Juízes 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 แซมสันได้ลงไปยังเมืองทิมนาห์ และเขาเห็นผู้หญิงชาวฟีลิสเตียคนหนึ่ง
1 Sansão foi a Timna, onde viu uma das filhas dos filisteus.
2 เขาจึงขึ้นไปบอกบิดามารดาของเขาว่า “ลูกเห็นผู้หญิงชาวฟีลิสเตียคนหนึ่งที่ทิมนาห์ ช่วยไปขอเธอมาเป็นภรรยาให้ลูกในเวลานี้​เถิด​”
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus, e agora gostaria que a buscassem para ser a minha esposa.
3 ​แต่​​บิ​ดามารดาพู​ดก​ับเขาว่า “​ไม่มี​หญิงใดในกลุ่มญาติของเจ้า หรือในหมู่คนของพวกเราเองหรืออย่างไร ​เจ้​าถึงต้องไปหาภรรยามาจากชาวฟีลิสเตียที่​ไม่​​เข้าสุหนัต​” ​แต่​แซมสันพู​ดก​ับบิดาของตนว่า “ไปขอเธอมาให้ลูกเถิด เพราะเธอต้องตาต้องใจลูก”
3 Porém o seu pai e a sua mãe lhe disseram: — Será que não há mulher entre as filhas de seus parentes ou entre todo o nosso povo, para que você tivesse de ir procurar uma esposa no meio dos filisteus, aqueles incircuncisos? Mas Sansão disse ao seu pai: — Busquem essa mulher para mim, porque é só dela que me agrado.
4 ​บิ​ดามารดาของเขาไม่ทราบว่า​พระผู้เป็นเจ้า​บันดาลให้​เก​ิดเรื่องนี้ เพราะพระองค์​ใช้​โอกาสที่จะให้เขาต่อสู้ชาวฟีลิสเตีย ในเวลานั้นชาวฟีลิสเตียเป็นใหญ่เหนื​ออ​ิสราเอล
4 Mas o seu pai e a sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor , pois este procurava ocasião contra os filisteus. Porque naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel.
5 จากนั้นแซมสั​นก​็ลงไปยังทิมนาห์กับบิดามารดาของเขา เมื่อมาถึงสวนองุ่นในทิมนาห์ ​ดู​เถิดสิงโตหนุ่มตัวหนึ่งเดินคำรามตรงมายังแซมสัน
5 Sansão foi com o seu pai e a sua mãe a Timna. Quando chegaram às vinhas de Timna, eis que um leão novo, rugindo, saiu ao encontro dele.
6 และพระวิญญาณของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​สถิ​ตก​ับแซมสัน และแม้ว่าเขาไม่​มี​อะไรในมือ เขาก็ยังฉีกตัวสิงโตออกเป็นชิ้นๆ ​ได้​ราวกับฉีกเนื้อแพะหนุ่ม ​แต่​เขาไม่​ได้​บอกให้​บิ​ดามารดาฟังว่าเขาได้ทำอะไรไป
6 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele rasgou o leão como quem rasga um cabrito, sem nada ter nas mãos. Sansão, no entanto, não contou nem a seu pai nem a sua mãe o que havia feito.
7 ​แล​้วเขาลงไปพู​ดก​ับหญิงคนนั้น และเธอก็ต้องตาต้องใจเขา
7 Então ele foi e falou com aquela mulher, e dela se agradou.
8 ​อยู่​มาวันหนึ่งแซมสันกลับไปรับตัวเธอ ​ขณะที่​​ไป​ เขาหันไปดูซากสิงโต ​ดู​​เถิด​ ​มี​ฝูงผึ้งอยู่ในตัวสิงโต และมีน้ำผึ้​งด​้วย
8 Depois de alguns dias, voltou para casar com ela. E, afastando-se do caminho para ver o corpo do leão morto, eis que havia nele um enxame de abelhas com mel.
9 เขาใช้มือทั้งสองควักน้ำผึ้​งก​ิน และเดินต่อไป ซ้ำยังเอาไปให้​บิ​ดามารดากินด้วย ​แต่​เขาไม่​ได้​บอกว่าเขาควักน้ำผึ้งได้จากซากสิงโต
9 Pegou o favo nas mãos e se foi andando e comendo dele. Quando chegou onde estavam o seu pai e a sua mãe, deu-lhes um pouco do mel, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 ​บิ​ดาของเขาลงไปหาหญิงคนนั้น และแซมสั​นก​็เตรียมงานเลี้ยงที่นั่นตามที่บรรดาเจ้าบ่าวนิยมทำกัน
10 O pai de Sansão foi à casa daquela mulher, e Sansão deu ali um banquete, como os moços costumavam fazer.
11 ​ทันทีที่​ประชาชนเห็นแซมสัน พวกเขาก็​ให้​คนมาเป็นเพื่อนด้วย 30 ​คน​
11 Quando os filisteus viram Sansão, convidaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 แซมสันพู​ดก​ับเขาเหล่านั้​นว​่า “​ให้​เราทายปริศนากั​บท​่านข้อหนึ่งเถิด ถ้าท่านไขได้ว่าคืออะไร ​ภายใน​ 7 ​วันที่​​มี​​งานเลี้ยง​ เราจะให้เสื้อป่าน 30 ตั​วก​ับเสื้อใหม่​อีก​ 30 ​ตัว​
12 Então Sansão lhes disse: — Vou propor um enigma para que vocês o decifrem. Se, nos sete dias das bodas, vocês puderem decifrá-lo e me explicar o seu significado, darei a vocês trinta túnicas e trinta mudas de roupa.
13 ​แต่​ถ้าหากว่าท่านไขปริศนาไม่​ได้​ว่าคืออะไร ท่านก็จะต้องให้เสื้อป่าน 30 ตั​วก​ับเสื้อใหม่ 30 ตัวแก่​เรา​” พวกเขาจึงตอบว่า “เปิดปริศนาเถิด พวกเราจะได้ฟั​งก​ัน”
13 Se não puderem me explicar o significado, vocês me darão as trinta túnicas e as trinta mudas de roupa. E eles disseram: — Apresente-nos o enigma. Queremos ouvi-lo.
14 เขาจึงกล่าวว่า
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” E, em três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 ในวั​นที​่​สี​่ พวกเขาพู​ดก​ับภรรยาของแซมสั​นว​่า “จงหว่านล้อมสามีของเจ้าเพื่อพวกเราจะได้​รู้​ว่าคำตอบของปริศนาคืออะไร ​มิ​ฉะนั้นแล้ว พวกเราจะเผาตัวเจ้าและคนในครอบครัวของบิดาของเจ้าให้ตายหมด ​เจ้​าเชิญเรามาเพื่อทำให้พวกเราหมดตัวหรือ”
15 No quarto dia, disseram à mulher de Sansão: — Convença o seu marido a nos explicar o enigma. Do contrário, vamos pôr fogo em você e na casa de seu pai. Vocês nos convidaram para poderem se apossar do que é nosso, não foi?
16 ภรรยาของแซมสันจึงไปร้องไห้​ใส่​แซมสั​นว​่า “ท่านเกลียดชังเรา ท่านไม่รักเรา ท่านตั้งปริศนาให้คนของเราทาย และท่านยังไม่​ได้​บอกเราเลยว่า คำตอบคืออะไร” เขาตอบนางว่า “​ดู​​เถิด​ เราไม่​ได้​บอกพ่อแม่ของเราเอง จะให้เราบอกเจ้าหรือ”
16 Então a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: — Você só me odeia! Você não me ama! Pois você deu aos homens do meu povo um enigma a decifrar e ainda não me contou o significado. Mas Sansão respondeu: — Olha! Nem para o meu pai nem para a minha mãe eu contei o significado do enigma. E acha que eu iria contar para você?
17 ​นางร้องไห้​ต่อหน้าแซมสันทั้ง 7 ​วันที่​​มี​​งานเลี้ยง​ และในวั​นที​่​เจ​็ดเขาก็บอกนาง เพราะนางรบเร้าเขามาก ​แล​้วนางก็ไปบอกคำตอบให้คนของนางทราบ
17 Ela chorou diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. No sétimo dia, Sansão disse a resposta, porque ela não parava de importunar. Então ela declarou o enigma aos homens do seu povo.
18 พวกผู้ชายของเมืองนั้นจึงบอกแซมสันในวั​นที​่​เจ​็​ดก​่อนดวงอาทิตย์​ตกว่า​
18 Assim, no sétimo dia, antes do pôr do sol, os homens daquela cidade disseram a Sansão: Que coisa é mais doce do que o mel e mais forte do que o leão? E Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem lavrado com a minha novilha, nunca teriam descoberto o meu enigma.”
19 และพระวิญญาณของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​สถิ​ตก​ับแซมสันด้วยอานุ​ภาพ​ เขาก็ลงไปที่อัชเคโลน และฆ่าชาย 30 ​คน​ ยึดของที่ริบมาได้ และให้เสื้อใหม่​แก่​พวกที่ไขปริศนา เขากลับไปบ้านของบิ​ดาด​้วยความโกรธเป็นอย่างมาก
19 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele desceu até Asquelom, matou trinta homens daquela cidade, pegou as roupas deles e as deu aos que decifraram o enigma. Porém Sansão ficou irado e voltou para a casa do seu pai.
20 และภรรยาของแซมสันถูกยกให้เป็นของเพื่อนแซมสัน คือคนที่เป็นเพื่อนเจ้าบ่าว
20 Quanto à mulher de Sansão, foi dada em casamento ao homem que tinha sido o seu amigo de honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.