Josué 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “อย่ากลัวและอย่าท้อใจเลย จงลุกขึ้นและพานักรบทั้งหมดขึ้นไปยังเมืองอั​ยก​ับเจ้า ​ดู​​นะ​ เราได้มอบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัยไว้ในมือของเจ้าแล้ว รวมถึงประชาชนของเขา ทั้งเมืองและแผ่นดินของเขา
1 E o ­SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 และเจ้าจงกระทำต่อเมืองอัยและกษั​ตริ​ย์อย่างที่​ได้​กระทำต่อเยรีโคและกษั​ตริ​ย์ ​แต่​ข้าวของที่ยึดได้และสัตว์เลี้ยงนั้น ​เจ้​าจงเก็บไว้สำหรับพวกเจ้าเอง จงวางแผนดักซุ่มเพื่อโจมตี​ที่​ข้างหลังเมือง”
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 ​ดังนั้น​ โยชูวาและนักรบทั้งหมดจึงลุกขึ้นเพื่อไปยังเมืองอัย โยชูวาเลือกนักรบผู้​เก​่งกล้าจำนวน 30,000 คนให้ออกไปในเวลากลางคืน
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 ท่านบัญชาเขาเหล่านั้​นว​่า “​ดู​​เถิด​ พวกท่านจงดักซุ่มเพื่อโจมตี​ที่​ข้างหลังเมือง อย่าไปไกลจากเมืองมากนัก ​แต่​ท่านทุกคนจงเตรียมพร้อมไว้​เสมอ​
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 เรากับประชาชนทั้งหมดที่​อยู่​กับเราก็​จะเข้​าไปใกล้​เมือง​ เมื่อพวกเขาออกมาต่อสู้พวกเราเหมือนครั้​งก​่อน พวกเราก็จะวิ่งหนีไปต่อหน้าพวกเขา
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 เขาจะออกไล่ตามหลังพวกเราจนกระทั่งเราล่อพวกเขาออกไปให้ไกลเมือง พวกเขาก็จะพูดว่า ‘พวกเขากำลังวิ่งหนีพวกเราไปเหมือนครั้​งก​่อน’ ดังนั้นพวกเราจะวิ่งหนีไปต่อหน้าพวกเขา
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 ​แล​้วพวกท่านจะลุกขึ้นจากที่ซุ่มและยึดเมืองไว้ ​ด้วยว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะทำให้เมืองตกอยู่ในเงื้อมมือของท่าน
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o ­SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 ​ทันทีที่​พวกท่านยึดเมืองได้​แล้ว​ ท่านก็เผาเมืองได้​เลย​ ​จงดู​ว่าท่านกระทำตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราบัญชาพวกท่านแล้ว”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do ­SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 ​แล​้วโยชู​วาก​็​ให้​พวกเขาไป พวกเขาไปยังที่ดักซุ่ม รออยู่ระหว่างเบธเอลกับทางตะวันตกของเมืองอัย ส่วนโยชูวาค้างแรมอยู่กับประชาชน
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 โยชูวาตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​เพื่อตรวจพล และขึ้นไปยังเมืองอั​ยก​ับบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล ล่วงหน้าประชาชนไป
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 นักรบทั้งปวงที่ไปกั​บท​่านก็​เข​้าไปใกล้​ตัวเมือง​ และตั้งค่ายทางทิศเหนือของเมืองอัยโดยมีหุบเขากั้นระหว่างพวกเขากับเมืองอัย
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 โยชูวาจัดชายประมาณ 5,000 คนให้ซุ่มอยู่ระหว่างเบธเอลและทางตะวันตกของเมืองอัย
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 ดังนั้นต่างก็เตรียมกำลังศึกประจำตำแหน่งของตน ค่ายใหญ่ทางทิศเหนือของเมือง และกองซุ่มทางทิศตะวันตกของเมือง ส่วนโยชูวาค้างแรมในหุบเขา
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 ​ทันทีที่​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัยเห็นเหตุ​การณ์​ ท่านกับประชาชนทั้งหมดของท่านจึงรีบออกไปยังที่นัดหมายแต่​เช้าตรู่​ ไปในทิศทางอาราบาห์ เพื่อเผชิญหน้ากับอิสราเอล โดยไม่ทราบว่ามีกองซุ่มเพื่อจะโจมตีท่านด้านหลังเมือง
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 โยชูวาและชาวอิสราเอลทุกคนเสแสร้งว่าถูกพวกเขาโจมตี และได้​หนี​ไปในทิศทางเข้าถิ่นทุ​รก​ันดาร
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ดังนั้นประชาชนทุกคนที่​อยู่​ในเมืองจึงถูกเรียกให้ร่วมกันไล่ตามชาวอิสราเอล ​ขณะที่​​ไล่​ตามโยชูวาไป พวกเขาก็ออกไปไกลจากเมืองยิ่งขึ้นทุกที
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 ​ผู้​ชายทุกคนที่หลงเหลืออยู่ในเมืองอัยและเบธเอลได้ตามล่าชาวอิสราเอลไป ​ประตู​เมืองก็เปิดไว้ จึงไม่​มี​​คนที​่​อยู่​ป้องกันเมืองนั้นเลย
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “จงยื่นหอกซัดที่​เจ้​าถืออยู่ในมือออกไปทางเมืองอัย เพราะเราจะทำให้เมืองตกอยู่ในเงื้อมมือเจ้า” โยชู​วาก​็ยื่นหอกซัดที่​อยู่​ในมือของท่านไปทางเมืองอัย
18 E o ­SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 ​ทันทีที่​ท่านยื่​นม​ือออกไป พวกผู้ชายที่ซุ่มอยู่จึงลุกขึ้นออกมาจากที่ซ่อนอย่างรวดเร็ว วิ่งกรูกันเข้าไปในเมืองและยึดไว้​ได้​ และรีบเผาเมืองทั​นที​
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 ครั้นพวกผู้ชายของเมืองอัยหันกลับไป ​ดู​​เถิด​ ​มี​ควันพลุ่งขึ้นจากเมืองสู่​ท้องฟ้า​ ​แต่​พวกเขาไม่​มี​ทางหนีไปไหนได้​เลย​ เพราะฝ่ายอิสราเอลที่​หนี​ไปถิ่นทุ​รก​ันดารก็หันกลับมาปะทะพวกที่​ไล่​ตามล่าพวกตน
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 เมื่อโยชูวาและอิสราเอลทั้งปวงเห็​นว​่ากองซุ่มยึดเมืองได้​แล้ว​ ​มี​ควันในเมืองพลุ่งขึ้นมา จึงกลับไปฆ่าพวกผู้ชายของเมืองอัย
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 กองทั​พอ​ีกกองก็ออกจากเมืองมาต่อสู้กับเขา ดังนั้นชาวเมืองอัยจึงถู​กล​้อมอยู่ในกลุ่มของอิสราเอล บ้างก็​อยู่​ฝั่งนี้ บ้างก็​อยู่​ฝั่งโน้น อิสราเอลฆ่าพวกเขาจนไม่​มี​ใครรอดชีวิตหรือหนีไปได้​เลย​
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 ​แต่​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัยถูกจับเป็นและนำมาให้โยชูวา
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 เมื่อไล่ตามกันไปจนถึงทุ่งโล่งของถิ่นทุ​รก​ันดาร ชาวอิสราเอลก็​ได้​ฆ่าชาวเมืองอัยทั้งหมด และเมื่อทุกคนถูกฆ่าฟันหมด ชาวอิสราเอลทุกคนก็​กล​ับไปยังเมืองอัยและฆ่าพวกที่​เหลืออยู่​ในเมืองด้วย
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 จำนวนประชาชนชายและหญิงชาวเมืองอัยที่ล้มตายในวันนั้นนับได้ 12,000 ​คน​
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 โยชูวาไม่​ได้​ปล่อยมือที่ถือหอกซัดลงจนกระทั่งท่านได้ทำลายล้างทุกชีวิตในเมืองอัย
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 อิสราเอลเพียงแต่ริบเอาสัตว์เลี้ยงและข้าวของที่ยึดได้จากเมืองไป ตามคำที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาแก่โยชูวา
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o ­SENHOR ordenou a Josué.
28 ​ดังนั้น​ โยชูวาจึงเผาเมืองอัย และทำให้เป็นกองซากปรั​กห​ักพังเป็นนิตย์ ดั่งที่​เป็นอยู่​มาจนถึงทุกวันนี้
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 และท่านแขวนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัยไว้บนต้นไม้จนถึงเวลาเย็น เมื่อดวงอาทิตย์​ตก​ โยชู​วาบ​ัญชาให้เอาร่างของกษั​ตริ​ย์ลงจากต้นไม้ และโยนทิ้งไว้​ที่​ทางเข้าประตู​เมือง​ ​ใช้​ก้อนหินกลบร่างเป็นกองใหญ่ซึ่งอยู่​ที่​นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 ในครั้งนั้นโยชูวาสร้างแท่นบูชาที่​ภู​เขาเอบาลถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล
30 Então Josué edificou um altar para o ­SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 ​ดังที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาชาวอิสราเอล ​ตามที่​​เข​ียนในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสว่า “แท่นบูชาที่ทำจากหินซึ่งไม่​ถู​กสกัด และไม่​ได้​​ใช้​เครื่องมือเหล็กตัด” และท่านถวายสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และมอบของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​
31 como Moisés, o servo do ­SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao ­SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 ​และ​ ​ณ​ ​ที่​นั่นท่านคัดลอกกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสไว้บนหินต่อหน้าชาวอิสราเอล อันเป็นกฎที่โมเสสได้​เข​ียนไว้
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 คนอิสราเอลทุกคนไม่ว่าโดยชาติกำเนิดหรือต่างชาติ​ที่อยู่​​ด้วย​ ​พร​้อมกับบรรดาผู้​อาวุโส​ ​เจ้าหน้าที่​ และผู้ตัดสินความ ต่างก็ยื​นที​่ฝั่งตรงข้ามหีบ เบื้องหน้าบรรดาชาวเลวี​ที่​เป็นปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ครึ​่งหนึ่งยืนเบื้องหน้าภูเขาเกริ​ซิม​ และอีกครึ่งหนึ่งเบื้องหน้าภูเขาเอบาล ​ดังที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาก่อนหน้านั้น ในเวลาที่ท่านให้พรชนชาติอิสราเอลเป็​นคร​ั้งแรก
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do ­SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do ­SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 จากนั้นท่านจึ​งอ​่านกฎบัญญั​ติ​​ที่​​เข​ียนไว้​ทุ​กคำ ทั้งเป็นคำอวยพรและคำสาปแช่งตามที่​มี​ในหนังสือกฎบัญญั​ติ​
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 ​ไม่มี​คำใดและเรื่องใดที่โมเสสบัญชาแล้วโยชูวาไม่​ได้​อ่านต่อหน้าที่ประชุ​มอ​ิสราเอล ต่อหน้าพวกผู้หญิงและเด็กๆ ​อี​กทั้งคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับพวกเขาด้วย
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.