Juízes 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ชาวอิสราเอลกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้พวกเขาตกอยู่ในมือของชาวมีเดียนเป็นเวลา 7 ​ปี​
1 De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
2 ชาวมีเดียนมีอำนาจเหนือชาวอิสราเอล ​แล​้วด้วยเหตุ​นี้​ ชาวอิสราเอลจึงทำที่ซ่อนตัวไว้ตามภู​เขา​ ​ถ้ำ​ และที่​หลบภัย​
2 Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 เมื่อใดก็​ตามที่​ชาวอิสราเอลเพาะปลูก ชาวมีเดียน ชาวอามาเลข และชาวตะวันออกจะเข้ามาบุ​กรุ​กพวกเขา
3 Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
4 เขาเหล่านั้นจะเข้ามาตั้งค่ายเพื่อรุกรานและกวาดเอาพืชผลของแผ่นดินไป ไปไกลจนถึงกาซา และจะไม่​มี​เครื่องยังชีพเหลือทิ้งไว้ในอิสราเอลแม้​แต่​​แกะ​ ​โค​ หรือลา
4 Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
5 พวกเขาพากันขึ้นมาพร้อมทั้งฝูงปศุ​สัตว์​และกระโจม จำนวนมากมายราวกับฝูงตั๊กแตน ​ไม่​สามารถนับจำนวนคนและอูฐได้ ฉะนั้นเมื่​อบ​ุ​กรุ​​กด​ินแดนแล้​วก​็​ทำให้​​เก​ิดความเสียหายมาก
5 Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
6 ชาวอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตั​วก​็เพราะชาวมีเดียน ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงร้องทุกข์​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​
6 Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
7 เมื่อชาวอิสราเอลร้องทุกข์​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​เพราะชาวมีเดียน
7 Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าท่านหนึ่งไปยังชาวอิสราเอล และท่านกล่าวแก่พวกเขาว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านกล่าวว่า ‘เรานำพวกเจ้าออกมาจากประเทศอียิปต์ และนำเจ้าออกมาจากเรือนทาส
8 ele lhes enviou um profeta, que disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Tirei vocês do Egito, da terra da escravidão.
9 และเราให้พวกเจ้าหลุดพ้นจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์ และจากเงื้อมมือของทุกคนที่บีบบังคับเจ้า เราได้​ขับไล่​พวกเขาไปให้พ้นหน้าเจ้า และได้มอบแผ่นดินของพวกเขาแก่​เจ้า​
9 Eu os livrei do poder do Egito e das mãos de todos os seus opressores. Expulsei-os e dei a vocês a terra deles.
10 เราได้บอกพวกเจ้าแล้​วว​่า “เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า ​เจ้​าจงอย่ากลัวบรรดาเทพเจ้าของชาวอาโมร์ซึ่งอยู่ในแผ่นดิ​นที​่​เจ้​าอาศัยอยู่” ​แต่​​เจ้​าก็​ไม่ได้​เชื่อฟังเรา’”
10 E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ".
11 ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​มาน​ั่งอยู่​ที่​​ใต้​ต้นโอ๊กที่เมืองโอฟราห์ ซึ่งเป็นของโยอาชชาวอาบี​เอเซอร์​ ฝ่ายกิเดโอนบุตรของเขาก็กำลังนวดข้าวสาลี​อยู่​​ที่​เครื่องสกัดเหล้าองุ่นเพื่อซ่อนให้พ้นสายตาชาวมีเดียน
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
12 เมื่อทูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏแก่กิเดโอนแล้​วก​็​กล่าวว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ั​บท​่าน ​โอ​ นักรบผู้​เก​่งกล้าเอ๋ย”
12 Então o anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: "O Senhor está com você, poderoso guerreiro".
13 กิเดโอนจึงพู​ดก​ั​บท​่านว่า “​ได้​โปรดเถิด นายท่าน ​ถ้า​​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับพวกเรา ​แล​้วทำไมเหตุ​การณ์​​เหล่านี้​จึงได้​เก​ิดขึ้​นก​ับเรา ​สิ่งมหัศจรรย์​ของพระองค์​ที่​​เหล่​าบรรพบุรุษของเราเล่าให้พวกเราฟังนั้นอยู่​ที่ไหน​ ​ที่​เล่าๆ กั​นว​่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​นำพวกเราขึ้นมาจากประเทศอียิปต์หรอกหรือ’ ​แต่​​เวลานี้​​พระผู้เป็นเจ้า​ทอดทิ้งเราเสียแล้ว และให้พวกเราอยู่ในเงื้อมมือของชาวมีเดียน”
13 "Ah, Senhor", Gideão respondeu, "se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito? ’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã".
14 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​หันไปหาเขาและกล่าวว่า “​เจ้​าจงไปช่วยอิสราเอลให้พ้นจากเงื้อมมือของชาวมีเดียนด้วยพละกำลังของเจ้า เราใช้​ให้​​เจ้​าไปมิ​ใช่​​หรือ​”
14 O Senhor se voltou para ele e disse: "Com a força que você tem, vá libertar Israel das mãos de Midiã. Não sou eu quem o está enviando? "
15 เขาตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ได้​โปรดเถิด ข้าพเจ้าจะช่วยอิสราเอลได้​อย่างไร​ ​ดู​​เถิด​ ตระกูลข้าพเจ้าอ่อนแอที่สุดในเผ่ามนัสเสห์ และข้าพเจ้าก็ด้อยที่สุดในครอบครัว”
15 "Ah, Senhor", respondeu Gideão, "como posso libertar Israel? Meu clã é o menos importante de Manassés, e eu sou o menor da minha família".
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเขาว่า “​แต่​เราจะอยู่กับเจ้า ​เจ้​าจะสู้รบกับชาวมีเดียนประหนึ่งว่าเจ้ารบกับคนเพียงคนเดียว”
16 "Eu estarei com você", respondeu o Senhor, "e você derrotará todos os midianitas como se fossem um só homem".
17 เขาตอบว่า “​บัดนี้​ ถ้าหากว่าข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานของพระองค์ โปรดแสดงหมายสำคัญแก่ข้าพเจ้าว่า เป็นพระองค์​ที่​​กล​่าวกับข้าพเจ้า
17 E Gideão prosseguiu: "Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que está falando comigo.
18 โปรดอย่าไปจากที่​นี่​ จนกว่าข้าพเจ้าจะกลับมาหาพระองค์​พร​้อมกับนำของมามอบให้ ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์” ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เราจะอยู่​ที่นี่​จนกว่าเจ้าจะกลับมา”
18 Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti". E o Senhor respondeu: "Esperarei até você voltar".
19 ​ดังนั้น​ กิเดโอนจึงเข้าไปในบ้านของตนเพื่อตระเตรียมแพะหนุ่ม 1 ตั​วก​ับขนมปังไร้เชื้อทำจากแป้ง 1 เอฟาห์ เขาวางเนื้อแพะลงในตะกร้า ​ใส่​น้ำแกงในหม้อ ​แล​้วนำมาให้​พระองค์​​ที่​​ใต้​ต้นโอ๊ก และมอบให้​แก่​​พระองค์​
19 Gideão foi para casa, preparou um cabrito, e com uma arroba de farinha fez pães sem fermento. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, trouxe-os para fora e ofereceu-os a ele sob a grande árvore.
20 ​ทูตสวรรค์​ของพระเจ้ากล่าวกับเขาว่า “จงเอาเนื้อและขนมปังไร้เชื้อมาวางไว้บนหิ​นก​้อนนี้ ​แล้วก็​ราดด้วยน้ำแกง” เขาก็กระทำตามนั้น
20 E o Anjo de Deus lhe disse: "Apanhe a carne e os pães sem fermento, ponha-os sobre esta rocha e derrame o caldo". Gideão assim o fez.
21 ​แล​้​วท​ูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​ใช้​ปลายไม้​ที่อยู่​ในมือแตะเนื้อและขนมปังไร้​เชื้อ​ ไฟจึงลุกโชนขึ้นจากก้อนหิน ​ทำให้​เนื้อและขนมปังไร้เชื้อไหม้​หมด​ ​แล​้​วท​ูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​หายร่างไปจากสายตาของเขา
21 Com a ponta do cajado que estava em sua mão, o Anjo do Senhor tocou a carne e os pães sem fermento. Fogo subiu da rocha, consumindo a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu.
22 กิเดโอนจึงเข้าใจว่า ​ผู้​นั้นเป็นทูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ เขาพูดว่า “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​บัดนี้​ข้าพเจ้าได้​เห​็นทูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ต่อหน้า​”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor, exclamou: "Ah, Senhor Soberano! Vi o Anjo do Senhor face a face! "
23 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเขาว่า “​สันติ​สุขจงอยู่กับเจ้า อย่ากลัวเลย ​เจ้​าจะไม่ตายหรอก”
23 Disse-lhe, porém, o Senhor: "Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá".
24 ครั้นแล้​วก​ิเดโอนก็สร้างแท่นบูชาสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไว้​​ที่นั่น​ และตั้งชื่อว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นสันติ​สุข​ ​ทุกวันนี้​แท่นนั้นยังอยู่​ที่​โอฟราห์​ที่​เป็นของชาวอาบี​เอเซอร์​
24 Gideão construiu ali um altar em honra do Senhor e lhe deu este nome: O Senhor é Paz. Até hoje o altar está em Ofra dos abiezritas.
25 ในคืนนั้น ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเขาว่า “จงเอาโคหนุ่มของบิดาเจ้า กับโคตั​วท​ี่สองเป็นโคตัวผู้​อายุ​ 7 ​ปี​​ไป​ จงทำลายแท่นบูชาเทวรูปบาอัลที่เป็นของบิดาของเจ้า และโค่นเทวรูปอาเชราห์​ที่อยู่​​ข้างๆ​ แท่นลง
25 Naquela mesma noite o Senhor lhe disse: "Separe o segundo novilho do rebanho de seu pai, aquele de sete anos de idade. Despedace o altar de Baal, que pertence a seu pai, e corte o poste sagrado que está ao lado do altar.
26 ​แล​้วเจ้าจงสร้างแท่นบูชาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าไว้บนที่สูงแห่งนี้​อย่างเป็นระเบียบ​ ​แล​้วจงถวายโคตั​วท​ี่สองเป็นสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายกับเทวรูปไม้อาเชราห์​ที่​​เจ้​าโค่นลง”
26 Depois faça um altar para o Senhor, para o seu Deus, no topo desta elevação. Ofereça o segundo novilho em holocausto com a madeira do poste sagrado que você irá cortar".
27 ดังนั้​นก​ิเดโอนจึงให้​ผู้รับใช้​​ชาย​ 10 คนไป เพื่อปฏิบั​ติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​บัญชา​ ​แต่​เนื่องจากเขากลัวคนในครอบครัวและพวกผู้ชายในเมือง เขาจึงทำในเวลากลางคืนแทนกลางวัน
27 Assim Gideão chamou dez dos seus servos e fez como o Senhor lhe ordenara. Mas, com medo da sua família e dos homens da cidade, fez tudo de noite, e não durante o dia.
28 เมื่อพวกผู้ชายในเมืองลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ ​ดู​​เถิด​ แท่นบูชาเทวรูปบาอัลถูกโค่นลง และเทวรูปอาเชราห์​ที่อยู่​​ข้างๆ​ ​ก็​​ถู​กโค่นลง และโคตั​วท​ี่สองถูกถวายบนแท่นบูชาที่สร้างไว้
28 De manhã, quando os homens da cidade se levantaram, lá estava demolido o altar de Baal, com o poste sagrado ao seu lado, cortado, e com o segundo novilho sacrificado no altar recém-construído!
29 เขาจึงพูดต่​อก​ันและกั​นว​่า “ใครเป็นคนกระทำ” ​หลังจากที่​​ได้​​ถามไถ่​​ได้​ความแล้​วก​็​กล่าวว่า​ “กิเดโอนบุตรของโยอาชเป็นผู้​กระทำ​”
29 Perguntaram uns aos outros: "Quem fez isso? " Depois de investigar, concluíram: "Foi Gideão, filho de Joás".
30 พวกผู้ชายในเมืองจึงพู​ดก​ับโยอาชว่า “พาตัวบุตรชายของท่านออกมาเถิด จะได้​ให้​เขาตายไป เพราะเขาได้ทำลายแท่นบูชาเทวรูปบาอัลและโค่นเทวรูปอาเชราห์​ที่อยู่​​ข้างๆ​”
30 Os homens da cidade disseram a Joás: "Traga seu filho para fora. Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e quebrou o poste sagrado que ficava ao seu lado".
31 โยอาชพู​ดก​ั​บท​ุกคนที่ค้านเขาว่า “พวกท่านจะโต้​แย้​งแทนเทพเจ้าบาอัลหรือ หรือท่านจะช่วยให้รอดได้ ใครก็​ตามที่​​โต้​​แย้​งแทนเทพเจ้าบาอัลจะต้องตายภายในเวลาเช้า หากว่าเขาเป็นเทพเจ้าก็ปล่อยให้เขาโต้​แย้​งเอง เพราะแท่นบูชาของเขาถูกทำลายลง”
31 Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava, "Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar".
32 ดังนั้นในวันนั้​นก​ิเดโอนได้​ชื่อว่า​ เยรุบบาอัล ความหมายคือ “ปล่อยให้เทพเจ้าบาอัลโต้​แย้​​งก​ับเขา” เพราะเขาทำลายแท่นบูชาลง
32 Por isso naquele dia chamaram Gideão de "Jerubaal", dizendo: "Que Baal dispute com ele, pois derrubou o altar de Baal".
33 ครั้นแล้วพวกชาวมีเดียน ชาวอามาเลข และชาวตะวันออกก็​ได้​รวมกลุ่มมาด้วยกัน ข้ามแม่น้ำจอร์แดนและตั้งค่ายอยู่ในหุบเขายิสเรเอล
33 Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 ​แต่​พระวิญญาณ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ั​บก​ิเดโอน เขาเป่าแตรงอนเรียกชาวอาบี​เอเซอร์​ออกมาเพื่อติดตามเขาไป
34 Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
35 และเขาให้​ผู้​ส่งข่าวทั้งหลายไปบอกทั่วมนัสเสห์เพื่อเรียกให้มาติดตามเขาไปด้วย เขาให้​ผู้​ส่งข่าวทั้งหลายไปยังอาเชอร์ เศบู​ลุ​น และนัฟทาลี ดังนั้นเขาเหล่านั้นจึงขึ้นไปโจมตีชาวมีเดียน
35 Enviou mensageiros a todo o Manassés, chamando-o às armas, e também a Aser, a Zebulom e a Naftali, que também subiram ao seu encontro.
36 กิเดโอนพู​ดก​ับพระเจ้าว่า “ถ้าพระองค์จะช่วยให้อิสราเอลรอดปลอดภัยด้วยมือข้าพเจ้า ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้​แล้ว​
36 E Gideão disse a Deus: "Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
37 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าจะวางขนแกะไว้บนลานนวดข้าว ถ้ามีน้ำค้างเฉพาะที่ขนแกะเท่านั้น ​ขณะที่​พื้นดินทั่วไปยังแห้ง ข้าพเจ้าก็จะได้ทราบว่าพระองค์จะช่วยให้อิสราเอลรอดปลอดภัยด้วยมือข้าพเจ้า ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้”
37 Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste".
38 ​แล้วก็​เป็นไปตามนั้นคือ เมื่อเขาลุกขึ้นในยามเช้าวั​นร​ุ่งขึ้น และบีบขนแกะ เขาบีบได้น้ำค้างจากขนแกะเต็ม 1 ​ชาม​
38 E assim aconteceu. Gideão levantou-se logo cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
39 กิเดโอนพู​ดก​ับพระเจ้าว่า “​พระองค์​​กรุ​ณาอย่าโกรธข้าพเจ้า ​ให้​ข้าพเจ้าพูดอีกเพียงครั้งเดียว โปรดให้ข้าพเจ้าทดสอบขนแกะดู​อี​กครั้งเถิด โปรดให้เฉพาะขนแกะเท่านั้​นที​่​แห้ง​ ​ขณะที่​พื้นดินทั่วไปมีน้ำค้างอยู่”
39 Disse ainda Gideão a Deus: "Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho".
40 ​แล​้วในคืนนั้นพระเจ้าก็กระทำไปตามนั้นคือ ขนแกะเท่านั้​นที​่​แห้ง​ และมีน้ำค้างอยู่บนพื้นดินทั่วไปรอบๆ
40 E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.