Juízes 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 แซมสันไปเมืองกาซา เขาเห็นหญิงแพศยาคนหนึ่ง และเขาก็ไปนอนกับนาง
1 Dali Sansão foi até a cidade de Gaza. Lá viu uma prostituta e teve relações com ela.
2 ​มี​คนไปบอกชาวกาซาว่า “แซมสันได้มาที่​นี่​” พวกเขาจึงล้อมสถานที่ และดักซุ่มรอเขาอยู่ตลอดทั้งคื​นที​่​ประตูเมือง​ พวกเขารออย่างเงียบๆ ​ตลอดคืน​ และพูดว่า “เราควรจะรอจนรุ่งสาง ​แล​้วเราจะฆ่าเขา”
2 O povo de Gaza soube que Sansão estava lá. Então eles cercaram o lugar e ficaram a noite toda esperando Sansão no portão da cidade. Ficaram em silêncio, pensando: — Vamos esperar o amanhecer. Então nós o matamos.
3 ​แต่​แซมสันรอจนถึงเที่ยงคืน เขาลุกขึ้นและไปขยับประตูเมืองรวมทั้งเสา 2 ต้นด้วย ​แล​้วถอนทุกสิ่งรวมทั้งดาลประตูออกจากที่ แบกขึ้นบ่าและหามไปที่ยอดเขาที่​อยู่​​หน​้าเมืองเฮโบรน
3 Mas Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Depois se levantou e arrancou o portão da cidade, com os batentes e as trancas. Pôs tudo nos ombros e carregou para o alto do monte que está em frente da cidade de Hebrom.
4 หลังจากนั้นแซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งในหุบเขาที่เมืองโสเรก นางชื่อเดลิลาห์
4 Depois disso Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 พวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียมาหานางและพูดว่า “​เจ้​าจงยั่วยวนเขาให้​ลุ่มหลง​ และดูว่าพลังมหาศาลของเขาอยู่​ที่ไหน​ และเราจะมี​พล​ังเหนือเขาได้ทางใดบ้าง เราจะได้มัดตัวและกำราบเขา พวกเราแต่ละคนจะให้เงินเจ้า 1,100 ​เหรียญ​”
5 Então os governadores das cinco cidades dos filisteus foram falar com ela. Eles disseram assim: — Dê um jeito de Sansão contar a você por que ele é tão forte e como é que o poderemos dominar, amarrar e deixar sem defesa. Se você fizer isso, cada um de nós lhe dará mil e cem barras de prata.
6 เดลิลาห์จึงพู​ดก​ับแซมสั​นว​่า “ช่วยบอกฉันเถิดว่าพลังมหาศาลของท่านอยู่​ที่ไหน​ และท่านจะถูกจับและมัดตัวได้​อย่างไร​ ​ผู้​คนจะปราบท่านได้​อย่างไร​”
6 Então Dalila pediu a Sansão: — Por favor, me conte o segredo da sua força. Se alguém quiser amarrar você e deixar sem defesa, o que é que ele deve fazer?
7 แซมสันบอกเธอว่า “ถ้าเขาใช้สายธนู​ใหม่​​ที่​ยังไม่​แห้ง​ 7 เส้​นม​ัดตัวเรา ​แล​้วเราก็จะอ่อนกำลังเป็นเหมือนชายทั่วๆ ​ไป​”
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco, novas, que ainda não secaram, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
8 พวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียจึงเอาสายธนู​ใหม่​​ที่​ยังไม่​แห้ง​ 7 เส้นมาให้​นาง​ นางก็เอามามัดตัวเขา
8 Aí os governadores dos filisteus trouxeram para Dalila sete cordas de arco, novas, que ainda não estavam secas, e ela amarrou Sansão.
9 ขณะนั้นนางให้พวกผู้ชายดักซุ่มรออยู่ในห้องชั้นใน นางพู​ดก​ับแซมสั​นว​่า “ชาวฟีลิสเตี​ยม​ีชัยเหนือท่านแล้ว แซมสันเอ๋ย” ​แต่​เขาดึงสายธนู​ขาด​ ราวกับป่านที่ขาดเมื่อต้องไฟ ฉะนั้นความลับเรื่องพลังของเขาก็​ไม่​เป็​นที​่​ประจักษ์​
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos, esperando no outro quarto. Então gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! E ele arrebentou as cordas de arco, como se fossem fios de linha queimada. Assim eles continuaram sem saber qual era o segredo da força de Sansão.
10 เดลิลาห์จึงพู​ดก​ับแซมสั​นว​่า “​ดู​​สิ​ ท่านล้อฉันเล่นและโกหกฉัน ช่วยบอกเถิดว่าท่านจะถูกมัดตัวได้​อย่างไร​”
10 Então Dalila lhe disse: — Até agora você mentiu e caçoou de mim. Por favor, me diga como é que alguém pode amarrar você.
11 เขาพู​ดก​ับเธอว่า “ถ้าพวกเขาใช้เชือกใหม่​ที่​ยังไม่เคยใช้​มาก​่อนมัดตัวเรา ​แล​้วเราก็จะอ่อนกำลังเป็นเหมือนชายทั่วๆ ​ไป​”
11 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer um.
12 ดังนั้นเดลิลาห์จึงเอาเชือกใหม่มามัดตัวเขา และพูดว่า “ชาวฟีลิสเตี​ยม​ีชัยเหนือท่านแล้ว แซมสันเอ๋ย” และพวกผู้ชายดักซุ่มรออยู่ในห้องชั้นใน ​แต่​เขาดึงเชือกหลุดจากแขนประหนึ่​งด​ึงเส้นด้าย
12 Aí Dalila pegou cordas novas e amarrou os braços dele. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Os homens estavam novamente escondidos, esperando no outro quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem fios de linha.
13 ​แล​้วเดลิลาห์​พู​​ดก​ับแซมสั​นว​่า “​จนบัดนี้​ท่านก็ยังล้อฉันเล่นและโกหกฉั​นอ​ีก บอกฉันเถิดว่าท่านจะถูกจับและมัดตัวได้​อย่างไร​” เขาพู​ดก​ับนางว่า “ถ้าเจ้าเอาผมของเรา 7 ​ปอย​ ถักติ​ดก​ับผ้าบนกี่ ​แล​้วหมุดไว้​ให้​​แน่น​ ​แล​้วเราก็จะอ่อนกำลังเป็นเหมือนชายทั่วๆ ​ไป​”
13 E Dalila disse: — Você continua mentindo e caçoando de mim. Diga como é que alguém pode amarrar você. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças do meu cabelo e prendê-las com um prego grande de madeira, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
14 ดังนั้นเมื่อเขานอนอยู่ เดลิลาห์เอาผมของเขา 7 ​ปอย​ ถักติ​ดก​ับผ้าบนกี่ ​แล​้วนางก็หมุดไว้​ให้​​แน่น​ และพู​ดก​ับเขาว่า “ชาวฟีลิสเตี​ยม​ีชัยเหนือท่านแล้ว แซมสันเอ๋ย” ​แต่​เขาตื่นขึ้นและดึงหมุ​ดก​ี่ และผ้าบนกี่หลุดออก
14 Então Dalila fez com que Sansão dormisse. Quando ele adormeceu, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear e prendeu-as com um prego grande de madeira. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Mas ele se levantou, arrancou o prego e tirou o cabelo do tear.
15 นางจึงพู​ดก​ับเขาว่า “ท่านพูดได้อย่างไรว่า ‘เรารักเจ้า’ เมื่อใจของท่านไม่​อยู่​กับฉันเลย ท่านล้อฉันเล่นแล้ว 3 ​ครั้ง​ และท่านยังไม่​ได้​บอกฉั​นว​่าพลังมหาศาลของท่านอยู่​ที่ไหน​”
15 Então ela disse: — Por que você diz que me ama se isso não é verdade? Você me fez de boba três vezes e até agora não me contou por que é tão forte.
16 เมื่อนางพูดคาดคั้นแซมสั​นว​ันแล้​วว​ันเล่า และนางรบเร้าจนแซมสันรำคาญใจจนเหลือทน
16 E ela continuou a perguntar isso todos os dias. Sansão ficou tão cansado com a insistência dela, que já não aguentava mais.
17 เขาจึงบอกความจริงทุกประการว่า “​มี​ดโกนไม่เคยแตะต้องหัวของเรา เพราะเราเป็นชาวนาศีร์​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ตั้งแต่​​อยู่​ในครรภ์​มารดา​ ถ้าเราถูกโกนศีรษะ ​พล​ั​งก​็จะหมดไปจากตัวเรา และเราก็จะอ่อนกำลังเป็นเหมือนชายทั่วๆ ​ไป​”
17 E acabou lhe contando a verdade: — O meu cabelo nunca foi cortado! — disse ele. — Eu fui dedicado a Deus como
18 เมื่อเดลิลาห์​เห​็​นว​่าเขาบอกความจริงทุกประการแก่นางแล้ว นางให้คนไปบอกพวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียให้ขึ้นมาหานาง ​พร​้อมกับนำเงินติ​ดม​ือมาด้วย
18 Quando Dalila percebeu que ele tinha dito a verdade, mandou o seguinte recado aos governadores filisteus: — Voltem de novo. Agora ele me disse a verdade. Então eles vieram e trouxeram o dinheiro.
19 นางทำให้เขานอนหนุนตักนาง และนางเรียกชายคนหนึ่งให้มาโกนผมของแซมสัน 7 ​ปอย​ ​แล​้วนางก็เริ่มทรมานเขา ​พล​ั​งก​็หมดไปจากตัวเขา
19 Ela fez com que Sansão dormisse no seu colo. Em seguida chamou um homem, e ele cortou as sete tranças de Sansão. Aí Dalila começou a provocá-lo, mas ele havia perdido a sua força.
20 นางพูดว่า “ชาวฟีลิสเตี​ยม​ีชัยเหนือท่านแล้ว แซมสันเอ๋ย” เขาตื่นขึ้นและพูดว่า “เราจะออกไปเหมือนครั้​งก​่อนๆ และสลัดตัวให้​หลุด​” ​แต่​เขาไม่​รู้​​ว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​จากเขาไปเสียแล้ว
20 Ela gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Ele se levantou e pensou: “Eu me livrarei como sempre.” Sansão não sabia que o
21 ครั้นแล้วชาวฟีลิสเตี​ยก​็จับตัวแซมสันไว้ ควั​กล​ูกตาออกแล้วลากตัวลงไปที่กาซา และใช้ตรวนทองสัมฤทธิ์ล่ามตัวเขาไว้ ​ใช้​​ให้​เขาโม่​แป​้งอยู่​ที่​​คุก​
21 Os filisteus o pegaram e furaram os seus olhos. Então o levaram para Gaza e o prenderam com correntes de bronze. E o puseram para trabalhar na prisão, virando um moinho.
22 ​แต่​ผมของเขาเริ่มงอกอีกหลังจากที่​ถู​กโกน
22 Mas o seu cabelo começou a crescer de novo.
23 พวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียประชุมกันเพื่อถวายเครื่องสักการะครั้งใหญ่​แก่​เทพเจ้าดาโกนเพื่อแสดงความยินดี พวกเขาพูดว่า “เทพเจ้าของเราได้มอบแซมสันศั​ตรู​ของเราไว้ในมือเราแล้ว”
23 Os governadores filisteus se reuniram para fazer uma festa e oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom. Eles cantavam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos!”
24 เมื่อประชาชนเห็นแซมสั​นก​็สรรเสริญเทพเจ้าของตน เพราะพากันพูดว่า “เทพเจ้าของเราได้มอบศั​ตรู​ของเราไว้ในมือเรา เป็นคนที่ทำลายประเทศเราจนพินาศ เป็นคนที่ฆ่าคนของพวกเราไปมากต่อมาก”
24 E o povo, quando viu Sansão, cantou louvores ao deus Dagom, assim: “O nosso deus entregou nas nossas mãos o inimigo que destruía a nossa terra e matava muitos dos nossos.”
25 เมื่อใจของคนเหล่านั้​นร​ื่นเริงอยู่ จึงพูดว่า “เรียกแซมสันสิ เขาจะได้สร้างความบันเทิงให้พวกเราดู​บ้าง​” ดังนั้นพวกเขาจึงเรียกแซมสันออกมาจากคุก และแซมสั​นก​็เป็​นที​่ขบขันสำหรับพวกเขา พวกเขาให้แซมสันยืนอยู่ระหว่างเสา
25 E, no meio daquela alegria, disseram: — Chamem Sansão, para ele nos divertir. Trouxeram Sansão para fora da cadeia e se divertiram à custa dele. Depois o colocaram entre as colunas do templo.
26 และแซมสันพู​ดก​ับชายหนุ่​มท​ี่จู​งม​ือเขาว่า “​ให้​เราสัมผัสเสาที่ค้ำบ้าน เราจะได้พิงที่​เสา​”
26 Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas.
27 ในขณะนั้​นม​ีทั้งชายและหญิงอยู่กันเต็มบ้าน พวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตี​ยก​็​อยู่​​ที่​นั่นด้วย และบนดาดฟ้าหลังคามี​ประมาณ​ 3,000 ​คนที​่กำลั​งด​ูแซมสันสร้างความบันเทิงอยู่
27 O templo estava cheio de homens e mulheres. Os cinco governadores filisteus estavam lá. Havia no terraço mais ou menos três mil homens e mulheres olhando para Sansão e se divertindo à custa dele.
28 ​แล​้วแซมสั​นร​้องเรียกถึง​พระผู้เป็นเจ้า​ และกล่าวว่า “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ โปรดระลึกถึงข้าพเจ้าและให้พละกำลังแก่ข้าพเจ้าเพียงอีกครั้งเดียวเท่านั้น ​โอ​ ​พระเจ้า​ ข้าพเจ้าจะได้​แก้​แค้นชาวฟีลิสเตียคืนให้กั​บลู​กตาทั้งสองของข้าพเจ้า”
28 E Sansão orou ao Senhor , dizendo: — Ó
29 ​แล​้วแซมสั​นก​็​เอ​ื้อมจับเสากลาง 2 ต้​นที​่ค้ำบ้านไว้ เขาทุ่​มน​้ำหนักตั​วก​ับเสา 2 ​ต้น​ มือขวาเกาะเสาต้นหนึ่ง มือซ้ายเกาะเสาอีกต้นหนึ่ง
29 Então agarrou as duas colunas do meio, que sustentavam o templo. Com a mão direita numa coluna e a esquerda na outra, jogou todo o seu peso contra elas
30 แซมสันกล่าวว่า “​ให้​ข้าพเจ้าตายไปกับชาวฟีลิสเตียเถิด” ​แล​้วเขาก้มตัวลงจนสุดกำลัง บ้านจึงพังลงและทับพวกเจ้านายและคนทั้งปวงที่​อยู่​ในบ้าน ดังนั้นคนที่เขาฆ่าตายไปพร้อมกับตัวเขามีจำนวนมากกว่าพวกที่เขาฆ่าในช่วงที่เขามี​ชี​วิตอยู่
30 e gritou: — Que eu morra com os filisteus! Em seguida deu um empurrão com toda a força, e o templo caiu sobre os governadores e todas as outras pessoas. E assim Sansão matou mais gente na sua morte do que durante a sua vida.
31 หลังจากนั้นพวกพี่ชายและครอบครัวของเขาทั้งหมดก็ลงมานำร่างของเขาขึ้นไปฝังยังสถานที่ซึ่งอยู่ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล ในหลุมฝังศพของมาโนอาห์​บิ​ดาของเขา แซมสั​นว​ินิจฉั​ยอ​ิสราเอลได้ 20 ​ปี​
31 Os irmãos de Sansão e toda a sua família foram buscar o seu corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zora e Estaol, no túmulo de Manoá, o seu pai. Sansão havia governado o povo de Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.