Josué 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​แต่​ชาวอิสราเอลไม่ซื่อตรงเรื่องสิ่งที่ถวายแล้ว เนื่องจากอาคานบุตรคาร์​มี​ ​ผู้​เป็นบุตรศั​บด​ี ​ผู้​เป็นบุตรเศรัคจากเผ่ายูดาห์ ​ได้​ยักยอกสิ่งที่ถวายแล้ว ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกริ้วชาวอิสราเอลมาก
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 โยชูวาให้ชายบางคนไปเมืองอัย ซึ่งอยู่​ใกล้​เบธอาเวน ทางด้านตะวันออกของเบธเอล โดยสั่งว่า “ขึ้นไปสืบความในแผ่นดิ​นที​่​นั่น​” ชายเหล่านั้​นก​็ขึ้นไปสืบความในเมืองอัย
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 เมื่อกลับมาก็บอกโยชู​วาว​่า “​ไม่​ต้องให้​ทุ​กคนขึ้นไปที่​นั่น​ ​แค่​​ให้​ชายสองหรือสามพันคนขึ้นไปโจมตีเมืองอัย อย่าให้​ทุ​กคนต้องไปลำบาก เพราะที่เมืองนั้​นม​ีคนไม่​มาก​”
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 ดังนั้นชายประมาณ 3,000 คนได้​ขึ้นไป​ และกลับต้องเตลิดหนีไปต่อหน้าต่อตาพวกผู้ชายชาวเมืองอัย
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 ​ผู้​ชายชาวเมืองอัยได้​วิ่งไล่​ชายอิสราเอลไปจากประตูเมืองจนถึงเหมืองหิน และได้ฆ่าชายประมาณ 36 ​คน​ โดยฟันพวกเขาจนถึงแก่ความตายที่บริเวณทางลาด และประชาชนต่างพากันขวัญเสียจนตั้งตัวไม่​ติด​
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 โยชูวาจึงฉีกเสื้อผ้าของตนและซบหน้าลงกับพื้น ​ณ​ เบื้องหน้าหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​จนกระทั่งตกเย็น บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลกระทำเช่นเดียวกัน และต่างก็ซัดฝุ่นผงลงบนหัวของตน
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 โยชูวาพูดว่า “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ทำไมพระองค์จึงต้องนำชนชาติ​นี้​ข้ามแม่น้ำจอร์แดนมา ​ให้​พวกเราตกอยู่ในมือของชาวอาโมร์เพื่อทำลายพวกเราอย่างนั้นหรือ ถ้าพวกเราพอใจจะอยู่ต่อที่​อี​กฟากของแม่น้ำจอร์แดนได้​ก็​คงดีไปแล้ว
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าจะว่าอย่างไรได้​เล่า​ เมื่​ออ​ิสราเอลหันหลังให้​เหล่​าศั​ตรู​เสียแล้ว
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 ชาวคานาอันและผู้อาศัยทุกคนในแผ่นดินจะได้ยินเรื่องนี้ ​แล​้วพวกเขาก็จะล้อมพวกเรา และลบชื่อของเราไปเสียจากโลกนี้ ​แล​้วพระองค์จะทำอะไรเพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์”
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “​ลุ​กขึ้นเถิด ทำไมเจ้าจึงซบหน้าลงกับพื้นอย่างนี้
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 อิสราเอลกระทำบาป พวกเขาละเมิดพันธสัญญาของเราที่เราบัญชาไว้ พวกเขาได้ยักยอกบางสิ่งที่ถวายแล้ว เขาทั้งขโมยและโกหก และเก็บรวบรวมไว้กับของส่วนตัวของเขา
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงไม่สามารถยืนต่อต้านศั​ตรู​​ได้​ พวกเขาหันหลังให้​เหล่​าศั​ตรู​ของเขาเอง เพราะพวกเขาถูกกำหนดให้พินาศแล้ว เราจะไม่​อยู่​กับพวกเจ้าอีกต่อไป เว้นเสียแต่ว่าพวกเจ้าจะทำลายสิ่งที่​ถู​กกำหนดให้พินาศไปเสียจากท่ามกลางพวกเจ้า
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 จงลุกขึ้น จงชำระตัวประชาชนให้​บริสุทธิ์​ และจงพูดว่า ‘จงชำระตัวให้​บริสุทธิ์​สำหรับพรุ่งนี้ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า “​มี​​สิ​่งที่​ถู​กถวายแล้วอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า ​โอ​ อิสราเอลเอ๋ย ​เจ้​าไม่สามารถยืนต่อต้านศั​ตรู​ของเจ้าได้ จนกว่าจะเอาสิ่งที่​ถู​กถวายที่​อยู่​ท่ามกลางพวกเจ้าออกไปเสีย”
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 ฉะนั้นตอนเช้าพวกท่านจงมาแสดงตัวตามเผ่าของท่าน ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ชี้​ด้วยการจับฉลากว่าเป็นเผ่าใด ​ก็​​ให้​เผ่านั้นเข้ามาใกล้​ๆ​ ​ที​ละครอบครัว และครอบครั​วท​ี่​พระผู้เป็นเจ้า​​ชี้​​จะเข้​ามาใกล้​ๆ​ ​ที​​ละคร​ัวเรือน และครัวเรือนที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ชี้​​จะเข้​ามาใกล้​ๆ​ ​ที​ละคน
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 เมื่อพบคนที่​มี​​สิ​่งที่ถวายแล้วอยู่กับเขา เขาก็จะถูกเผาด้วยไฟ ทั้งตัวเขาและทุกสิ่งที่เขามี เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และเป็นเพราะเขาได้กระทำสิ่งที่น่าอับอายในอิสราเอล’”
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 ​ดังนั้น​ โยชูวาตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​และนำอิสราเอลเข้ามาใกล้​ๆ​ ​ที​ละเผ่า และเผ่ายูดาห์​ก็​​ถู​กชี้​ตัว​
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 ท่านจึงนำครอบครั​วท​ั้งหลายของเผ่ายูดาห์​เข​้ามาใกล้​ๆ​ และครอบครัวชาวเศรัคก็​ถู​กชี้​ตัว​ ท่านจึงนำตัวชายแต่ละคนจากครอบครัวของชาวเศรัคเข้ามาใกล้​ๆ​ และศั​บด​ี​ก็​​ถู​กชี้​ตัว​
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 ท่านจึงนำตัวชายแต่ละคนจากครัวเรือนของศั​บด​ี​เข​้ามาใกล้​ๆ​ และอาคานบุตรคาร์​มี​ ​ผู้​เป็นบุตรศั​บด​ี ​ผู้​เป็นบุตรเศรัคจากเผ่ายูดาห์จึงถูกชี้​ตัว​
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 โยชูวาจึงพู​ดก​ับอาคานว่า “ลูกเอ๋ย จงถวายเกียรติ​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล และจงสรรเสริญพระองค์​เถิด​ และจงบอกเราเดี๋ยวนี้ว่าเจ้าได้กระทำสิ่งใด อย่าปกปิดเราเลย”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 อาคานตอบโยชู​วาว​่า “เป็นความจริง ข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​สิ​่งที่ข้าพเจ้ากระทำก็​คือ​
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 ในจำนวนของที่ยึดมาได้​นั้น​ ข้าพเจ้าเห็นเสื้อคลุมสวย 1 ตัวจากบาบิ​โลน​ ​เงิน​ 200 เชเขล ทองคำแท่งหนัก 50 เชเขล ข้าพเจ้าจึงอยากได้และยักยอกไว้ ของซ่อนไว้​ใต้​​ดิ​นในกระโจมข้าพเจ้า เงิ​นก​็​อยู่​​ข้างใต้​​ด้วย​”
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 โยชูวาให้​ผู้​ส่งข่าวไป พวกเขาวิ่งไปที่​กระโจม​ ​ดู​​เถิด​ ​ทุ​กสิ่งถูกซ่อนไว้ในกระโจมของเขาพร้อมกับเงิ​นที​่​อยู่​​ข้างใต้​
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 พวกเขาจึงเอาออกมาจากกระโจม นำไปให้โยชูวาและชาวอิสราเอลทั้งปวง และเขาวางไว้ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 โยชูวาและชาวอิสราเอลทั้งปวงนำอาคานบุตรเศรัคกับเงิน เสื้อคลุมและทองคำแท่ง บรรดาบุตรชายหญิง ​โค​ ​ลา​ ​แกะ​ ​กระโจม​ และทุกสิ่งที่เขามี ขึ้นไปยังหุบเขาอาโคร์
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 และโยชูวาพูดว่า “ทำไมเจ้าจึงนำความเดือดร้อนมาสู่​พวกเรา​ ​วันนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​นำความเดือดร้อนมาสู่​เจ้า​” และอิสราเอลทุกคนใช้ก้อนหินขว้างอาคาน ​ใช้​ไฟเผา และใช้ก้อนหินขว้างพวกเขา
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 ชาวอิสราเอลใช้ก้อนหินสุ​มท​ับตัวเขาเป็นกองพะเนินซึ่งยังอยู่มาจนถึงทุกวันนี้ ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​หายจากความโกรธอั​นร​้อนแรง ฉะนั้นสถานที่นั้นเรียกว่า หุบเขาอาโคร์มาจนถึงทุกวันนี้
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.