Juízes 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในครานั้นไม่​มี​​กษัตริย์​ในอิสราเอล และในคราเดียวกันคนจากเผ่าดานก็กำลังเสาะหาที่อาศัยเป็นของตนเอง เพราะว่าจนบัดนั้น ​ก็​ยังไม่เคยมีมรดกตกทอดมาจากบรรดาเผ่าของอิสราเอลที่เป็นของพวกเขาเลย
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. Por essa mesma época a tribo de Dá buscava uma possessão para habitar nela, porque até então nada tinha recebido entre as tribos de Israel.
2 ดังนั้นคนจากเผ่าดานจึงให้​ชาย​ 5 คนจากเผ่าของพวกเขา ​ที่​มาจากโศราห์และจากเอชทาโอลให้ไปเป็นสายสืบและสำรวจแผ่นดินดู จึงพู​ดก​ับชายเหล่านั้​นว​่า “จงไปสำรวจแผ่นดิน” พวกเขาจึงไปถึงแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม ไปยั​งบ​้านของมีคาห์ และพักแรมอยู่​ที่นั่น​
2 Os danitas enviaram cinco dos seus, cinco homens valorosos escolhidos dentre todas as suas famílias de Sorea e de Estaol, para explorarem cuidadosamente a terra: Ide, disseram-lhes, e examinai bem a terra. Foram e chegaram à montanha de Efraim, e entraram na casa de Micas, onde passaram a noite.
3 เมื่อพวกเขามาใกล้บ้านของมีคาห์ ​ก็​จำเสียงของชาวเลวี​หน​ุ่มได้ จึงแวะถามเขาว่า “ใครพาท่านมาที่​นี่​ ท่านทำอะไรที่​นี่​ ทำไมท่านจึงอยู่​ที่นี่​”
3 Perto da casa de Micas ouviram a voz do jovem levita e, aproximando-se dele, disseram-lhe: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? Por que te encontras neste lugar?
4 เขาตอบว่า “​มี​คาห์​เก​ี่ยวข้องกับเราอย่างนี้​คือ​ เขาจ้างเรา เราจึงได้มาเป็นปุโรหิตของเขา”
4 Respondeu-lhes o jovem: Micas fez-me isto e isso; deu-me um salário e eu sirvo-lhe, de sacerdote.
5 พวกเขาพูดว่า “โปรดถามพระเจ้าให้เราด้วย เพื่อพวกเราจะได้ทราบว่า การเดินทางของพวกเราจะสำเร็จผลหรือไม่”
5 Consulta então, replicaram-lhe, o teu deus a fim de saber se nossa viagem será bem sucedida.
6 ​ปุ​โรหิตจึงพูดว่า “ขอท่านประสบสันติสุขเถิด การเดินทางของพวกท่านอยู่ในการคุ้มครองของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
6 O sacerdote respondeu: Ide em paz: vossa viagem está sob o olhar de Deus.
7 ชายทั้งห้าเดินทางต่อไป จนมาถึงเมืองลาอิช และเห็นประชาชนที่​อยู่​​ที่นั่น​ ​เห​็​นว​่าพวกเขาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยอย่างชาวไซดอน สงบและไม่​หวาดระแวง​ ​ไม่​ขัดสนสิ่งใดในโลก และมี​ทรัพย์สมบัติ​จากความมั่​งม​ี พวกเขาอยู่ห่างไกลจากชาวไซดอน และไม่​ยุ​่งเกี่ยวกับผู้​ใด​
7 Os cinco homens puseram-se a caminho e foram até Lais. Viram ali um povo que habitava seguro, pacífico e tranqüilo, segundo o costume dos sidônios. Não havia naquele terra nenhum rei que dominasse sobre os seus habitantes, ou que os molestasse em coisa alguma. Viviam longe dos sidônios e não tinham relações com ninguém.
8 เมื่อชาย 5 คนกลับมาหาพี่น้องที่โศราห์และเอชทาโอล ​พี่​น้องของเขาพูดว่า “พวกท่านมีอะไรจะรายงานบ้าง”
8 Voltando para seus irmãos em Sorea e Estaol, estes disseram: Que pudestes fazer?
9 พวกเขาตอบว่า “เราลุกขึ้นไปโจมตีพวกเขาเถิด เพราะเราเห็นแผ่นดินแล้ว ​ดู​​เถิด​ เป็นแผ่นดินผืนงามมาก ​แล​้วพวกท่านจะไม่ทำอะไรบ้างหรือ อย่าช้าอยู่​เลย​ จงเข้าไป และยึดครองแผ่นดิน
9 Eles responderam: Vamos, subamos contra eles. Vimos a sua terra que é excelente. Por que ficais aí sem nada dizer? Não demoreis a pôr-vos em marcha para tomar posse dessa terra.
10 ​ทันทีที่​ท่านเข้าไป ท่านจะเห็​นว​่าประชาชนไม่​หวาดระแวง​ ​ดิ​นแดนกว้างใหญ่ พระเจ้าได้มอบไว้ในมือของท่านแล้ว เป็​นที​่​ที่​​ไม่​ขัดสนในสิ่งใดในโลกเลย”
10 Quando ali entrardes, encontrareis um povo que vive em segurança e uma terra espaçosa que Deus vos entregará nas mãos, uma região onde nada falta daquilo que a terra produz.
11 ดังนั้นชาย 600 คนจากเผ่าดานจึงถืออาวุธพร้อมรบ ​พร​้อมเดินทางจากโศราห์และเอชทาโอล
11 Seiscentos homens da família de Dá partiram, pois, de Sorea e de Estaol, munidos com armas de guerra
12 พวกเขาขึ้นไปตั้งค่ายที่คีริยาทเยอาริมในยูดาห์ ​ด้วยเหตุนี้​ทางด้านตะวันตกของคีริยาทเยอาริมจึงชื่อว่า มาหะเนห์​ดาน​ มาจนถึงทุกวันนี้ ​ดู​​เถิด​ เมืองนี้​อยู่​ทางด้านตะวันตกของคีริยาทเยอาริม
12 e acamparam em Cariatiarim, em Judá. Por isso deu-se àquele lugar o nome de Mahanê-Dã, o qual assim se chama ainda hoje, e está situado ao ocidente de Cariatiarim.
13 พวกเขาเดินทางผ่านไปจากที่​นั่น​ จนถึงแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึ​งบ​้านของมีคาห์
13 Dali passaram às montanhas de Efraim e chegaram à casa de Micas.
14 ครั้นแล้วชายทั้งห้าที่​ได้​​ไปดู​ลาดเลาประเทศของลาอิชพู​ดก​ับพวกพี่น้องของเขาว่า “ท่านทราบไหมว่า ในบ้านพวกนี้​มี​ชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน ​รู​ปเคารพสลักและที่หล่อขึ้น ฉะนั้นในเวลานี้ท่านน่าจะพิจารณาว่าจะทำอะไรต่อไป”
14 E os cinco homens que tinham sido enviados a explorar a terra de Lais disseram aos seus irmãos: Sabeis que há nessa casa um efod, uns terafim e um ídolo fundido? Considerai agora o que tendes a fazer.
15 ​แล​้วพวกเขาก็แวะที่​นั่น​ และไปที่บ้านของหนุ่มชาวเลวีซึ่งเป็​นที​่​มี​คาห์อาศัยอยู่ และไถ่​ถามทุกข์สุข​
15 Dirigiram-se para lá e entraram na casa do jovem levita, em casa de Micas, para saudá-lo e informar-se de como ia passando.
16 ขณะนั้นชาย 600 คนของชาวดานที่ถืออาวุธพร้อมรบ ​ก็​ยืนอยู่​ใกล้​ทางเข้าประตู
16 Entretanto, os seiscentos danitas, armados como estavam, ficaram à porta.
17 ส่วนชายทั้งห้าที่ไปเป็นสายสืบในแผ่นดิ​นก​็​เข​้าไปเอารูปเคารพสลัก ชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน และรูปเคารพที่หล่อขึ้น ​ขณะที่​​ปุ​โรหิตยืนอยู่​ใกล้​ทางเข้าประตูกับชาย 600 ​คนที​่ถืออาวุธพร้อมรบ
17 Os cinco exploradores penetraram {sozinhos} na capela e tomaram o ídolo com o efod e os terafim, enquanto o sacerdote se achava com os seiscentos homens armados à entrada da porta.
18 เมื่อคนเหล่านั้นเข้าไปในบ้านมีคาห์ เอารูปเคารพสลัก ชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน และรูปเคารพที่หล่อขึ้น ​ปุ​โรหิตจึงพู​ดก​ับพวกเขาว่า “นั่นพวกท่านทำอะไร”
18 Tiraram, pois, da casa de Micas, o ídolo, o efod e os terafim. O sacerdote disse-lhes: Que fazeis vós?
19 พวกเขาพูดว่า “เงียบเถิด อย่าเปิดปาก และมากับพวกเรา มาเป็นอย่างบิดาและปุโรหิตของเราเถิด เป็นปุโรหิตให้กับบ้านของชายคนเดียว ​ดี​กว่าเป็นปุโรหิตให้กับเผ่าและตระกูลในอิสราเอลหรือ”
19 Cala-te, responderam-lhe, põe a mão na boca e vem conosco; tu nos servirás de pai e de sacerdote. O que é melhor para ti: ser sacerdote na casa de um particular, ou numa tribo e numa família de Israel?
20 ​ปุ​โรหิตคนนั้นจึงยินดี​ยิ่งนัก​ เขาจึงเอาชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน และรูปเคารพสลัก และไปด้วยกั​นก​ับคนเหล่านั้น
20 Alegrou-se o coração do sacerdote, e ele, tomando o efod, os terafim e o ídolo, foi com a tropa.
21 ดังนั้นพวกเขาจึงหันออกเดินทางไป ​ให้​พวกเด็กเล็ก ฝูงปศุ​สัตว์​ และสินค้าไปล่วงหน้าพวกเขา
21 Puseram-se de novo a caminho, precedidos das crianças, do gado e das bagagens.
22 เมื่อไปพ้นบ้านของมีคาห์​ได้​สักระยะหนึ่ง พวกผู้ชายที่​อยู่​ในบ้านใกล้​ๆ​ กับบ้านของมีคาห์​ก็​​ไล่​ตามชาวดานไปได้อย่างกระชั้นชิด
22 Estando eles já longe da casa de Micas, os vizinhos deste ajuntaram-se e perseguiram os danitas.
23 และตะโกนใส่ชาวดานซึ่งหันกลับไปพู​ดก​ับมีคาห์​ว่า​ “ท่านเป็นอะไรไป จึงได้ตามพวกเรามาเป็นกลุ่มใหญ่”
23 Interrogados, os filhos de Dã voltaram-se e disseram a Micas: Que queres tu, e por que trazes toda essa gente?
24 เขาพูดว่า “พวกท่านเอาเทพเจ้าที่เราสร้างขึ้น และปุโรหิตไปด้วย เรามีอะไรเหลืออยู่​บ้าง​ ​แล​้​วท​่านถามเราได้อย่างไรว่า ‘ท่านเป็นอะไรไป’”
24 Ele respondeu: Tirastes os meus deuses que fiz para mim, tomastes o sacerdote e partistes. Que me resta agora? E como podeis perguntar o que quero?
25 ​แล​้วชาวดานพู​ดก​ับเขาว่า “อย่าให้พวกเราได้ยินเสียงของท่านอีก คาดว่าพวกผู้ชายที่เดือดดาลจะทำร้ายท่าน ท่านจะเสียชีวิตไปพร้อมกับคนในเรือนของท่าน”
25 Os danitas replicaram: Nem mais uma palavra diante de nós! Não suceda que alguns se impacientem contra vós e percais a vida, tu e tua família!
26 ​แล​้วชาวดานก็ไปตามทางของเขา เมื่​อม​ีคาห์​เห​็​นว​่าคนเหล่านั้​นม​ีกำลังมากกว่าเขา เขาจึงหันกลับบ้านไป
26 E os danitas continuaram o seu caminho. Micas, vendo que aqueles homens eram mais fortes que ele, voltou para a sua casa.
27 ชาวดานเอาสิ่งที่​มี​คาห์สร้างขึ้น และพาปุโรหิตที่เป็นของเขาไปด้วย เมื่อไปถึงลาอิช ซึ่​งม​ีประชาชนที่อาศัยอยู่อย่างสงบและไม่​รู้​สึกหวาดระแวง พวกเขาก็​ใช้​ดาบฆ่าผู้คนและเผาเมืองเสีย
27 Desse modo, tomaram os danitas a obra que Micas tinha feito, juntamente com o seu sacerdote. Atacaram então Lais, um povo pacífico e seguro, passaram-no ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 ​ไม่มี​คนช่วยเหลือพวกเขาได้​เลย​ เพราะเมืองอยู่ไกลจากไซดอน และไม่​ได้​​ยุ​่งเกี่ยวกับผู้​ใด​ เมืองตั้งอยู่ในหุบเขาที่เป็นของเบธเรโหบ จากนั้นชาวดานก็​ได้​สร้างเมืองขึ้นใหม่และอาศัยอยู่​ที่นั่น​
28 Não houve quem a salvasse, porque estava longe de Sidon e não tinham relações com ninguém. Essa cidade estava situada no vale pertencente a Bet-Roob. Os danitas reedificaram a cidade e habitaram-na,
29 ตั้งชื่อเมืองว่า ​ดาน​ ตามชื่อบรรพบุรุษของพวกเขา ซึ่งเป็นบุตรของอิสราเอล ​แต่​เมืองนั้นแรกทีเดียวมี​ชื่อว่า​ ลาอิช
29 chamando-a cidade de Dã, nome de seu pai, que tinha nascido de Israel; a cidade chamava-se primitivamente Lais.
30 ชาวดานตั้งรูปเคารพสลักให้​ตนเอง​ ส่วนโยนาธานบุตรเกอร์โชมบุตรของโมเสส และบรรดาบุตรของเขาเป็นปุโรหิตสำหรับเผ่าดาน จนถึงวั​นที​่​แผ่​นดินตกไปเป็นเชลย
30 E erigiram em seguida o ídolo. Jonatã, filho de Gersã filho de Moisés, e seus descendentes foram sacerdotes na tribo de Dã até o dia de sua deportação.
31 ดังนั้นพวกเขาจึงตั้งรูปเคารพสลักที่​มี​คาห์สร้างขึ้น ตลอดเวลาที่พระตำหนักของพระเจ้าอยู่​ที่​​ชิ​โลห์
31 O ídolo de Micas foi conservado entre eles durante todo o tempo que o santuário de Deus ficou em Silo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.