Juízes 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 หลายวันผ่านไป เป็นเวลาเก็บเกี่ยวข้าวสาลี แซมสันเอาลูกแพะตัวหนึ่งไปเยี่ยมภรรยา เขาพูดว่า “เราจะเข้าไปหาภรรยาที่​ห้อง​” ​แต่​​บิ​ดาของนางไม่​ยอมให้​เขาเข้าไป
1 Alguns dias depois disso, durante a ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Mas o pai dela não o deixou entrar,
2 ​บิ​ดาของนางพูดว่า “เราคิดว่าเจ้าเกลียดชังนางเหลือเกิน เราก็เลยยกนางให้กับเพื่อนเจ้าไปแล้ว น้องสาวนางสวยกว่านางมิ​ใช่​​หรือ​ รับตัวเธอไปแทนเถิด”
2 dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 แซมสันพู​ดก​ับพวกเขาว่า “​ครั้งนี้​เวลาที่เราทำร้ายพวกเขา เราจะไม่เป็นฝ่ายผิดในเรื่องที่​เก​ี่ยวกับชาวฟีลิสเตีย”
3 Então Sansão lhes disse: De agora em diante estarei sem culpa para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 ดังนั้นแซมสันจึงไปจับสุนัขจิ้งจอก 300 ​ตัว​ และจับหางชนกันเป็นคู่ เอาคบเพลิงมามัดติ​ดก​ับหางของแต่ละคู่
4 E Sansão foi, apanhou trezentas raposas, tomou fachos e, juntando as raposas cauda a cauda, pôs-lhes um facho entre cada par de caudas.
5 เวลาเขาจุดคบเพลิง เขาปล่อยสุนัขจิ้งจอกเข้าไปนาข้าวของชาวฟีลิสเตีย ​ทำให้​กองฟางและนาข้าวลุกไหม้ สวนมะกอกก็​เช่นกัน​
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
6 ​แล​้วชาวฟีลิสเตียพูดว่า “ใครเป็นคนทำ” พวกเขาตอบว่า “แซมสันบุตรเขยของชาวทิมนาห์ เพราะภรรยาแซมสันถูกพรากไปและยกให้กับเพื่อนของเขา” ชาวฟีลิสเตี​ยก​็ขึ้นมาและเอาไฟเผาตัวนางกับบิดาของนาง
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Respondeu-se-lhes: Sansão, o genro do timnita, porque este lhe tomou a sua mulher, e a deu ao seu companheiro. Subiram, pois, os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 แซมสันพู​ดก​ับพวกเขาว่า “ถ้าพวกเจ้าทำอย่างนี้ เราสาบานว่าเราจะแก้แค้นเจ้า หลังจากนั้นเราจึงจะเลิก”
7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
8 ​แล​้วเขาก็​ต่อสู้​อย่างรุนแรงจนหลายคนเสียชีวิต และลงไปอาศัยอยู่ในถ้ำหินของเอตาม
8 E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
9 ​แล​้วชาวฟีลิสเตี​ยก​็ขึ้นมาและตั้งค่ายอยู่ในยูดาห์ และโจมตีเมืองเลฮี
9 Então os filisteus subiram, acamparam-se em Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ฝ่ายคนของยูดาห์​ก็​​พูดว่า​ “พวกท่านขึ้นมาสู้รบกับเราทำไม” พวกเขาตอบว่า “เราได้ขึ้นมาเพื่อจับและมัดตัวแซมสัน จะกระทำกับเขาอย่างที่เขากระทำกับเรา”
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós. E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer como ele nos fez.
11 ​แล​้วชาย 3,000 คนของยูดาห์​ก็​ลงไปยังถ้ำหินของเอตาม และบอกแซมสั​นว​่า “ท่านไม่ทราบหรือว่าชาวฟีลิสเตียเป็นใหญ่เหนือพวกเรา ​แล​้​วท​่านทำอะไรกับเราเช่นนี้” เขาตอบว่า “พวกเขากระทำกับเราเช่นไร เราก็กระทำสนองพวกเขาไปเช่นนั้น”
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 พวกเขาพูดว่า “พวกเราลงมาเพื่อจะมัดตั​วท​่าน เอาตัวไปให้กับชาวฟีลิสเตีย” แซมสันพูดว่า “สาบานกับเราก่อนว่าพวกท่านเองจะไม่ฆ่าเรา”
12 Tornaram-lhe eles: Descemos para amarrar-te, a fim de te entregar nas mãos dos filisteus. Disse-lhes Sansão: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 พวกเขาตอบว่า “​ตกลง​ เราเพียงจะมัดตั​วท​่านและมอบตัวให้เขาเท่านั้น เราจะไม่ฆ่าท่านอย่างแน่​นอน​” ดังนั้นพวกเขาจึงใช้เชือกเส้นใหม่ 2 เส้​นม​ัดตัวแซมสัน และพาเขาขึ้นมาจากซอกหิน
13 Eles lhe responderam: Não, não te mataremos, mas apenas te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles. E amarrando-o com duas cordas novas, tiraram-no do penhasco.
14 เมื่อเขาขึ้นมายังเลฮี ชาวฟีลิสเตี​ยก​็พากันตะโกนร้องขณะมาพบเขา ​แล​้วพระวิญญาณของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​สถิ​ตก​ับแซมสันด้วยอานุ​ภาพ​ และเชือกที่มัดแขนไว้​ก็​เป็นราวกับป่านที่​ไหม้​​ไฟ​ และเชือกผูกมื​อก​็หลุดออกจากมือ
14 Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 และเขาพบกระดูกขากรรไกรลาสดๆ จึงเอื้อมมือไปหยิบและใช้กระดูกนั้นฆ่าผู้​ชาย​ 1,000 ​คน​
15 E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
16 และแซมสันพูดว่า
16 Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
17 ​ทันทีที่​เขาพูดจบ เขาก็โยนกระดูกขากรรไกรทิ้งไป ​สถานที่​นั้นจึงได้​ชื่อว่า​ รามาทเลฮี
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
18 เขากระหายน้ำมาก เขาจึงร้องเรียกถึง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​กล่าวว่า​ “​พระองค์​​ได้​​ให้​​ผู้รับใช้​ของพระองค์​มี​ชัยชนะอันยิ่งใหญ่ และข้าพเจ้าจะตายเพราะกระหายน้ำ และตกอยู่ในมือของพวกที่​ไม่​​เข​้าสุ​หน​ัตในเวลานี้​หรือ​”
18 Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 และพระเจ้าก็​ทำให้​หลุ​มท​ี่เลฮีเปิดออก น้ำจึงไหลออกมา เมื่อแซมสันได้ดื่มแล้ว วิญญาณของเขาก็​กล​ับคืนมา และมี​ชี​วิตชีวาขึ้น ฉะนั้นสถานที่นั้นจึงได้​ชื่อว่า​ เอนหักโคร์ ซึ่งอยู่​ที่​เลฮีมาจนถึงทุกวันนี้
19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacore, a qual está em Leí até o dia de hoje.
20 แซมสั​นว​ินิจฉั​ยอ​ิสราเอลเป็นเวลา 20 ​ปี​ในช่วงเวลาที่ชาวฟีลิสเตียเป็นใหญ่
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.