Josué 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เมื่อประชาชาติทั้งปวงข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปหมดแล้ว ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “จงเลือกชาย 12 คนจากชนชาติ เผ่าละ 1 ​คน​
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 และบัญชาพวกเขาว่า ‘จงไปเอาหิน 12 ก้อนมาจากกลางแม่น้ำนี้ จากบริเวณที่​ปุ​โรหิตยืนเหยียบ และนำมาวางไว้​ที่​​ที่​พวกเจ้าค้างแรมกันคืนนี้’”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 โยชูวาจึงเรียกชายชาวอิสราเอล 12 คนมา เผ่าละ 1 ​คน​
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 โยชูวาพู​ดก​ับเขาทั้งหลายว่า “จงเดินผ่านหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน เดินลงไปในแม่น้ำจอร์​แดน​ จงแบกหินใส่บ่าคนละก้อนตามจำนวนเผ่าของชาวอิสราเอล
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 เพื่อจะได้เป็นหมายสำคัญในหมู่​ท่าน​ เวลาลูกหลานของท่านถามในภายภาคหน้าว่า ‘หินเหล่านี้​มี​ความหมายอะไรสำหรั​บท​่าน’
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 ​แล​้​วท​่านจะบอกพวกเขาว่ากระแสน้ำในแม่น้ำจอร์แดนถูกตัดขาดจากกั​นที​่ตรงหน้าหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เมื่อหีบข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​ กระแสน้ำในแม่น้ำจอร์แดนถูกตัดขาดจากกัน หินพวกนี้​ก็​จะเป็​นอน​ุสรณ์​แก่​ชาวอิสราเอลไปตลอดกาล”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 ชาวอิสราเอลจึงกระทำตามที่โยชู​วาบ​ัญชา คือเก็บหิน 12 ก้อนขึ้นจากกลางแม่น้ำจอร์​แดน​ ตามจำนวนเผ่าของชาวอิสราเอล ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชูวา พวกเขาแบกหินไปยังที่​ที่​พวกเขาค้างแรม และวางไว้​ที่นั่น​
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 ​แล​้วโยชูวาจัดวางหิน 12 ก้อนไว้ใจกลางแม่น้ำจอร์​แดน​ ตรงบริเวณที่​ปุ​โรหิตหามหีบพันธสัญญายืนอยู่ หินเหล่านี้​ก็​ยังอยู่​ที่​นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 บรรดาปุโรหิตที่หามหีบยังยืนอยู่​ที่​กลางแม่น้ำจอร์แดนจนกว่าทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาโยชูวาให้ประชาชนกระทำเสร็จสิ้น ​ดังที่​โมเสสบัญชาโยชูวา ​แล​้วประชาชนก็​รี​บข้ามไป
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 ครั้นประชาชนข้ามไปหมดแล้ว ​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​และบรรดาปุโรหิตจึงข้ามไปต่อหน้าประชาชน
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 บรรดาบุตรของรู​เบน​ ​บุ​ตรของกาด และครึ่งหนึ่งของเผ่าของมนัสเสห์ถืออาวุธข้ามไปล่วงหน้าชาวอิสราเอล ​ดังที่​โมเสสบอกพวกเขาไว้
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 ​มี​​ผู้​คนประมาณ 40,000 คนพร้อมรบข้ามไปต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ ไปยังที่ราบของเมืองเยรีโคเพื่อทำศึกสงคราม
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 ในวันนั้น​พระผู้เป็นเจ้า​ยกย่องโยชูวาต่อหน้าคนอิสราเอลทุกคน และพวกเขายำเกรงโยชูวาเหมือนที่​ได้​ยำเกรงโมเสสตลอดชีวิตของท่าน
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 “จงบัญชาบรรดาปุโรหิตที่หามหีบพันธสัญญาให้ขึ้นมาจากแม่น้ำจอร์​แดน​”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 โยชูวาจึ​งบ​ัญชาบรรดาปุโรหิตว่า “ขึ้นจากแม่น้ำจอร์แดนเถิด”
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ครั้นปุโรหิตที่หามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ขึ้นจากกลางแม่น้ำจอร์​แดน​ และเท้าของปุโรหิ​ตก​้าวขึ้นเหยียบดินแห้งแล้ว กระแสน้ำในแม่น้ำจอร์แดนก็ไหลกลับเข้าที่และไหลท่วมฝั่งทั้งหมดดังเดิม
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 ในวั​นที​่​สิ​บของเดือนที่​หน​ึ่งประชาชนขึ้นจากแม่น้ำจอร์​แดน​ และตั้งค่ายที่กิลกาล ทางชายแดนด้านตะวันออกของเยรี​โค​
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 โยชูวาจัดวางหิน 12 ก้อนที่พวกเขาเอามาจากแม่น้ำจอร์แดนไว้​ที่​กิลกาล
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 และท่านพู​ดก​ับชาวอิสราเอลว่า “เวลาลูกหลานของท่านถามในภายภาคหน้าว่า ‘หินเหล่านี้​มี​ความหมายอะไร’
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 ท่านก็จะบอกลูกหลานของท่านได้​ว่า​ ‘อิสราเอลข้ามแม่น้ำจอร์แดนได้บนดินแห้ง’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านทำให้กระแสน้ำในแม่น้ำจอร์แดนแห้งเพื่อท่าน จนกระทั่งท่านข้ามไปได้ เหมือนกั​บท​ี่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านกระทำกับทะเลแดง ​ที่​​พระองค์​​ทำให้​​แห​้งเพื่อพวกเรา จนกระทั่งเราข้ามไปได้หมดทุกคน
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 เพื่อชนชาติทั้งปวงในโลกจะได้ทราบว่าอานุภาพของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ยิ่งใหญ่​​นัก​ และท่านจะยำเกรง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไปตลอดชีวิต”
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.