Juízes 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ในครานั้นไม่​มี​​กษัตริย์​ในอิสราเอล และในคราเดียวกันคนจากเผ่าดานก็กำลังเสาะหาที่อาศัยเป็นของตนเอง เพราะว่าจนบัดนั้น ​ก็​ยังไม่เคยมีมรดกตกทอดมาจากบรรดาเผ่าของอิสราเอลที่เป็นของพวกเขาเลย
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas estava procurando um território para morar, porque, até aquele dia, não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 ดังนั้นคนจากเผ่าดานจึงให้​ชาย​ 5 คนจากเผ่าของพวกเขา ​ที่​มาจากโศราห์และจากเอชทาโอลให้ไปเป็นสายสืบและสำรวจแผ่นดินดู จึงพู​ดก​ับชายเหล่านั้​นว​่า “จงไปสำรวจแผ่นดิน” พวกเขาจึงไปถึงแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม ไปยั​งบ​้านของมีคาห์ และพักแรมอยู่​ที่นั่น​
2 Então os filhos de Dã enviaram cinco homens dentre todas as famílias da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espiar e explorar a terra. E lhes disseram: — Vão e explorem a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até a casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 เมื่อพวกเขามาใกล้บ้านของมีคาห์ ​ก็​จำเสียงของชาวเลวี​หน​ุ่มได้ จึงแวะถามเขาว่า “ใครพาท่านมาที่​นี่​ ท่านทำอะไรที่​นี่​ ทำไมท่านจึงอยู่​ที่นี่​”
3 Quando se aproximaram da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita. Chegaram perto dele e lhe perguntaram: — Quem trouxe você para cá? O que você está fazendo aqui? E o que prende você a este lugar?
4 เขาตอบว่า “​มี​คาห์​เก​ี่ยวข้องกับเราอย่างนี้​คือ​ เขาจ้างเรา เราจึงได้มาเป็นปุโรหิตของเขา”
4 Ele respondeu: — Assim e assim Mica fez comigo: ele me contratou, e eu me tornei o sacerdote dele.
5 พวกเขาพูดว่า “โปรดถามพระเจ้าให้เราด้วย เพื่อพวกเราจะได้ทราบว่า การเดินทางของพวกเราจะสำเร็จผลหรือไม่”
5 E eles lhe disseram: — Então, por favor, consulte a Deus, para que saibamos se o caminho que seguimos irá prosperar.
6 ​ปุ​โรหิตจึงพูดว่า “ขอท่านประสบสันติสุขเถิด การเดินทางของพวกท่านอยู่ในการคุ้มครองของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
6 O sacerdote respondeu: — Vão em paz. O caminho de vocês está sob as vistas do
7 ชายทั้งห้าเดินทางต่อไป จนมาถึงเมืองลาอิช และเห็นประชาชนที่​อยู่​​ที่นั่น​ ​เห​็​นว​่าพวกเขาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยอย่างชาวไซดอน สงบและไม่​หวาดระแวง​ ​ไม่​ขัดสนสิ่งใดในโลก และมี​ทรัพย์สมบัติ​จากความมั่​งม​ี พวกเขาอยู่ห่างไกลจากชาวไซดอน และไม่​ยุ​่งเกี่ยวกับผู้​ใด​
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís. Viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, segundo o costume dos sidônios, em paz e sem desconfiar de nada. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, os oprimisse. Moravam longe dos sidônios e não tinham contato com outros povos.
8 เมื่อชาย 5 คนกลับมาหาพี่น้องที่โศราห์และเอชทาโอล ​พี่​น้องของเขาพูดว่า “พวกท่านมีอะไรจะรายงานบ้าง”
8 Então os cinco homens voltaram a seus irmãos em Zorá e Estaol. E esses irmãos lhes perguntaram: — E então, o que nos dizem?
9 พวกเขาตอบว่า “เราลุกขึ้นไปโจมตีพวกเขาเถิด เพราะเราเห็นแผ่นดินแล้ว ​ดู​​เถิด​ เป็นแผ่นดินผืนงามมาก ​แล​้วพวกท่านจะไม่ทำอะไรบ้างหรือ อย่าช้าอยู่​เลย​ จงเข้าไป และยึดครองแผ่นดิน
9 Eles responderam: — Preparem-se e vamos atacá-los. Porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Vão ficar aí parados? Vão depressa e ocupem aquela terra.
10 ​ทันทีที่​ท่านเข้าไป ท่านจะเห็​นว​่าประชาชนไม่​หวาดระแวง​ ​ดิ​นแดนกว้างใหญ่ พระเจ้าได้มอบไว้ในมือของท่านแล้ว เป็​นที​่​ที่​​ไม่​ขัดสนในสิ่งใดในโลกเลย”
10 Quando chegarem lá, vão encontrar um povo que não desconfia de nada. A terra é ampla, e Deus a está entregando nas mãos de vocês. É um lugar em que não falta nada do que existe na terra.
11 ดังนั้นชาย 600 คนจากเผ่าดานจึงถืออาวุธพร้อมรบ ​พร​้อมเดินทางจากโศราห์และเอชทาโอล
11 Então partiram dali, do meio da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados com as suas armas de guerra.
12 พวกเขาขึ้นไปตั้งค่ายที่คีริยาทเยอาริมในยูดาห์ ​ด้วยเหตุนี้​ทางด้านตะวันตกของคีริยาทเยอาริมจึงชื่อว่า มาหะเนห์​ดาน​ มาจนถึงทุกวันนี้ ​ดู​​เถิด​ เมืองนี้​อยู่​ทางด้านตะวันตกของคีริยาทเยอาริม
12 Subiram e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá. Por isso aquele lugar é chamado de Maané-Dã, até o dia de hoje. Fica a oeste de Quiriate-Jearim.
13 พวกเขาเดินทางผ่านไปจากที่​นั่น​ จนถึงแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึ​งบ​้านของมีคาห์
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 ครั้นแล้วชายทั้งห้าที่​ได้​​ไปดู​ลาดเลาประเทศของลาอิชพู​ดก​ับพวกพี่น้องของเขาว่า “ท่านทราบไหมว่า ในบ้านพวกนี้​มี​ชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน ​รู​ปเคารพสลักและที่หล่อขึ้น ฉะนั้นในเวลานี้ท่านน่าจะพิจารณาว่าจะทำอะไรต่อไป”
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram aos seus irmãos: — Vocês sabiam que numa daquelas casas há uma estola sacerdotal, alguns ídolos do lar, uma imagem de escultura e uma de fundição? Decidam, pois, o que vão fazer.
15 ​แล​้วพวกเขาก็แวะที่​นั่น​ และไปที่บ้านของหนุ่มชาวเลวีซึ่งเป็​นที​่​มี​คาห์อาศัยอยู่ และไถ่​ถามทุกข์สุข​
15 Então foram para lá, e chegaram à casa do jovem levita, que era a casa de Mica, e o saudaram.
16 ขณะนั้นชาย 600 คนของชาวดานที่ถืออาวุธพร้อมรบ ​ก็​ยืนอยู่​ใกล้​ทางเข้าประตู
16 Os seiscentos homens da tribo de Dã, armados com as suas armas de guerra, ficaram à entrada do portão.
17 ส่วนชายทั้งห้าที่ไปเป็นสายสืบในแผ่นดิ​นก​็​เข​้าไปเอารูปเคารพสลัก ชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน และรูปเคารพที่หล่อขึ้น ​ขณะที่​​ปุ​โรหิตยืนอยู่​ใกล้​ทางเข้าประตูกับชาย 600 ​คนที​่ถืออาวุธพร้อมรบ
17 Porém os cinco homens que tinham ido espiar a terra entraram na casa e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote estava em pé à entrada do portão com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 เมื่อคนเหล่านั้นเข้าไปในบ้านมีคาห์ เอารูปเคารพสลัก ชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน และรูปเคารพที่หล่อขึ้น ​ปุ​โรหิตจึงพู​ดก​ับพวกเขาว่า “นั่นพวกท่านทำอะไร”
18 Quando eles entraram na casa de Mica e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, o sacerdote perguntou: — O que é que vocês estão fazendo?
19 พวกเขาพูดว่า “เงียบเถิด อย่าเปิดปาก และมากับพวกเรา มาเป็นอย่างบิดาและปุโรหิตของเราเถิด เป็นปุโรหิตให้กับบ้านของชายคนเดียว ​ดี​กว่าเป็นปุโรหิตให้กับเผ่าและตระกูลในอิสราเอลหรือ”
19 Eles responderam: — Fique calado. Não diga nada a ninguém. Venha conosco e seja o nosso conselheiro e sacerdote. Ou você acha que é melhor ser sacerdote na casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 ​ปุ​โรหิตคนนั้นจึงยินดี​ยิ่งนัก​ เขาจึงเอาชุดคลุม เทวรูปประจำบ้าน และรูปเคารพสลัก และไปด้วยกั​นก​ับคนเหล่านั้น
20 O sacerdote ficou contente, pegou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 ดังนั้นพวกเขาจึงหันออกเดินทางไป ​ให้​พวกเด็กเล็ก ฝูงปศุ​สัตว์​ และสินค้าไปล่วงหน้าพวกเขา
21 Eles deram meia-volta e partiram, não sem antes colocar diante de si as crianças, o gado e os seus bens.
22 เมื่อไปพ้นบ้านของมีคาห์​ได้​สักระยะหนึ่ง พวกผู้ชายที่​อยู่​ในบ้านใกล้​ๆ​ กับบ้านของมีคาห์​ก็​​ไล่​ตามชาวดานไปได้อย่างกระชั้นชิด
22 Quando eles já estavam longe da casa de Mica, os vizinhos deste se reuniram e foram atrás dos filhos de Dã.
23 และตะโกนใส่ชาวดานซึ่งหันกลับไปพู​ดก​ับมีคาห์​ว่า​ “ท่านเป็นอะไรไป จึงได้ตามพวกเรามาเป็นกลุ่มใหญ่”
23 Eles gritaram para os filhos de Dã, que, voltando-se, perguntaram a Mica: — O que é que você quer? Por que você convocou todo esse povo?
24 เขาพูดว่า “พวกท่านเอาเทพเจ้าที่เราสร้างขึ้น และปุโรหิตไปด้วย เรามีอะไรเหลืออยู่​บ้าง​ ​แล​้​วท​่านถามเราได้อย่างไรว่า ‘ท่านเป็นอะไรไป’”
24 Mica respondeu: — Vocês pegaram os deuses que eu fiz e também o meu sacerdote e foram embora. O que sobrou para mim? E vocês ainda me perguntam: “O que é que você quer?”
25 ​แล​้วชาวดานพู​ดก​ับเขาว่า “อย่าให้พวกเราได้ยินเสียงของท่านอีก คาดว่าพวกผู้ชายที่เดือดดาลจะทำร้ายท่าน ท่านจะเสียชีวิตไปพร้อมกับคนในเรือนของท่าน”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: — Seria melhor você ficar calado, porque, se não, alguns dos nossos homens poderiam ficar irritados e acabariam atacando você. Nesse caso, perderiam a vida você e os da sua casa.
26 ​แล​้วชาวดานก็ไปตามทางของเขา เมื่​อม​ีคาห์​เห​็​นว​่าคนเหล่านั้​นม​ีกำลังมากกว่าเขา เขาจึงหันกลับบ้านไป
26 Assim, os filhos de Dã seguiram o seu caminho. E Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, deu meia-volta e foi para casa.
27 ชาวดานเอาสิ่งที่​มี​คาห์สร้างขึ้น และพาปุโรหิตที่เป็นของเขาไปด้วย เมื่อไปถึงลาอิช ซึ่​งม​ีประชาชนที่อาศัยอยู่อย่างสงบและไม่​รู้​สึกหวาดระแวง พวกเขาก็​ใช้​ดาบฆ่าผู้คนและเผาเมืองเสีย
27 Os homens de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele, e foram a Laís, a um povo que vivia em paz e sem desconfiar de nada. Mataram os moradores a fio de espada e queimaram a cidade.
28 ​ไม่มี​คนช่วยเหลือพวกเขาได้​เลย​ เพราะเมืองอยู่ไกลจากไซดอน และไม่​ได้​​ยุ​่งเกี่ยวกับผู้​ใด​ เมืองตั้งอยู่ในหุบเขาที่เป็นของเบธเรโหบ จากนั้นชาวดานก็​ได้​สร้างเมืองขึ้นใหม่และอาศัยอยู่​ที่นั่น​
28 Não houve ninguém que os livrasse, porque moravam longe de Sidom e não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale junto a Bete-Reobe. Os filhos de Dã reedificaram a cidade e passaram a morar nela.
29 ตั้งชื่อเมืองว่า ​ดาน​ ตามชื่อบรรพบุรุษของพวกเขา ซึ่งเป็นบุตรของอิสราเอล ​แต่​เมืองนั้นแรกทีเดียวมี​ชื่อว่า​ ลาอิช
29 E lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que era filho de Israel. Porém no passado o nome dessa cidade era Laís.
30 ชาวดานตั้งรูปเคารพสลักให้​ตนเอง​ ส่วนโยนาธานบุตรเกอร์โชมบุตรของโมเสส และบรรดาบุตรของเขาเป็นปุโรหิตสำหรับเผ่าดาน จนถึงวั​นที​่​แผ่​นดินตกไปเป็นเชลย
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura, e Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até o dia do cativeiro do povo.
31 ดังนั้นพวกเขาจึงตั้งรูปเคารพสลักที่​มี​คาห์สร้างขึ้น ตลอดเวลาที่พระตำหนักของพระเจ้าอยู่​ที่​​ชิ​โลห์
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica ficou entre eles durante todo o tempo em que a Casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.