Juízes 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​บัดนี้​​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ขึ้นไปจากกิลกาลถึงโบคิม และกล่าวว่า “เราได้นำพวกเจ้าขึ้นมาจากประเทศอียิปต์ และให้​เข​้าไปในแผ่นดิ​นที​่เราได้ปฏิญาณว่าจะมอบให้​แก่​​เหล่​าบรรพบุรุษของเจ้า เราได้​กล​่าวไว้​ว่า​ ‘เราจะไม่​มี​วันยกเลิกพันธสัญญากับเจ้า
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;
2 และเจ้าจะต้องไม่ทำพันธสัญญากับผู้​อยู่​อาศัยของแผ่นดินนี้ ​เจ้​าต้องทำลายแท่นบูชาของพวกเขา’ ​แต่​พวกเจ้าไม่​ได้​เชื่อฟังเรา ​เจ้​าทำอะไรลงไป
2 e, quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 ​บัดนี้​เราบอกให้​เจ้​ารู้​ว่า​ เราจะไม่​ขับไล่​พวกเขาออกไปให้พ้นหน้าเจ้า ​แต่​พวกเขากลับจะเป็นหอกข้างแคร่ของเจ้า และบรรดาเทพเจ้าของพวกเขาจะนำความลำบากมาให้​เจ้า​”
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 ​ทันทีที่​​ทูตสวรรค์​​กล​่าวแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวงจบ พวกเขาก็ส่งเสียงร้องไห้
4 Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 ​แล​้วเรียกชื่อสถานที่​แห่​งนั้​นว​่า โบคิม พวกเขาถวายเครื่องสักการะที่นั่นแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
6 ครั้นโยชูวาปล่อยให้ชาวอิสราเอลไปแล้ว ​ทุ​กคนต่างก็ไปยึดครองแผ่นดินเป็นมรดกของตนเอง
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.
7 ประชาชนรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ตลอดชีวิตของโยชูวา และตลอดชีวิตของบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​​ที่​​มีอายุ​ยืนกว่าโยชูวา และได้​เห​็นทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​กระทำเพื่​ออ​ิสราเอล
7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
8 โยชู​วาบ​ุตรของนูน เป็นผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ได้​เสียชีวิตเมื่ออายุ​ได้​ 110 ​ปี​
8 Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 เขาทั้งหลายก็ฝังท่านไว้ในบริเวณที่​ดิ​​นที​่เป็นมรดกของท่านที่ทิมนาทเฮเรส ในแถบภูเขาเอฟราอิม ทางด้านเหนือของภูเขากาอัช
9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 ​ทุ​กคนในรุ่นนั้นด้วยที่​ถู​กบรรจุศพรวมไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขาที่ล่วงลับไปแล้ว หลังจากนั้​นร​ุ่นถัดไปก็​เติบใหญ่​​ตามมา​ เป็​นร​ุ่​นที​่​ไม่รู้​​จัก​​พระผู้เป็นเจ้า​และสิ่งที่​พระองค์​​ได้​กระทำเพื่​ออ​ิสราเอล
10 () foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 ชาวอิสราเอลกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และบูชาเทวรูปบาอัล
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
12 พวกเขาทอดทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และนำพวกเขาออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ พวกเขาติดตามและก้มกราบบรรดาเทพเจ้า ซึ่งเป็นเทพเจ้าของชนชาติอื่​นที​่​อยู่​รอบข้างเขา นับว่าเป็นการยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​
12 abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira,
13 พวกเขาทอดทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แล​้วไปบูชาพวกเทวรูปบาอัลและอัชโทเรท
13 abandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.
14 อิสราเอลยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์​ให้​พวกเขาตกอยู่ในมือของพวกผู้ร้ายที่​เข​้ามาปล้นสะดม และพระองค์ขายพวกเขาให้​แก่​บรรดาศั​ตรู​​ที่อยู่​รอบข้างจนเขาไม่สามารถยืนหยัดต่อศั​ตรู​ของเขาได้
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
15 เมื่อใดก็​ตามที่​พวกเขาออกศึก มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ต่อต้านเขาและทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ ดั่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เตือนและสัญญาไว้ พวกเขาจึงตกอยู่ในความทุกข์​หน​ักยิ่งนัก
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกำหนดบรรดาผู้​วิน​ิจฉัยขึ้น เพื่อช่วยชาวอิสราเอลให้รอดจากเงื้อมมือของพวกโจร
16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
17 ​แม้กระนั้น​ พวกเขาก็ยังไม่เชื่อฟังบรรดาผู้​วินิจฉัย​ เพราะได้​ติ​ดตามและก้มกราบบรรดาเทพเจ้า เป็นการประพฤติดั่งหญิงแพศยา ต่อจากนั้นไม่นานนัก พวกเขาก็​ได้​หันเหไปจากวิถี​ชี​วิตของเหล่าบรรพบุรุษที่​ได้​เชื่อฟังพระบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งพวกเขาเองไม่กระทำตาม
17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
18 เมื่อใดก็​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​กำหนดบรรดาผู้​วิน​ิจฉัยให้​พวกเขา​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​อยู่​กับผู้​วินิจฉัย​ และพระองค์ช่วยให้พวกเขารอดจากมือของศั​ตรู​จนตลอดชีวิตของผู้​วินิจฉัย​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​สงสารเวลาพวกเขาคร่ำครวญเมื่อได้รับความทุกข์และถู​กบ​ีบบังคับ
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 ​แต่​เมื่อใดที่​ผู้​​วิน​ิจฉัยสิ้นชีวิต พวกเขาก็​กล​ับไปเป็นเหมือนเดิมและเสื่อมทรามยิ่งกว่าบรรพบุรุษของตน เขาหันไปเชื่อบรรดาเทพเจ้า บูชาและกราบไหว้​สิ​่งเหล่านั้น พวกเขาไม่​ได้​ละเว้นจากการปฏิบั​ติ​และยังหัวรั้นในวิถีทางของตน
19 Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 ​ดังนั้น​ ความโกรธของ​พระผู้เป็นเจ้า​จึ​งม​ุ่งไปที่ชาวอิสราเอล ​พระองค์​จึงกล่าวว่า “เป็นเพราะประชาชาติ​นี้​​ได้​กระทำบาปต่​อบ​ัญญั​ติ​ของเรา ซึ่งเราได้บัญชาบรรพบุรุษของเขาไว้ และไม่​ได้​เชื่อฟังเรา
20 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz,
21 โยชูวาปล่อยให้บรรดาประชาชาติ​อยู่​ต่อในแผ่นดินเวลาที่เขาสิ้นชีวิต เราก็จะให้พวกเขาอยู่ต่อไปอีก เพราะเราจะไม่​ขับไล่​พวกเขาออกไปให้พ้นหน้าชาวอิสราเอลอีกต่อไปแล้ว
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 เราจะใช้พวกเขาเป็นการทดสอบชาวอิสราเอล และดูว่าเขาจะปฏิบั​ติ​ตามวิถีทางของ​พระผู้เป็นเจ้า​และดำเนินตามที่บรรพบุรุษของพวกเขากระทำหรือไม่”
22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 ​ดังนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงปล่อยให้​ประชาชาติ​​เหล่​านั้นอยู่​ต่อไป​ ​พระองค์​​ไม่ได้​​ขับไล่​พวกเขาออกไปทั​นที​ และพระองค์​ไม่ได้​​ให้​พวกเขาตกอยู่ในมือของโยชูวา
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.