Juízes 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 บรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ปล่อยไว้ เพื่อใช้พวกเขาเป็นการทดสอบชาวอิสราเอลที่ยังไม่เคยมี​ประสบการณ์​ในสงครามที่คานาอัน
1 Estas, pois, são as nações que o Senhor deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 เพียงเพื่อใช้เป็นการสอนเรื่องการสงครามแก่บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสราเอลที่ยังไม่เคยสู้รบในสงครามมาก่อน
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 ​ชาติ​​เหล่านี้​​คือ​ ​ผู้​ปกครองทั้งห้าของชาวฟีลิสเตีย ชาวคานาอันทั้งหมด ชาวไซดอน และชาวฮี​วท​ี่อาศัยอยู่บนเขาเลบานอน จากภูเขาบาอัลเฮอร์โมนจนถึงเลโบฮามัท
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus, que habitavam nas montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 เขาเหล่านั้นอยู่ต่อไปเพื่อทดสอบชาวอิสราเอลว่า พวกเขาจะเชื่อฟังคำสั่งของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ได้​​ให้​​แก่​บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาผ่านทางโมเสสหรือไม่
4 Estes, pois, ficaram, para por eles o Senhor provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés.
5 ฉะนั้นชาวอิสราเอลได้อาศัยอยู่ท่ามกลางชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวอาโมร์ ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุส
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, e heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 และแต่งงานกับพวกบุตรหญิงของชนชาติ​เหล่านี้​ ​อี​กทั้งยกบุตรหญิงของตนให้พวกบุตรชายของเขาด้วย และบูชาบรรดาเทพเจ้าของพวกเขา
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram aos filhos deles as suas filhas; e serviram a seus deuses.
7 ชาวอิสราเอลกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเขาลืม​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเขา และไปบูชาพวกเทวรูปบาอัลและอาเชราห์
7 E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor , e se esqueceram do Senhor , seu Deus, e serviram aos baalins e a Astarote.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้​วอ​ิสราเอลมาก ​พระองค์​จึงให้พวกเขาตกอยู่ในมือของคูชั​นร​ิชาธาอิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัมนาหะราอิม และชาวอิสราเอลอยู่​ภายใต้​การควบคุมของคูชั​นร​ิชาธาอิมเป็นเวลา 8 ​ปี​
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu em mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 ​แต่​เมื่อชาวอิสราเอลร้องทุกข์​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็ได้​กำหนดผู้ช่วยให้พ้นภัยผู้​หน​ึ่งให้กับพวกเขา โอทนีเอลบุตรของเคนั​สผ​ู้เป็นน้องคาเลบ
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor levantou aos filhos de Israel um libertador, e os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 พระวิญญาณ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับเขา ดังนั้นเขาจึงเป็นผู้​วิน​ิจฉัยของอิสราเอล และสู้รบในสงคราม ​พระผู้เป็นเจ้า​ยกคูชั​นร​ิชาธาอิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม​ไว้​ในมือของโอทนีเอลและเขาก็รบชนะคูชั​นร​ิชาธาอิม
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor , e julgou a Israel e saiu à peleja; e o Senhor deu na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 ดังนั้นแผ่นดินจึงอยู่ในความสงบเป็นเวลา 40 ​ปี​ หลังจากนั้นโอทนีเอลบุตรของเคนัสก็​สิ้นชีวิต​
11 Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 ต่อมาชาวอิสราเอลก็​ได้​กระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​​อีก​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงเสริมกำลังให้เอกโลนกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล เนื่องจากพวกเขาได้กระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor ; então, o Senhor esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor .
13 เอกโลนได้รับความร่วมมือจากชาวอัมโมนและชาวอามาเลข และตีอิสราเอลจนพ่ายแพ้​ไป​ พวกเขายึดครองเมืองแห่งต้​นอ​ินทผลัม
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das Palmeiras.
14 ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่​ภายใต้​การควบคุมของเอกโลนกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับเป็นเวลา 18 ​ปี​
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 ครั้นแล้วชาวอิสราเอลร้องทุกข์​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​กำหนดผู้ช่วยให้พ้นภัยผู้​หน​ึ่งให้กับพวกเขา เขาคือเอฮูดบุตรของเก-ราชาวเบนยามิน เป็นคนถนั​ดม​ือซ้าย ชาวอิสราเอลส่งของกำนัลไปกับเขาเพื่อมอบให้เอกโลนกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับ
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes levantou um libertador: Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 เอฮูดทำดาบสองคมเล่มหนึ่งยาวประมาณ 1 ​ศอก​ และสะพายไว้​ใต้​เสื้อที่ต้นขาขวา
16 E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 เขามอบของกำนัลแก่เอกโลนกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับซึ่งเป็นคนอ้วนมาก
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem mui gordo.
18 เมื่อเอฮูดมอบของกำนัลเรียบร้อยแล้ว เขาก็ส่งคนที่ขนของกำนัลมาให้​กล​ับไปก่อน
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que trouxera o presente.
19 ส่วนเขาเองย้อนกลับมายังรูปเคารพที่​อยู่​​ใกล้​กิลกาลเขากล่าวว่า “ข้าแต่​กษัตริย์​ ข้าพเจ้ามีข่าวลับจะแจ้งให้เขาทราบ” ​กษัตริย์​ออกคำสั่งว่า “เงียบก่อน” และบรรดาผู้​รับใช้​​ทุ​กคนก็ออกไปจากห้อง
19 Porém voltou do ponto em que estão as imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 เอฮูดจึงเข้าไปหากษั​ตริ​ย์​ที่​กำลังนั่งอยู่เพียงลำพังในห้องเย็นใต้​หลังคา​ เอฮูดพูดว่า “ข้าพเจ้ามีข่าวสารจากพระเจ้าถึงท่าน” ท่านจึงลุกขึ้นจากที่​นั่ง​
20 E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 ​แล​้วเอฮูดใช้มือซ้ายเอื้อมเอาดาบจากต้นขาขวาแทงเข้าที่​หน​้าท้องของกษั​ตริ​ย์
21 Então, Eúde estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 ด้ามดาบเลื่อนตามเข้าไปด้วย ไขมันหุ้มดาบไว้ เพราะเขาไม่​ได้​ดึงดาบออกจากหน้าท้อง และไส้​ก็​ไหลออกมา
22 de tal maneira que entrou até à empunhadura após a folha, e a gordura encerrou a folha (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 ครั้นแล้วเอฮู​ดก​็ออกไปที่​เฉลียง​ ​ปิดประตู​ห้องใต้หลังคาและลั่​นก​ุญแจไว้
23 Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
24 เมื่อเอฮูดไปแล้ว พวกผู้​รับใช้​​มา​ เมื่อเห็​นว​่าประตูห้องใต้หลังคาถู​กล​ั่​นก​ุญแจไว้ ​ก็​คิ​ดก​ั​นว​่า “ท่านคงต้องอยู่ในห้องส้วมที่ห้องเย็นอย่างแน่​นอน​”
24 E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
25 เมื่อพวกเขารออยู่เป็นนานจนรู้สึกเอะใจ ​แต่​ในเมื่อเขายังไม่เปิดประตู​ห้องใต้หลังคา​ พวกเขาจึงเปิ​ดก​ุญแจประตู จึงพบว่าเจ้านายของพวกเขานอนสิ้นชีวิตอยู่บนพื้น
25 E, esperando até se enfastiarem, eis que não abriu as portas do cenáculo; então, tomaram a chave e abriram, e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 เอฮูดหนีไปได้​ขณะที่​เขาเหล่านั้นยังชักช้าอยู่ เขาหนีเลยเขตที่​มี​​รู​ปเคารพข้ามไปเสอีราห์
26 E Eúde escapou enquanto eles se demoraram; porque ele passou pelas imagens de escultura e escapou para Seirá.
27 เมื่อเขามาถึงที่​หมาย​ เขาก็เป่าแตรงอนในแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม ​แล​้วชาวอิสราเอลจึงลงจากแถบภูเขาไปกับเขา ยกให้เขาเป็นผู้นำของพวกเขา
27 E sucedeu que, entrando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 เขากล่าวกับพวกเขาว่า “​ติ​ดตามเรามาเถิด ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบศั​ตรู​ของท่านคือชาวโมอับไว้ในมือท่านแล้ว” ​ดังนั้น​ พวกเขาจึงติดตามเขาลงไป และยึดเขตลำน้ำจอร์แดนตื้นๆ ​ที่​สามารถลุยข้ามไปยังถิ่นโมอับ และไม่​อนุ​ญาตให้ใครข้ามไป
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem dado a vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão a Moabe, e a nenhum deixaram passar.
29 ครั้งนั้นพวกเขาได้ฆ่าชาวโมอับประมาณ 10,000 ​คน​ ซึ่งล้วนแต่เป็นชายฉกรรจ์​ที่​​แข็งแรง​ ​ไม่มี​ใครรอดชีวิตไปได้​เลย​
29 E, naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 ​ดังนั้น​ โมอับจึงอยู่​ภายใต้​การควบคุมของชาวอิสราเอล ​แผ่​นดินได้หยุดพักอย่างสงบได้ 80 ​ปี​
30 Assim foi subjugado Moabe, naquele dia, debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 ภายหลังเอฮูด ​ก็​​มี​ชัมการ์​บุ​ตรของอานาท เขาใช้ประตักฆ่าชาวฟีลิสเตีย 600 ​คน​ และช่วยชาวอิสราเอลให้รอดชีวิตได้
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.