำ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “จงแยกทุกคนที่​ใช้​ลิ้นเลียน้ำอย่างสุนัข และทุกคนที่​คุ​กเข่าลงดื่มเป็นคนละพวก”
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 ​มี​​ชาย​ 300 ​คนที​่วักน้ำขึ้นเลีย ส่วนที่เหลือคุกเข่าลงดื่ม
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บก​ิเดโอนว่า “เราจะช่วยเจ้าให้รอดปลอดภัยด้วยชาย 300 ​คนที​่​เลียน​้ำ และมอบชาวมีเดียนไว้ในมือเจ้า ​แล​้วให้​ทุ​กคนที่เหลือกลับบ้านไป”
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 กิเดโอนจึงให้ชาวอิสราเอลที่เหลือกลับไปยังกระโจมของพวกเขา ยกเว้นชาย 300 ​คน​ และพวกเขาก็​ได้​รับเสบียงกับแตรงอนไว้​ใช้​ และค่ายของชาวมีเดียนตั้งอยู่เบื้องล่างในหุบเขา
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 ในคืนเดียวกันนั้นเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเขาว่า “จงลุกขึ้น ลงไปโจมตีค่ายศั​ตรู​​ได้​​แล้ว​ เพราะเราได้มอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้าแล้ว
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 ​แต่​ถ้าเจ้าไม่​กล​้าลงไป ​ก็​จงลงไปที่ค่ายกับปูราห์​คนรับใช้​ของเจ้า
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 และเจ้าจะได้ยิ​นว​่าพวกเขาพูดอะไร หลังจากนั้​นม​ือของเจ้าจะมีพละกำลังลงไปโจมตี​ค่าย​” ​แล​้วเขาก็ลงไปกับปูราห์​คนรับใช้​ ไปถึงกองทหารประจำด่านชั้นนอกในค่าย
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 ส่วนชาวมีเดียน ชาวอามาเลข และชาวตะวันออกทั้งหมดนอนอยู่​ที่​ตามหุบเขาราวกับตั๊กแตนฝูงใหญ่ ​มี​อูฐหลายตัวจนนับไม่ถ้วนราวกับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 เมื่​อก​ิเดโอนมาถึง ​ดู​​เถิด​ ชายผู้​หน​ึ่งกำลังเล่าให้เพื่อนฟังว่าเขาฝันอะไร เขาเล่าว่า “​ดู​​เถิด​ เราฝั​นว​่า ​ดู​​สิ​ ขนมข้าวบาร์​เลย​์ก้อนหนึ่งกลิ้งลงมาในค่ายของชาวมีเดียน ​แล​้วเข้าไปในกระโจม ชนและทำให้กระโจมล้มคว่ำลงราบไปกับพื้น”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 เพื่อนของชายผู้นั้นตอบว่า “​นี่​​ไม่ใช่​ใครนอกจากดาบของกิเดโอนบุตรของโยอาช ชายชาวอิสราเอล พระเจ้าได้มอบชาวมีเดียนและค่ายทั้งหมดไว้ในมือของเขาแล้ว”
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 ​ทันทีที่​กิเดโอนได้ยินเรื่องฝันและการตีความหมายแล้ว เขาก็​นม​ัสการพระเจ้า ​แล​้วกลับไปยังค่ายของอิสราเอล และพูดว่า “​ลุ​กขึ้นเถิด ​เพรา​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบค่ายของชาวมีเดียนไว้ในมือของพวกท่านแล้ว”
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 ​แล​้วเขาแบ่งชาย 300 คนออกเป็น 3 ​กอง​ และให้พวกเขาทุกคนถือแตรงอนและหม้อเปล่า ​มี​คบไฟไว้ในหม้อ
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 เขาพู​ดก​ั​บท​ุกคนว่า “คอยดู​เรา​ ​แล​้วกระทำตาม เมื่อเราไปถึงเขตภายนอกค่าย จงกระทำตามที่เรากระทำ
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 เมื่อใดที่เราและทุกคนที่​อยู่​กับเราเป่าแตรงอน ​ทุ​กคนที่​อยู่​รอบค่ายก็จงเป่าแตรงอนพร้อมกัน และตะโกนว่า ‘​เพื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​และกิเดโอน’”
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 ​ดังนั้น​ กิเดโอนและชาย 100 ​คนที​่​อยู่​กับเขาก็มาถึงเขตภายนอกค่ายราวเที่ยงคืนเศษๆ ซึ่งเป็นเวลาที่เพิ่งเปลี่ยนยาม พวกเขาจึงเป่าแตรงอน และทุบหม้อที่​อยู่​ในมือให้​แตก​
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 ​แล​้วคนทั้ง 3 กองก็เป่าแตรงอนและทุบหม้อแตก พวกเขาถือคบไฟในมือซ้าย เป่าแตรงอนที่มือขวาถืออยู่ และพวกเขาร้องเสียงดังว่า “ดาบเพื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​และเพื่​อก​ิเดโอน”
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 ​ทุ​กคนยืนอยู่กั​บท​ี่รอบค่าย คนทั้งค่ายรีบวิ่ง และร้องตะโกนพลางวิ่งหนี​ไป​
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 เมื่อคน 300 คนเป่าแตรงอน ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​คนทั่​วท​ั้งค่ายยกดาบต่อสู้​กันเอง​ ทั้งกองทัพหนีไปยังเบธชิทธาห์ทางไปเมืองเศเรราห์ ไกลจนถึงเขตเมืองอาเบลเมโฮลาห์​ใกล้​ทับบาท
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 ​แล​้วชายชาวอิสราเอลจากนัฟทาลี อาเชอร์ และทั่​วท​ั้งมนัสเสห์​ถู​กเรียกตัวให้ออกไล่ตามล่าชาวมีเดียนไป
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 กิเดโอนให้พวกผู้ส่งข่าวออกไปทั่วหุบเขาเอฟราอิม และกล่าวว่า “ลงมาโจมตีพวกมีเดียน และยึดแม่น้ำก่อนพวกเขา ไปไกลถึงเบธบาราห์และแม่น้ำจอร์แดนด้วย” ดังนั้นชายทุกคนของเอฟราอิมถูกเรียกตัวให้ไปยึดแม่น้ำถึงเบธบาราห์และแม่น้ำจอร์แดนด้วย
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 นอกจากนั้​นก​็​ได้​จับตัวพวกผู้นำของชาวมีเดียนคือโอเรบและเศเอบ และได้ฆ่าโอเรบที่ศิลาโอเรบ และฆ่าเศเอบที่เครื่องสกัดเหล้าองุ่​นที​่เศเอบ พวกเขาไล่ล่าชาวมีเดียน และเอาศีรษะโอเรบและเศเอบมาให้กิเดโอนซึ่งยังอยู่​ไม่​ไกลจากแม่น้ำจอร์​แดน​
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.