Juízes 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​บัดนี้​​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ขึ้นไปจากกิลกาลถึงโบคิม และกล่าวว่า “เราได้นำพวกเจ้าขึ้นมาจากประเทศอียิปต์ และให้​เข​้าไปในแผ่นดิ​นที​่เราได้ปฏิญาณว่าจะมอบให้​แก่​​เหล่​าบรรพบุรุษของเจ้า เราได้​กล​่าวไว้​ว่า​ ‘เราจะไม่​มี​วันยกเลิกพันธสัญญากับเจ้า
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 และเจ้าจะต้องไม่ทำพันธสัญญากับผู้​อยู่​อาศัยของแผ่นดินนี้ ​เจ้​าต้องทำลายแท่นบูชาของพวกเขา’ ​แต่​พวกเจ้าไม่​ได้​เชื่อฟังเรา ​เจ้​าทำอะไรลงไป
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 ​บัดนี้​เราบอกให้​เจ้​ารู้​ว่า​ เราจะไม่​ขับไล่​พวกเขาออกไปให้พ้นหน้าเจ้า ​แต่​พวกเขากลับจะเป็นหอกข้างแคร่ของเจ้า และบรรดาเทพเจ้าของพวกเขาจะนำความลำบากมาให้​เจ้า​”
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 ​ทันทีที่​​ทูตสวรรค์​​กล​่าวแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวงจบ พวกเขาก็ส่งเสียงร้องไห้
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 ​แล​้วเรียกชื่อสถานที่​แห่​งนั้​นว​่า โบคิม พวกเขาถวายเครื่องสักการะที่นั่นแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 ครั้นโยชูวาปล่อยให้ชาวอิสราเอลไปแล้ว ​ทุ​กคนต่างก็ไปยึดครองแผ่นดินเป็นมรดกของตนเอง
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 ประชาชนรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ตลอดชีวิตของโยชูวา และตลอดชีวิตของบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​​ที่​​มีอายุ​ยืนกว่าโยชูวา และได้​เห​็นทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​กระทำเพื่​ออ​ิสราเอล
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 โยชู​วาบ​ุตรของนูน เป็นผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ได้​เสียชีวิตเมื่ออายุ​ได้​ 110 ​ปี​
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 เขาทั้งหลายก็ฝังท่านไว้ในบริเวณที่​ดิ​​นที​่เป็นมรดกของท่านที่ทิมนาทเฮเรส ในแถบภูเขาเอฟราอิม ทางด้านเหนือของภูเขากาอัช
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 ​ทุ​กคนในรุ่นนั้นด้วยที่​ถู​กบรรจุศพรวมไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขาที่ล่วงลับไปแล้ว หลังจากนั้​นร​ุ่นถัดไปก็​เติบใหญ่​​ตามมา​ เป็​นร​ุ่​นที​่​ไม่รู้​​จัก​​พระผู้เป็นเจ้า​และสิ่งที่​พระองค์​​ได้​กระทำเพื่​ออ​ิสราเอล
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 ชาวอิสราเอลกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และบูชาเทวรูปบาอัล
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 พวกเขาทอดทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และนำพวกเขาออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ พวกเขาติดตามและก้มกราบบรรดาเทพเจ้า ซึ่งเป็นเทพเจ้าของชนชาติอื่​นที​่​อยู่​รอบข้างเขา นับว่าเป็นการยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 พวกเขาทอดทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แล​้วไปบูชาพวกเทวรูปบาอัลและอัชโทเรท
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 อิสราเอลยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์​ให้​พวกเขาตกอยู่ในมือของพวกผู้ร้ายที่​เข​้ามาปล้นสะดม และพระองค์ขายพวกเขาให้​แก่​บรรดาศั​ตรู​​ที่อยู่​รอบข้างจนเขาไม่สามารถยืนหยัดต่อศั​ตรู​ของเขาได้
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 เมื่อใดก็​ตามที่​พวกเขาออกศึก มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ต่อต้านเขาและทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ ดั่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เตือนและสัญญาไว้ พวกเขาจึงตกอยู่ในความทุกข์​หน​ักยิ่งนัก
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกำหนดบรรดาผู้​วิน​ิจฉัยขึ้น เพื่อช่วยชาวอิสราเอลให้รอดจากเงื้อมมือของพวกโจร
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 ​แม้กระนั้น​ พวกเขาก็ยังไม่เชื่อฟังบรรดาผู้​วินิจฉัย​ เพราะได้​ติ​ดตามและก้มกราบบรรดาเทพเจ้า เป็นการประพฤติดั่งหญิงแพศยา ต่อจากนั้นไม่นานนัก พวกเขาก็​ได้​หันเหไปจากวิถี​ชี​วิตของเหล่าบรรพบุรุษที่​ได้​เชื่อฟังพระบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งพวกเขาเองไม่กระทำตาม
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 เมื่อใดก็​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​กำหนดบรรดาผู้​วิน​ิจฉัยให้​พวกเขา​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​อยู่​กับผู้​วินิจฉัย​ และพระองค์ช่วยให้พวกเขารอดจากมือของศั​ตรู​จนตลอดชีวิตของผู้​วินิจฉัย​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​สงสารเวลาพวกเขาคร่ำครวญเมื่อได้รับความทุกข์และถู​กบ​ีบบังคับ
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 ​แต่​เมื่อใดที่​ผู้​​วิน​ิจฉัยสิ้นชีวิต พวกเขาก็​กล​ับไปเป็นเหมือนเดิมและเสื่อมทรามยิ่งกว่าบรรพบุรุษของตน เขาหันไปเชื่อบรรดาเทพเจ้า บูชาและกราบไหว้​สิ​่งเหล่านั้น พวกเขาไม่​ได้​ละเว้นจากการปฏิบั​ติ​และยังหัวรั้นในวิถีทางของตน
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 ​ดังนั้น​ ความโกรธของ​พระผู้เป็นเจ้า​จึ​งม​ุ่งไปที่ชาวอิสราเอล ​พระองค์​จึงกล่าวว่า “เป็นเพราะประชาชาติ​นี้​​ได้​กระทำบาปต่​อบ​ัญญั​ติ​ของเรา ซึ่งเราได้บัญชาบรรพบุรุษของเขาไว้ และไม่​ได้​เชื่อฟังเรา
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 โยชูวาปล่อยให้บรรดาประชาชาติ​อยู่​ต่อในแผ่นดินเวลาที่เขาสิ้นชีวิต เราก็จะให้พวกเขาอยู่ต่อไปอีก เพราะเราจะไม่​ขับไล่​พวกเขาออกไปให้พ้นหน้าชาวอิสราเอลอีกต่อไปแล้ว
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 เราจะใช้พวกเขาเป็นการทดสอบชาวอิสราเอล และดูว่าเขาจะปฏิบั​ติ​ตามวิถีทางของ​พระผู้เป็นเจ้า​และดำเนินตามที่บรรพบุรุษของพวกเขากระทำหรือไม่”
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 ​ดังนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงปล่อยให้​ประชาชาติ​​เหล่​านั้นอยู่​ต่อไป​ ​พระองค์​​ไม่ได้​​ขับไล่​พวกเขาออกไปทั​นที​ และพระองค์​ไม่ได้​​ให้​พวกเขาตกอยู่ในมือของโยชูวา
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.