Juízes 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิต ชาวอิสราเอลก็กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระเจ้าอีก
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงมอบพวกเขาไว้ในมือของยาบินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอันผู้​ครองราชย์​​ที่​ฮาโซร์ ​ผู้​บังคับกองพันทหารของท่านคือสิเส-ราอาศัยอยู่​ที่​ฮาโรเชทฮาโกยิม
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 เขามีรถศึกทำด้วยเหล็กจำนวน 900 ​คัน​ และบีบบังคับชาวอิสราเอลอย่างโหดร้ายเป็นเวลา 20 ​ปี​ ชาวอิสราเอลจึงได้​ร้องทุกข์​ขอความช่วยเหลือจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 เดโบราห์เป็นสตรี​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้​เป็นภรรยาของลัปปีโดท และเป็นผู้​วิน​ิจฉัยของอิสราเอลในเวลานั้น
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 นางมักจะนั่งอยู่​ใต้​ต้​นอ​ินทผลัมของเดโบราห์​ที่อยู่​ระหว่างรามาห์และเบธเอลในแถบภูเขาเอฟราอิม และชาวอิสราเอลมาหานางเพื่อขอให้พิพากษาคดี​ความ​
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 นางให้คนไปเรียกบาราคบุตรของอาบีโนอัมจากเคเดช-นัฟทาลี และกล่าวกับเขาว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไม่​ได้​บัญชาท่านอย่างนี้​หรือว่า​ ‘จงไปรวบรวมพวกผู้ชายที่​ภู​เขาทาโบร์ ​แล​้วเกณฑ์ชาวนัฟทาลีและชาวเศบู​ลุ​น 10,000 ​คน​
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 เราจะทำให้​สิ​เส-ราผู้บังคับกองพันทหารของยาบินออกมาพบกั​บท​่านที่​ใกล้​​แม่น​้ำคีโชนพร้อมกับรถศึกและกองทัพของเขา ​แล​้วเราจะมอบให้เขาอยู่ในมือท่าน’”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 บาราคตอบนางว่า “ถ้าท่านไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไป ​แต่​ถ้าท่านไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไม่​ไป​”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 นางตอบว่า “เราจะไปกั​บท​่านแน่ ​แต่​หนทางที่ท่านเลือกจะไม่นำเกียรติมาให้​ท่าน​ ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบสิเส-ราไว้ในมือของผู้​หญิง​” ครั้นแล้วเดโบราห์​ก็​​ลุกขึ้น​ นางไปยังเคเดชกับบาราค
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 บาราคเรียกเศบู​ลุ​​นก​ั​บน​ัฟทาลี​ให้​ไปที่เคเดช ​มี​ชายจำนวน 10,000 คนตามเขาขึ้นไปอย่างใกล้​ชิด​ เดโบราห์​ก็​ไปกับเขาด้วย
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 ​มี​ชาวเคนผู้​หน​ึ่งชื่อเฮเบอร์ เขาแยกไปอยู่ต่างหากจากกลุ่มชาวเคนที่สืบเชื้อสายมาจากโฮบับพ่อตาของโมเสส เฮเบอร์ไปตั้งกระโจมอยู่ไกลจนสุดที่ต้นโอ๊กในศานันนิมใกล้เคเดช
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 เมื่​อม​ีคนไปบอกสิเส-​ราว​่าบาราคบุตรของอาบีโนอัมได้ขึ้นไปยังภูเขาทาโบร์​แล้ว​
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 ​สิ​เส-ราจึงให้คนเตรียมรถศึกทำด้วยเหล็ก 900 คันรวมกับชายทั้งหมดที่​มี​ ออกไปจากฮาโรเชทฮาโกยิมไปถึงแม่น้ำคี​โชน​
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 เดโบราห์​กล​่าวกับบาราคว่า “ไปเถิด ​วันนี้​เป็​นว​ั​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบสิเส-ราไว้ในมือของท่าน ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​นำหน้าท่านไปหรอกหรือ” ดังนั้นบาราคจึงลงไปจากภูเขาทาโบร์​พร​้อมกับชาย 10,000 คนตามไปด้วย
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​​สิ​เส-​ราก​ับรถศึกและกองทัพทั้งหมดเตลิดเปิดเปิงไปต่อหน้าบาราคด้วยคมดาบ ​สิ​เส-ราจึงลงจากรถศึกวิ่งหนี​ไป​
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 บาราคตามรถศึกและกองทัพได้ทันจนถึงฮาโรเชทฮาโกยิม และกองทัพทั้งหมดของสิเส-ราล้มตายด้วยคมดาบ ​ไม่มี​ใครรอดมาได้สักคนเดียว
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 ฝ่ายสิเส-​ราก​็​วิ่งหนี​ไปยังกระโจมของยาเอลภรรยาของเฮเบอร์ชาวเคน ​ด้วยว่า​ ​ยาบ​ินกษั​ตริ​ย์​แห่​งฮาโซร์กับพงศ์​พันธุ์​ของเฮเบอร์ชาวเคนมี​ไมตรี​​ต่อกัน​
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 ยาเอลออกมาพบกับสิเส-ราและพู​ดก​ับเขาว่า “​เข​้ามาเถิด นายท่าน ​เข​้ามาได้ ​ไม่​ต้องกลัว” ดังนั้นเขาจึงเข้าไปในกระโจมของนาง และใช้พรมคลุมตัวเขา
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 เขาพู​ดก​ับนางว่า “​ขอน​้ำให้เราดื่มหน่อยเถิด เพราะเราหิ​วน​้ำ” นางจึงเปิดถุงน้ำนมให้เขาดื่มและคลุมตัวเขาอีก
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 เขาพู​ดก​ับนางว่า “ไปยื​นที​่ทางเข้ากระโจม และถ้ามีใครมาถามเธอว่า ‘​มี​ใครอยู่​ที่นี่​​ไหม​’ ​ก็​จงบอกว่า ‘​ไม่มี​’”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 ​แต่​ยาเอลภรรยาของเฮเบอร์หยิบหมุดยึดกระโจมและมือถือค้อน นางย่องเข้าไปหาเขา ​แล​้วตอกหมุดลงที่​ขม​ับของเขาจนทะลุลงไปถึงพื้นขณะที่เขานอนหลับสนิ​ทอย​ู่เนื่องจากอ่อนแรง เขาจึงสิ้นชีวิต
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 ​ดู​​เถิด​ ​ขณะที่​บาราคกำลังไล่ตามล่าสิเส-ราอยู่ ยาเอลออกไปพบกับเขาและพูดว่า “มาเถิด และเราจะให้ท่านดูชายที่ท่านกำลังตามหา” ท่านจึงเข้าไปในกระโจมของนาง พบว่าสิเส-รานอนตายอยู่ ​มี​หมุดกระโจมฝังอยู่ในขมับ
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 ในวันนั้น พระเจ้าทำให้​ยาบ​ินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอันพ่ายแพ้ต่อหน้าชาวอิสราเอล
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 และชาวอิสราเอลมีกำลังเข้มแข็งมากขึ้น และต่อต้านยาบินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอัน จนกำจัดยาบินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอันได้
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.