Josué 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​แต่​ชาวอิสราเอลไม่ซื่อตรงเรื่องสิ่งที่ถวายแล้ว เนื่องจากอาคานบุตรคาร์​มี​ ​ผู้​เป็นบุตรศั​บด​ี ​ผู้​เป็นบุตรเศรัคจากเผ่ายูดาห์ ​ได้​ยักยอกสิ่งที่ถวายแล้ว ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกริ้วชาวอิสราเอลมาก
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 โยชูวาให้ชายบางคนไปเมืองอัย ซึ่งอยู่​ใกล้​เบธอาเวน ทางด้านตะวันออกของเบธเอล โดยสั่งว่า “ขึ้นไปสืบความในแผ่นดิ​นที​่​นั่น​” ชายเหล่านั้​นก​็ขึ้นไปสืบความในเมืองอัย
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 เมื่อกลับมาก็บอกโยชู​วาว​่า “​ไม่​ต้องให้​ทุ​กคนขึ้นไปที่​นั่น​ ​แค่​​ให้​ชายสองหรือสามพันคนขึ้นไปโจมตีเมืองอัย อย่าให้​ทุ​กคนต้องไปลำบาก เพราะที่เมืองนั้​นม​ีคนไม่​มาก​”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 ดังนั้นชายประมาณ 3,000 คนได้​ขึ้นไป​ และกลับต้องเตลิดหนีไปต่อหน้าต่อตาพวกผู้ชายชาวเมืองอัย
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 ​ผู้​ชายชาวเมืองอัยได้​วิ่งไล่​ชายอิสราเอลไปจากประตูเมืองจนถึงเหมืองหิน และได้ฆ่าชายประมาณ 36 ​คน​ โดยฟันพวกเขาจนถึงแก่ความตายที่บริเวณทางลาด และประชาชนต่างพากันขวัญเสียจนตั้งตัวไม่​ติด​
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 โยชูวาจึงฉีกเสื้อผ้าของตนและซบหน้าลงกับพื้น ​ณ​ เบื้องหน้าหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​จนกระทั่งตกเย็น บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลกระทำเช่นเดียวกัน และต่างก็ซัดฝุ่นผงลงบนหัวของตน
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 โยชูวาพูดว่า “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ทำไมพระองค์จึงต้องนำชนชาติ​นี้​ข้ามแม่น้ำจอร์แดนมา ​ให้​พวกเราตกอยู่ในมือของชาวอาโมร์เพื่อทำลายพวกเราอย่างนั้นหรือ ถ้าพวกเราพอใจจะอยู่ต่อที่​อี​กฟากของแม่น้ำจอร์แดนได้​ก็​คงดีไปแล้ว
7 E Josué disse: — Ó
8 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าจะว่าอย่างไรได้​เล่า​ เมื่​ออ​ิสราเอลหันหลังให้​เหล่​าศั​ตรู​เสียแล้ว
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 ชาวคานาอันและผู้อาศัยทุกคนในแผ่นดินจะได้ยินเรื่องนี้ ​แล​้วพวกเขาก็จะล้อมพวกเรา และลบชื่อของเราไปเสียจากโลกนี้ ​แล​้วพระองค์จะทำอะไรเพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “​ลุ​กขึ้นเถิด ทำไมเจ้าจึงซบหน้าลงกับพื้นอย่างนี้
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 อิสราเอลกระทำบาป พวกเขาละเมิดพันธสัญญาของเราที่เราบัญชาไว้ พวกเขาได้ยักยอกบางสิ่งที่ถวายแล้ว เขาทั้งขโมยและโกหก และเก็บรวบรวมไว้กับของส่วนตัวของเขา
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงไม่สามารถยืนต่อต้านศั​ตรู​​ได้​ พวกเขาหันหลังให้​เหล่​าศั​ตรู​ของเขาเอง เพราะพวกเขาถูกกำหนดให้พินาศแล้ว เราจะไม่​อยู่​กับพวกเจ้าอีกต่อไป เว้นเสียแต่ว่าพวกเจ้าจะทำลายสิ่งที่​ถู​กกำหนดให้พินาศไปเสียจากท่ามกลางพวกเจ้า
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 จงลุกขึ้น จงชำระตัวประชาชนให้​บริสุทธิ์​ และจงพูดว่า ‘จงชำระตัวให้​บริสุทธิ์​สำหรับพรุ่งนี้ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า “​มี​​สิ​่งที่​ถู​กถวายแล้วอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า ​โอ​ อิสราเอลเอ๋ย ​เจ้​าไม่สามารถยืนต่อต้านศั​ตรู​ของเจ้าได้ จนกว่าจะเอาสิ่งที่​ถู​กถวายที่​อยู่​ท่ามกลางพวกเจ้าออกไปเสีย”
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 ฉะนั้นตอนเช้าพวกท่านจงมาแสดงตัวตามเผ่าของท่าน ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ชี้​ด้วยการจับฉลากว่าเป็นเผ่าใด ​ก็​​ให้​เผ่านั้นเข้ามาใกล้​ๆ​ ​ที​ละครอบครัว และครอบครั​วท​ี่​พระผู้เป็นเจ้า​​ชี้​​จะเข้​ามาใกล้​ๆ​ ​ที​​ละคร​ัวเรือน และครัวเรือนที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ชี้​​จะเข้​ามาใกล้​ๆ​ ​ที​ละคน
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 เมื่อพบคนที่​มี​​สิ​่งที่ถวายแล้วอยู่กับเขา เขาก็จะถูกเผาด้วยไฟ ทั้งตัวเขาและทุกสิ่งที่เขามี เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และเป็นเพราะเขาได้กระทำสิ่งที่น่าอับอายในอิสราเอล’”
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 ​ดังนั้น​ โยชูวาตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​และนำอิสราเอลเข้ามาใกล้​ๆ​ ​ที​ละเผ่า และเผ่ายูดาห์​ก็​​ถู​กชี้​ตัว​
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 ท่านจึงนำครอบครั​วท​ั้งหลายของเผ่ายูดาห์​เข​้ามาใกล้​ๆ​ และครอบครัวชาวเศรัคก็​ถู​กชี้​ตัว​ ท่านจึงนำตัวชายแต่ละคนจากครอบครัวของชาวเศรัคเข้ามาใกล้​ๆ​ และศั​บด​ี​ก็​​ถู​กชี้​ตัว​
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 ท่านจึงนำตัวชายแต่ละคนจากครัวเรือนของศั​บด​ี​เข​้ามาใกล้​ๆ​ และอาคานบุตรคาร์​มี​ ​ผู้​เป็นบุตรศั​บด​ี ​ผู้​เป็นบุตรเศรัคจากเผ่ายูดาห์จึงถูกชี้​ตัว​
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 โยชูวาจึงพู​ดก​ับอาคานว่า “ลูกเอ๋ย จงถวายเกียรติ​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล และจงสรรเสริญพระองค์​เถิด​ และจงบอกเราเดี๋ยวนี้ว่าเจ้าได้กระทำสิ่งใด อย่าปกปิดเราเลย”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 อาคานตอบโยชู​วาว​่า “เป็นความจริง ข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​สิ​่งที่ข้าพเจ้ากระทำก็​คือ​
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 ในจำนวนของที่ยึดมาได้​นั้น​ ข้าพเจ้าเห็นเสื้อคลุมสวย 1 ตัวจากบาบิ​โลน​ ​เงิน​ 200 เชเขล ทองคำแท่งหนัก 50 เชเขล ข้าพเจ้าจึงอยากได้และยักยอกไว้ ของซ่อนไว้​ใต้​​ดิ​นในกระโจมข้าพเจ้า เงิ​นก​็​อยู่​​ข้างใต้​​ด้วย​”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 โยชูวาให้​ผู้​ส่งข่าวไป พวกเขาวิ่งไปที่​กระโจม​ ​ดู​​เถิด​ ​ทุ​กสิ่งถูกซ่อนไว้ในกระโจมของเขาพร้อมกับเงิ​นที​่​อยู่​​ข้างใต้​
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 พวกเขาจึงเอาออกมาจากกระโจม นำไปให้โยชูวาและชาวอิสราเอลทั้งปวง และเขาวางไว้ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 โยชูวาและชาวอิสราเอลทั้งปวงนำอาคานบุตรเศรัคกับเงิน เสื้อคลุมและทองคำแท่ง บรรดาบุตรชายหญิง ​โค​ ​ลา​ ​แกะ​ ​กระโจม​ และทุกสิ่งที่เขามี ขึ้นไปยังหุบเขาอาโคร์
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 และโยชูวาพูดว่า “ทำไมเจ้าจึงนำความเดือดร้อนมาสู่​พวกเรา​ ​วันนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​นำความเดือดร้อนมาสู่​เจ้า​” และอิสราเอลทุกคนใช้ก้อนหินขว้างอาคาน ​ใช้​ไฟเผา และใช้ก้อนหินขว้างพวกเขา
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 ชาวอิสราเอลใช้ก้อนหินสุ​มท​ับตัวเขาเป็นกองพะเนินซึ่งยังอยู่มาจนถึงทุกวันนี้ ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​หายจากความโกรธอั​นร​้อนแรง ฉะนั้นสถานที่นั้นเรียกว่า หุบเขาอาโคร์มาจนถึงทุกวันนี้
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.