Juízes 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิต ชาวอิสราเอลก็กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระเจ้าอีก
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , depois da morte de Eúde.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงมอบพวกเขาไว้ในมือของยาบินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอันผู้​ครองราชย์​​ที่​ฮาโซร์ ​ผู้​บังคับกองพันทหารของท่านคือสิเส-ราอาศัยอยู่​ที่​ฮาโรเชทฮาโกยิม
2 E o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que governava Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagoim.
3 เขามีรถศึกทำด้วยเหล็กจำนวน 900 ​คัน​ และบีบบังคับชาวอิสราเอลอย่างโหดร้ายเป็นเวลา 20 ​ปี​ ชาวอิสราเอลจึงได้​ร้องทุกข์​ขอความช่วยเหลือจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 เดโบราห์เป็นสตรี​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้​เป็นภรรยาของลัปปีโดท และเป็นผู้​วิน​ิจฉัยของอิสราเอลในเวลานั้น
4 Débora, profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 นางมักจะนั่งอยู่​ใต้​ต้​นอ​ินทผลัมของเดโบราห์​ที่อยู่​ระหว่างรามาห์และเบธเอลในแถบภูเขาเอฟราอิม และชาวอิสราเอลมาหานางเพื่อขอให้พิพากษาคดี​ความ​
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel vinham até ali para apresentar as suas questões.
6 นางให้คนไปเรียกบาราคบุตรของอาบีโนอัมจากเคเดช-นัฟทาลี และกล่าวกับเขาว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไม่​ได้​บัญชาท่านอย่างนี้​หรือว่า​ ‘จงไปรวบรวมพวกผู้ชายที่​ภู​เขาทาโบร์ ​แล​้วเกณฑ์ชาวนัฟทาลีและชาวเศบู​ลุ​น 10,000 ​คน​
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e lhe disse: — O
7 เราจะทำให้​สิ​เส-ราผู้บังคับกองพันทหารของยาบินออกมาพบกั​บท​่านที่​ใกล้​​แม่น​้ำคีโชนพร้อมกับรถศึกและกองทัพของเขา ​แล​้วเราจะมอบให้เขาอยู่ในมือท่าน’”
7 Eu farei com que Sísera, comandante do exército de Jabim, se dirija até você junto ao ribeiro de Quisom, com os seus carros de guerra e as suas tropas; e eu o entregarei nas suas mãos.”
8 บาราคตอบนางว่า “ถ้าท่านไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไป ​แต่​ถ้าท่านไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไม่​ไป​”
8 Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei.
9 นางตอบว่า “เราจะไปกั​บท​่านแน่ ​แต่​หนทางที่ท่านเลือกจะไม่นำเกียรติมาให้​ท่าน​ ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบสิเส-ราไว้ในมือของผู้​หญิง​” ครั้นแล้วเดโบราห์​ก็​​ลุกขึ้น​ นางไปยังเคเดชกับบาราค
9 Ela respondeu: — Certamente irei com você, mas a honra da investida que você está empreendendo não será sua, porque o E Débora foi com Baraque até Quedes.
10 บาราคเรียกเศบู​ลุ​​นก​ั​บน​ัฟทาลี​ให้​ไปที่เคเดช ​มี​ชายจำนวน 10,000 คนตามเขาขึ้นไปอย่างใกล้​ชิด​ เดโบราห์​ก็​ไปกับเขาด้วย
10 Então Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali em Quedes. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 ​มี​ชาวเคนผู้​หน​ึ่งชื่อเฮเบอร์ เขาแยกไปอยู่ต่างหากจากกลุ่มชาวเคนที่สืบเชื้อสายมาจากโฮบับพ่อตาของโมเสส เฮเบอร์ไปตั้งกระโจมอยู่ไกลจนสุดที่ต้นโอ๊กในศานันนิมใกล้เคเดช
11 Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes.
12 เมื่​อม​ีคนไปบอกสิเส-​ราว​่าบาราคบุตรของอาบีโนอัมได้ขึ้นไปยังภูเขาทาโบร์​แล้ว​
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ​สิ​เส-ราจึงให้คนเตรียมรถศึกทำด้วยเหล็ก 900 คันรวมกับชายทั้งหมดที่​มี​ ออกไปจากฮาโรเชทฮาโกยิมไปถึงแม่น้ำคี​โชน​
13 Sísera convocou todos os seus carros de guerra, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro de Quisom.
14 เดโบราห์​กล​่าวกับบาราคว่า “ไปเถิด ​วันนี้​เป็​นว​ั​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบสิเส-ราไว้ในมือของท่าน ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​นำหน้าท่านไปหรอกหรือ” ดังนั้นบาราคจึงลงไปจากภูเขาทาโบร์​พร​้อมกับชาย 10,000 คนตามไปด้วย
14 Então Débora disse a Baraque: — Prepare-se, porque este é o dia em que o Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens o seguiram.
15 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​​สิ​เส-​ราก​ับรถศึกและกองทัพทั้งหมดเตลิดเปิดเปิงไปต่อหน้าบาราคด้วยคมดาบ ​สิ​เส-ราจึงลงจากรถศึกวิ่งหนี​ไป​
15 E o Senhor derrotou Sísera, todos os seus carros de guerra e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do seu carro e fugiu a pé.
16 บาราคตามรถศึกและกองทัพได้ทันจนถึงฮาโรเชทฮาโกยิม และกองทัพทั้งหมดของสิเส-ราล้มตายด้วยคมดาบ ​ไม่มี​ใครรอดมาได้สักคนเดียว
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 ฝ่ายสิเส-​ราก​็​วิ่งหนี​ไปยังกระโจมของยาเอลภรรยาของเฮเบอร์ชาวเคน ​ด้วยว่า​ ​ยาบ​ินกษั​ตริ​ย์​แห่​งฮาโซร์กับพงศ์​พันธุ์​ของเฮเบอร์ชาวเคนมี​ไมตรี​​ต่อกัน​
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, o queneu, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 ยาเอลออกมาพบกับสิเส-ราและพู​ดก​ับเขาว่า “​เข​้ามาเถิด นายท่าน ​เข​้ามาได้ ​ไม่​ต้องกลัว” ดังนั้นเขาจึงเข้าไปในกระโจมของนาง และใช้พรมคลุมตัวเขา
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor, entre na minha tenda. Não tenha medo. Ele entrou na tenda de Jael, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 เขาพู​ดก​ับนางว่า “​ขอน​้ำให้เราดื่มหน่อยเถิด เพราะเราหิ​วน​้ำ” นางจึงเปิดถุงน้ำนมให้เขาดื่มและคลุมตัวเขาอีก
19 Então Sísera disse: — Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.
20 เขาพู​ดก​ับนางว่า “ไปยื​นที​่ทางเข้ากระโจม และถ้ามีใครมาถามเธอว่า ‘​มี​ใครอยู่​ที่นี่​​ไหม​’ ​ก็​จงบอกว่า ‘​ไม่มี​’”
20 E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
21 ​แต่​ยาเอลภรรยาของเฮเบอร์หยิบหมุดยึดกระโจมและมือถือค้อน นางย่องเข้าไปหาเขา ​แล​้วตอกหมุดลงที่​ขม​ับของเขาจนทะลุลงไปถึงพื้นขณะที่เขานอนหลับสนิ​ทอย​ู่เนื่องจากอ่อนแรง เขาจึงสิ้นชีวิต
21 Então Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e, lançando mão de um martelo, foi de mansinho até perto dele e lhe cravou a estaca na têmpora, de modo que ela penetrou na terra. Ele estava exausto e dormia profundamente; e foi assim que morreu.
22 ​ดู​​เถิด​ ​ขณะที่​บาราคกำลังไล่ตามล่าสิเส-ราอยู่ ยาเอลออกไปพบกับเขาและพูดว่า “มาเถิด และเราจะให้ท่านดูชายที่ท่านกำลังตามหา” ท่านจึงเข้าไปในกระโจมของนาง พบว่าสิเส-รานอนตายอยู่ ​มี​หมุดกระโจมฝังอยู่ในขมับ
22 E eis que, quando Baraque estava perseguindo Sísera, Jael saiu ao encontro dele e lhe disse: — Venha, e eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. Ele a seguiu; e eis que Sísera estava caído, morto, com a estaca fincada na têmpora.
23 ในวันนั้น พระเจ้าทำให้​ยาบ​ินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอันพ่ายแพ้ต่อหน้าชาวอิสราเอล
23 Assim, naquele dia, Deus humilhou Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 และชาวอิสราเอลมีกำลังเข้มแข็งมากขึ้น และต่อต้านยาบินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอัน จนกำจัดยาบินกษั​ตริ​ย์​แห่​งคานาอันได้
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.