Josué 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “อย่ากลัวและอย่าท้อใจเลย จงลุกขึ้นและพานักรบทั้งหมดขึ้นไปยังเมืองอั​ยก​ับเจ้า ​ดู​​นะ​ เราได้มอบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัยไว้ในมือของเจ้าแล้ว รวมถึงประชาชนของเขา ทั้งเมืองและแผ่นดินของเขา
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 และเจ้าจงกระทำต่อเมืองอัยและกษั​ตริ​ย์อย่างที่​ได้​กระทำต่อเยรีโคและกษั​ตริ​ย์ ​แต่​ข้าวของที่ยึดได้และสัตว์เลี้ยงนั้น ​เจ้​าจงเก็บไว้สำหรับพวกเจ้าเอง จงวางแผนดักซุ่มเพื่อโจมตี​ที่​ข้างหลังเมือง”
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 ​ดังนั้น​ โยชูวาและนักรบทั้งหมดจึงลุกขึ้นเพื่อไปยังเมืองอัย โยชูวาเลือกนักรบผู้​เก​่งกล้าจำนวน 30,000 คนให้ออกไปในเวลากลางคืน
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 ท่านบัญชาเขาเหล่านั้​นว​่า “​ดู​​เถิด​ พวกท่านจงดักซุ่มเพื่อโจมตี​ที่​ข้างหลังเมือง อย่าไปไกลจากเมืองมากนัก ​แต่​ท่านทุกคนจงเตรียมพร้อมไว้​เสมอ​
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 เรากับประชาชนทั้งหมดที่​อยู่​กับเราก็​จะเข้​าไปใกล้​เมือง​ เมื่อพวกเขาออกมาต่อสู้พวกเราเหมือนครั้​งก​่อน พวกเราก็จะวิ่งหนีไปต่อหน้าพวกเขา
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 เขาจะออกไล่ตามหลังพวกเราจนกระทั่งเราล่อพวกเขาออกไปให้ไกลเมือง พวกเขาก็จะพูดว่า ‘พวกเขากำลังวิ่งหนีพวกเราไปเหมือนครั้​งก​่อน’ ดังนั้นพวกเราจะวิ่งหนีไปต่อหน้าพวกเขา
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 ​แล​้วพวกท่านจะลุกขึ้นจากที่ซุ่มและยึดเมืองไว้ ​ด้วยว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะทำให้เมืองตกอยู่ในเงื้อมมือของท่าน
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 ​ทันทีที่​พวกท่านยึดเมืองได้​แล้ว​ ท่านก็เผาเมืองได้​เลย​ ​จงดู​ว่าท่านกระทำตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราบัญชาพวกท่านแล้ว”
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 ​แล​้วโยชู​วาก​็​ให้​พวกเขาไป พวกเขาไปยังที่ดักซุ่ม รออยู่ระหว่างเบธเอลกับทางตะวันตกของเมืองอัย ส่วนโยชูวาค้างแรมอยู่กับประชาชน
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 โยชูวาตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​เพื่อตรวจพล และขึ้นไปยังเมืองอั​ยก​ับบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล ล่วงหน้าประชาชนไป
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 นักรบทั้งปวงที่ไปกั​บท​่านก็​เข​้าไปใกล้​ตัวเมือง​ และตั้งค่ายทางทิศเหนือของเมืองอัยโดยมีหุบเขากั้นระหว่างพวกเขากับเมืองอัย
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 โยชูวาจัดชายประมาณ 5,000 คนให้ซุ่มอยู่ระหว่างเบธเอลและทางตะวันตกของเมืองอัย
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 ดังนั้นต่างก็เตรียมกำลังศึกประจำตำแหน่งของตน ค่ายใหญ่ทางทิศเหนือของเมือง และกองซุ่มทางทิศตะวันตกของเมือง ส่วนโยชูวาค้างแรมในหุบเขา
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 ​ทันทีที่​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัยเห็นเหตุ​การณ์​ ท่านกับประชาชนทั้งหมดของท่านจึงรีบออกไปยังที่นัดหมายแต่​เช้าตรู่​ ไปในทิศทางอาราบาห์ เพื่อเผชิญหน้ากับอิสราเอล โดยไม่ทราบว่ามีกองซุ่มเพื่อจะโจมตีท่านด้านหลังเมือง
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 โยชูวาและชาวอิสราเอลทุกคนเสแสร้งว่าถูกพวกเขาโจมตี และได้​หนี​ไปในทิศทางเข้าถิ่นทุ​รก​ันดาร
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 ดังนั้นประชาชนทุกคนที่​อยู่​ในเมืองจึงถูกเรียกให้ร่วมกันไล่ตามชาวอิสราเอล ​ขณะที่​​ไล่​ตามโยชูวาไป พวกเขาก็ออกไปไกลจากเมืองยิ่งขึ้นทุกที
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 ​ผู้​ชายทุกคนที่หลงเหลืออยู่ในเมืองอัยและเบธเอลได้ตามล่าชาวอิสราเอลไป ​ประตู​เมืองก็เปิดไว้ จึงไม่​มี​​คนที​่​อยู่​ป้องกันเมืองนั้นเลย
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “จงยื่นหอกซัดที่​เจ้​าถืออยู่ในมือออกไปทางเมืองอัย เพราะเราจะทำให้เมืองตกอยู่ในเงื้อมมือเจ้า” โยชู​วาก​็ยื่นหอกซัดที่​อยู่​ในมือของท่านไปทางเมืองอัย
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 ​ทันทีที่​ท่านยื่​นม​ือออกไป พวกผู้ชายที่ซุ่มอยู่จึงลุกขึ้นออกมาจากที่ซ่อนอย่างรวดเร็ว วิ่งกรูกันเข้าไปในเมืองและยึดไว้​ได้​ และรีบเผาเมืองทั​นที​
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 ครั้นพวกผู้ชายของเมืองอัยหันกลับไป ​ดู​​เถิด​ ​มี​ควันพลุ่งขึ้นจากเมืองสู่​ท้องฟ้า​ ​แต่​พวกเขาไม่​มี​ทางหนีไปไหนได้​เลย​ เพราะฝ่ายอิสราเอลที่​หนี​ไปถิ่นทุ​รก​ันดารก็หันกลับมาปะทะพวกที่​ไล่​ตามล่าพวกตน
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 เมื่อโยชูวาและอิสราเอลทั้งปวงเห็​นว​่ากองซุ่มยึดเมืองได้​แล้ว​ ​มี​ควันในเมืองพลุ่งขึ้นมา จึงกลับไปฆ่าพวกผู้ชายของเมืองอัย
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 กองทั​พอ​ีกกองก็ออกจากเมืองมาต่อสู้กับเขา ดังนั้นชาวเมืองอัยจึงถู​กล​้อมอยู่ในกลุ่มของอิสราเอล บ้างก็​อยู่​ฝั่งนี้ บ้างก็​อยู่​ฝั่งโน้น อิสราเอลฆ่าพวกเขาจนไม่​มี​ใครรอดชีวิตหรือหนีไปได้​เลย​
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 ​แต่​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัยถูกจับเป็นและนำมาให้โยชูวา
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 เมื่อไล่ตามกันไปจนถึงทุ่งโล่งของถิ่นทุ​รก​ันดาร ชาวอิสราเอลก็​ได้​ฆ่าชาวเมืองอัยทั้งหมด และเมื่อทุกคนถูกฆ่าฟันหมด ชาวอิสราเอลทุกคนก็​กล​ับไปยังเมืองอัยและฆ่าพวกที่​เหลืออยู่​ในเมืองด้วย
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 จำนวนประชาชนชายและหญิงชาวเมืองอัยที่ล้มตายในวันนั้นนับได้ 12,000 ​คน​
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 โยชูวาไม่​ได้​ปล่อยมือที่ถือหอกซัดลงจนกระทั่งท่านได้ทำลายล้างทุกชีวิตในเมืองอัย
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 อิสราเอลเพียงแต่ริบเอาสัตว์เลี้ยงและข้าวของที่ยึดได้จากเมืองไป ตามคำที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาแก่โยชูวา
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 ​ดังนั้น​ โยชูวาจึงเผาเมืองอัย และทำให้เป็นกองซากปรั​กห​ักพังเป็นนิตย์ ดั่งที่​เป็นอยู่​มาจนถึงทุกวันนี้
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 และท่านแขวนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัยไว้บนต้นไม้จนถึงเวลาเย็น เมื่อดวงอาทิตย์​ตก​ โยชู​วาบ​ัญชาให้เอาร่างของกษั​ตริ​ย์ลงจากต้นไม้ และโยนทิ้งไว้​ที่​ทางเข้าประตู​เมือง​ ​ใช้​ก้อนหินกลบร่างเป็นกองใหญ่ซึ่งอยู่​ที่​นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 ในครั้งนั้นโยชูวาสร้างแท่นบูชาที่​ภู​เขาเอบาลถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 ​ดังที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาชาวอิสราเอล ​ตามที่​​เข​ียนในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสว่า “แท่นบูชาที่ทำจากหินซึ่งไม่​ถู​กสกัด และไม่​ได้​​ใช้​เครื่องมือเหล็กตัด” และท่านถวายสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และมอบของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 ​และ​ ​ณ​ ​ที่​นั่นท่านคัดลอกกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสไว้บนหินต่อหน้าชาวอิสราเอล อันเป็นกฎที่โมเสสได้​เข​ียนไว้
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 คนอิสราเอลทุกคนไม่ว่าโดยชาติกำเนิดหรือต่างชาติ​ที่อยู่​​ด้วย​ ​พร​้อมกับบรรดาผู้​อาวุโส​ ​เจ้าหน้าที่​ และผู้ตัดสินความ ต่างก็ยื​นที​่ฝั่งตรงข้ามหีบ เบื้องหน้าบรรดาชาวเลวี​ที่​เป็นปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ครึ​่งหนึ่งยืนเบื้องหน้าภูเขาเกริ​ซิม​ และอีกครึ่งหนึ่งเบื้องหน้าภูเขาเอบาล ​ดังที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาก่อนหน้านั้น ในเวลาที่ท่านให้พรชนชาติอิสราเอลเป็​นคร​ั้งแรก
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 จากนั้นท่านจึ​งอ​่านกฎบัญญั​ติ​​ที่​​เข​ียนไว้​ทุ​กคำ ทั้งเป็นคำอวยพรและคำสาปแช่งตามที่​มี​ในหนังสือกฎบัญญั​ติ​
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 ​ไม่มี​คำใดและเรื่องใดที่โมเสสบัญชาแล้วโยชูวาไม่​ได้​อ่านต่อหน้าที่ประชุ​มอ​ิสราเอล ต่อหน้าพวกผู้หญิงและเด็กๆ ​อี​กทั้งคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับพวกเขาด้วย
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.