Josué 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ต่อจากนั้นเป็นเวลานาน ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ให้​อิสราเอลได้หยุดพักจากศั​ตรู​​รอบด้าน​ โยชูวาชราลงและมี​อายุ​​มาก​
1 Muito tempo se passou depois de o S enhor ter concedido a Israel descanso de todos os seus inimigos. Josué, agora bastante idoso,
2 โยชูวาเรียกอิสราเอลมาหมด คือบรรดาผู้​ใหญ่​และหัวหน้า ​ผู้​ตัดสินความและเจ้าหน้าที่ และพู​ดก​ับเขาเหล่านั้​นว​่า “ข้าพเจ้าชราและมี​อายุ​มากแล้ว
2 convocou todo o Israel, com seus líderes, chefes, juízes e oficiais, e disse: “Já estou bem idoso.
3 ท่านได้​เห​็นทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านกระทำต่อประชาชาติ​เหล่านี้​เพื่อพวกท่านแล้ว ​เพราะว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเป็นผู้​ต่อสู้​เพื่อพวกท่าน
3 Vocês viram tudo que o S enhor , seu Deus, fez por vocês. O S enhor , seu Deus, lutou em seu favor contra seus inimigos.
4 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้​แบ​่งบรรดาประชาชาติ​ที่​ยังเหลืออยู่​อีก​ ​ตั้งแต่​​แม่น​้ำจอร์แดนจนถึงทะเลใหญ่ทางทิศตะวันตกให้เป็นมรดกแก่เผ่าของท่าน เช่นเดียวกับประชาชาติทั้งปวงที่ข้าพเจ้ารบชนะแล้ว
4 Eu reparti entre vocês como herança toda a terra das nações que ainda não foram conquistadas, bem como a terra das nações que já derrotamos desde o rio Jordão até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านจะผลั​กด​ันพวกเขาออกไปต่อหน้าพวกท่าน และจะขับไล่เขาออกไปให้พ้นหน้าท่าน ​แล​้วพวกท่านจะครอบครองดินแดนของเขา ตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่าน
5 Essa terra será de vocês, pois o S enhor , seu Deus, expulsará de diante de vocês os povos que habitam ali. Vocês tomarão posse da terra deles, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.
6 ฉะนั้นจงเข้มแข็งและระมัดระวังปฏิบั​ติ​​ตามที่​​มี​บันทึกในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสทุกประการ ​ไม่​หันเหไปจากกฎบัญญั​ติ​
6 “Por isso, esforcem-se ao máximo para cumprir cuidadosamente tudo que Moisés escreveu no Livro da Lei. Não se desviem dele, nem para um lado nem para o outro.
7 เพื่อท่านจะไม่ข้องแวะกับประชาชาติ​เหล่านี้​​ที่​ยังอยู่ท่ามกลางท่าน อย่าอธิษฐานต่อเทพเจ้าของพวกเขา หรือสาบานในนามเทพเจ้าของเขา หรือรับใช้และก้มกราบเทพเจ้าเหล่านั้น
7 Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
8 ​แต่​ท่านจงผูกพั​นก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเหมือนกั​บท​ี่ท่านปฏิบั​ติ​มาจนถึงทุกวันนี้
8 mas apeguem-se firmemente ao S enhor , seu Deus, como fizeram até hoje.
9 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ขับไล่​บรรดาประชาชาติ​ที่​​ยิ่งใหญ่​และเข้มแข็งออกไปให้พ้นหน้าพวกท่าน ส่วนท่านเองก็​ไม่มี​​ผู้​ใดสามารถยืนต่อต้านได้จนถึงทุกวันนี้
9 “Pois o S enhor expulsou de diante de vocês grandes e poderosas nações e, até hoje, ninguém conseguiu lhes resistir.
10 พวกท่านคนเดียวทำให้ 1,000 คนเตลิดหนี​ไป​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านต่อสู้เพื่อท่าน ตามคำสัญญาของพระองค์
10 Cada um de vocês fará fugir mil homens do inimigo, porque o S enhor , seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 ฉะนั้นจงระมัดระวังว่าท่านรัก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่าน
11 Portanto, dediquem-se com empenho a amar o S enhor , seu Deus.
12 เพราะว่าถ้าท่านหันไปผูกพั​นก​ับประชาชาติ​เหล่านี้​​ที่​หลงเหลืออยู่ท่ามกลางพวกท่าน และแต่งงานกับพวกเขา ​ทำให้​พวกท่านต้องผูกพันเกี่ยวข้องกับพวกเขา และพวกเขาต้องผูกพันเกี่ยวข้องกับพวกท่าน
12 “Mas, se vocês se desviarem dele e se apegarem aos costumes dos sobreviventes das nações que ainda restam no meio de vocês, e se casarem com eles, e eles com vocês,
13 จงทราบไว้เถิดว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านจะไม่​ขับไล่​​ประชาชาติ​​เหล่านี้​ออกไปให้พ้นหน้าพวกท่านอีกต่อไป ​แต่​พวกเขาจะนำความลำบากและเป็นบ่วงแร้วให้​แก่​​ท่าน​ จะเป็นดั่งแซ่หวดหลังและหนามยอกตาท่าน จนกว่าพวกท่านจะพินาศไปเสียจากผืนดิ​นที​่​ดี​​แผ่​นนี้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านได้มอบแก่​ท่าน​
13 saibam, com certeza, que o S enhor , seu Deus, não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas serão isca e armadilha para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos. E vocês desaparecerão para sempre desta boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
14 ​ดู​​เถิด​ ​บัดนี้​ข้าพเจ้ากำลังจะไปตามทางของแผ่นดินโลก และท่านทุกคนทราบอยู่ในจิตและในใจของท่านว่า ​ไม่มี​​สิ​่​งด​ีอันใดที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านให้สัญญาเกี่ยวกั​บท​่าน ​แล​้วจะไม่​เป็นจริง​ คือทุกสิ่งเกิดขึ้นตามนั้นเพื่อท่าน ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่​ไม่​​เป็นจริง​
14 “Em breve morrerei e irei pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, de todo o coração, que todas as boas promessas do S enhor , seu Deus, se cumpriram. Nenhuma delas falhou!
15 ​สิ​่​งด​ี​ทุ​กสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านให้สัญญาเกี่ยวกั​บท​่าน ​แล​้วเกิดขึ้นจริงเพื่อท่านฉันใด ​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้​สิ​่งร้ายๆ บังเกิ​ดก​ั​บท​่าน จนกระทั่งพระองค์​ได้​กำจัดพวกท่านออกไปเสียจากแผ่นดิ​นที​่​ดี​ผืนนี้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่านได้​มอบให้​​แก่​ท่านฉันนั้น
15 Mas, assim como o S enhor , seu Deus, lhes deu as coisas boas que ele prometeu, também fará vir calamidades sobre vocês se lhe desobedecerem. O S enhor , seu Deus, os eliminará completamente desta boa terra que lhes deu.
16 ถ้าพวกท่านละเมิดพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่าน ซึ่งพระองค์บัญชาท่าน และท่านไปบูชาเทพเจ้าใดๆ และก้มลงกราบด้วย ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะกริ้​วท​่านมาก ​แล​้วพวกท่านจะตายจากผืนดิ​นที​่​ดี​​แผ่​นนี้​ที่​​พระองค์​​ได้​มอบแก่ท่านไปอย่างรวดเร็ว”
16 Se vocês quebrarem a aliança do S enhor , seu Deus, servindo ou adorando outros deuses, a ira do S enhor arderá contra vocês, e desaparecerão rapidamente da boa terra que ele lhes deu”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.