Josué 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​ในเวลานั้น​ โยชูวาเรียกชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของชาวมนัสเสห์​มา​
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 และพู​ดก​ับพวกเขาว่า “พวกท่านได้​ปฏิบัติ​​ทุ​กสิ่งตามที่โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาไว้ และได้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราบัญชาด้วย
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 พวกท่านไม่เคยทอดทิ้งพี่น้องของท่านเลยแม้จนถึงทุกวันนี้ และดำเนินการของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านอย่างระมัดระวัง
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 ​บัดนี้​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้​ให้​​พี่​น้องของท่านได้หยุดพักแล้ว ​ตามที่​​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้กับพวกเขา ฉะนั้นท่านกลับไปยังกระโจมของพวกท่านเถิด ไปยั​งด​ินแดนที่ท่านมี​สิทธิ​​เป็นเจ้าของ​ ซึ่งโมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบแก่ท่านที่​อี​กฟากของแม่น้ำจอร์​แดน​
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 ท่านเพียงระมัดระวังที่จะรักษาพระบัญญั​ติ​และหนังสือแห่งกฎบัญญั​ติ​​ที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาไว้กั​บท​่าน คือรัก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่าน และดำเนินชีวิตในทุกวิถีทางของพระองค์ และปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​ของพระองค์ ผูกพั​นก​ับพระองค์ และรับใช้​พระองค์​อย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิตของพวกท่าน”
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 ​แล​้วโยชู​วาก​็อวยพรพวกเขาและให้​กล​ับบ้านไป พวกเขาจึงกลับไปยังกระโจมของตน
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 โมเสสได้มอบดินแดนในบาชานให้​แก่​​ครึ​่งเผ่าของมนัสเสห์ และอีกครึ่งเผ่าได้รั​บด​ินแดนที่โยชูวามอบให้ อันเป็นดินแดนที่​ติ​​ดก​ับพี่น้องของพวกเขาที่ฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์​แดน​ และเมื่อโยชูวาให้พวกเขากลับไปบ้าน และอวยพรพวกเขา
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 ท่านพู​ดก​ับพวกเขาว่า “พวกท่านจงกลับไปยังกระโจมของท่านพร้อมกับสมบั​ติ​อั​นม​ั่งคั่งและฝูงปศุ​สัตว์​​มากมาย​ เงินและทองคำ ​ทองสัมฤทธิ์​และเหล็ก เสื้อผ้ามากมาย จงแบ่งสิ่งที่ยึดได้จากศั​ตรู​​ให้​​แก่​​พี่​น้องของท่าน”
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 ​ดังนั้น​ ชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์​ก็​​กล​ับบ้านไป แยกไปจากชาวอิสราเอลที่​ชิ​โลห์ซึ่งอยู่ในดินแดนคานาอัน เพื่อไปยั​งด​ินแดนกิเลอาด ซึ่งเป็นดินแดนของพวกเขาเองที่​ได้​รับเป็นเจ้าของตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยผ่านทางโมเสส
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 เมื่อเขาทั้งหลายมาถึงเกลีโลทย่านแม่น้ำจอร์แดนที่​อยู่​ในดินแดนคานาอันแล้ว ชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของชาวมนัสเสห์จึงสร้างแท่นบูชาขนาดมหึมาที่​นั่น​ ​ใกล้​กับแม่น้ำจอร์​แดน​
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 และชาวอิสราเอลได้ยินมาว่า “​ดู​​เถิด​ ชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของชาวมนัสเสห์​ได้​สร้างแท่นบูชาที่ชายแดนของดินแดนคานาอัน ​ที่​​เกล​ีโลทย่านแม่น้ำจอร์​แดน​ บนฟากที่เป็นของชาวอิสราเอล”
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 และเมื่อชาวอิสราเอลได้ยินเช่นนั้น มวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงก็มาประชุมกั​นที​่​ชิ​โลห์เพื่อทำสงครามกับเขา
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 ​ดังนั้น​ ชาวอิสราเอลจึงให้​ฟี​เนหั​สบ​ุตรเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตไปหาชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ในดินแดนกิเลอาด
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 นอกจากฟีเนหัสแล้ว ​มี​​หัวหน้า​ 10 ​คน​ คนหนึ่งจากแต่ละเผ่าของอิสราเอล ​แต่​ละคนเป็นหัวหน้าครอบครั​วท​่ามกลางตระกูลของอิสราเอล
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 พวกเขามายังชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ในดินแดนกิเลอาด และพูดว่า
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 “มวลชนทั้งปวงของ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ‘ท่านกระทำสิ่งที่​ไร้​​ความภักดี​อะไรเช่นนี้ต่อพระเจ้าของอิสราเอล ​วันนี้​ท่านเลิกติดตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านสร้างแท่นบูชาให้​แก่​ตนเองในวันนี้​เท่​ากับเป็นการขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 พวกเรากระทำบาปที่เปโอร์​ไม่​พอหรือ บาปที่เรายังชำระตัวเองไม่สะอาดด้วยซ้ำ และภัยพิบั​ติ​​ที่​​เก​ิดแก่มวลชนของ​พระผู้เป็นเจ้า​
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 ​แล​้​วว​ันนี้ท่านด้วยหรือที่จะต้องเลิกติดตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ ถ้าหากว่าท่านขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​ในวันนี้ ​พรุ่งนี้​​พระองค์​​ก็​จะโกรธกริ้วต่อมวลชนของอิสราเอลทั้งปวง
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 ​แต่​​บัดนี้​ ถ้าแผ่นดิ​นที​่ท่านเป็นเจ้าของนั้นเป็นมลทิน ​ก็​จงข้ามเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่กระโจมที่พำนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ตั้งอยู่​ และหาที่​แห่งหน​ึ่งให้ตั​วท​่านเองในท่ามกลางพวกเรา ขอเพียงท่านอย่าขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​ หรือทำให้เรามีความผิดเพราะท่านสร้างแท่นบูชาให้ตั​วท​่านเอง ซึ่งนอกเหนือไปจากแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราเลย
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 อาคานบุตรของเศรั​คม​ิ​ใช่​หรือที่ขาดความภั​กด​ีในเรื่องสิ่งที่ถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และความเกรี้ยวโกรธของพระองค์ตกอยู่กับมวลชนอิสราเอลทั้งหมด จึงไม่​ใช่​​เพียงแต่​ตัวเขาเท่านั้​นที​่พินาศเพราะบาปของเขา’”
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 ​แล​้วชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์​ก็​ตอบบรรดาหัวหน้าตระกูลของอิสราเอล
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “พระเจ้าผู้กอปรด้วยอานุภาพคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้กอปรด้วยอานุภาพคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ทราบ​ และขอให้อิสราเอลทราบด้วย ถ้าหากว่าเป็นการขัดขืนหรือขาดความภั​กด​ี​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​​แล้ว​ ​ก็​อย่าไว้​ชี​วิตพวกเราเลย
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 ​ที่​ว่าสร้างแท่นบูชาเพื่อเลิกติดตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ หรือถ้าพวกเราสร้างไว้เพื่อมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย หรือเครื่องธัญญบู​ชา​ หรือของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมบนแท่นบู​ชา​ ​ก็​​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ลงโทษเราเอง
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 ​ไม่ใช่​​เลย​ ​แต่​พวกเราสร้างไว้เนื่องจากเกรงว่า ในภายภาคหน้าลูกหลานของท่านอาจจะพู​ดก​ั​บลู​กหลานของเราว่า ‘พวกท่านเกี่ยวโยงกับ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลอย่างไร
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 ​เพราะว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ใช้​​แม่น​้ำจอร์แดนเป็นเส้นแบ่งเขตแดนระหว่างเรากับพวกท่าน ท่านชาวรูเบนและชาวกาด พวกท่านไม่​มี​ส่วนเกี่ยวข้องกับ​พระผู้เป็นเจ้า​​แต่อย่างใด​’ ดังนั้นลูกหลานของท่านอาจจะทำให้ลูกหลานของเราหยุดนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 ฉะนั้นพวกเราจึงพู​ดก​ั​นว​่า ‘​เวลานี้​พวกเรามาสร้างแท่นบูชากันเถิด ​ไม่ใช่​เป็​นที​่เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายหรือเป็นเครื่องสักการะ
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 ​แต่​เพื่อเป็นพยานระหว่างเรากับพวกท่าน และระหว่างคนในรุ่นต่อๆ ไปหลังจากพวกเรา ว่าเรานมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย ด้วยเครื่องสักการะ และของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ เพื่อลูกหลานของพวกท่านจะไม่​พู​​ดก​ั​บลู​กหลานของเราในภายภาคหน้าว่า “พวกท่านไม่​มี​ส่วนเกี่ยวข้องกับ​พระผู้เป็นเจ้า​​แต่อย่างใด​”’
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 และพวกเราคิดไว้​ว่า​ ถ้ามีคนพู​ดก​ับเราหรื​อก​ับผู้สืบเชื้อสายของเราในภายภาคหน้า เราก็จะตอบได้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ แท่นบูชาจำลองของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​บรรพบุรุษของพวกเราสร้างนั้น ​ไม่ใช่​เป็​นที​่เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายหรือเป็นเครื่องสักการะ ​แต่​เป็นพยานระหว่างเรากับพวกท่าน’
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 ​ไม่มี​​วันที่​เราจะขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​และจะเลิกติดตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ในวันนี้ ​แล​้วจะสร้างแท่นบูชาเพื่อเป็​นที​่เผาสัตว์เป็นของถวาย เพื่อมอบเครื่องธัญญบู​ชา​ หรือเครื่องสักการะ ซึ่งนอกเหนือไปจากแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราซึ่งตั้งอยู่​ที่​เบื้องหน้ากระโจมที่พำนักของพระองค์”
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 ครั้นฟีเนหัสปุโรหิ​ตก​ับบรรดาหัวหน้ามวลชน และบรรดาหัวหน้าตระกูลของอิสราเอลที่​อยู่​​ที่​นั่นได้ยินสิ่งที่ชาวรู​เบน​ ชาวกาด และชาวมนัสเสห์​พูด​ พวกเขาจึงเห็นดี​ด้วย​
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 ​ฟี​เนหั​สบ​ุตรเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตพู​ดก​ับชาวรู​เบน​ ชาวกาด และชาวมนัสเสห์​ว่า​ “​วันนี้​พวกเราทราบแล้​วว​่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​ท่ามกลางพวกเรา เพราะว่าพวกท่านไม่​ได้​กระทำสิ่งที่​ไร้​​ความภักดี​​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านได้​ทำให้​ชาวอิสราเอลพ้นจากการลงโทษของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 ​ฟี​เนหั​สบ​ุตรเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต และบรรดาหัวหน้าก็จากชาวรู​เบน​ และชาวกาดที่​อยู่​ในดินแดนกิเลอาดไป เพื่อไปยังชาวอิสราเอลที่​ดิ​นแดนคานาอัน เพื่อเล่าเรื่องให้พวกเขาฟัง
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 ชาวอิสราเอลเห็นดีด้วยกับรายงานนั้น ชาวอิสราเอลก็สรรเสริญพระเจ้า และไม่​ได้​​พู​ดถึงเรื่องที่จะทำสงคราม เพื่อทำให้​ดิ​นแดนอันเป็นรกรากของชาวรูเบนและชาวกาดพินาศ
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 ชาวรูเบนและชาวกาดเรียกแท่นบู​ชาว​่า ​พยาน​ เพราะเป็นพยานระหว่างพวกเราว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นพระเจ้า
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.