Josué 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​แล​้วมวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงก็มาประชุมกั​นที​่​ชิ​โลห์ และตั้งกระโจมที่นัดหมายกั​นที​่​นั่น​ ​แผ่​นดินถูกควบคุมอยู่ต่อหน้าพวกเขา
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 ยั​งม​ีชาวอิสราเอลอีก 7 เผ่าที่ยังไม่​ได้​รับมอบส่วนแบ่งจากมรดก
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 ​ดังนั้น​ โยชูวาพู​ดก​ับชาวอิสราเอลว่า “พวกท่านจะผลัดวันไปอีกนานเพียงไร กว่าท่านจะเข้าไปยึดครองแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านได้​มอบให้​ท่านแล้ว
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 จงเลือกสรรชาย 3 คนจากแต่ละเผ่า ​แล​้วเราจะส่งเขาออกไปตรวจดู​ดิ​นแดนให้ทั่วและจงเขียนรายละเอียดไว้ เพื่อแบ่งมรดกของพวกเขา เสร็จแล้วมาหาเรา
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 พวกเขาจะแบ่​งด​ินแดนออกเป็น 7 ​ส่วน​ ​ยู​ดาห์จะอยู่ในอาณาเขตเดิมทางทิศใต้ ตระกูลของโยเซฟจะอยู่ในอาณาเขตทางทิศเหนือ
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 และพวกท่านจงเขียนรายละเอียดของแผ่นดินเป็น 7 ​ส่วน​ และนำข้อความมาให้เราที่​นี่​ ​แล​้วเราจะจับฉลากให้พวกท่านที่​นี่​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรา
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 ชาวเลวี​ไม่มี​ส่วนแบ่งร่วมกับพวกท่าน เพราะตำแหน่งปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นมรดกของพวกเขา กาดกับรูเบนและครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์​ได้​รับมรดกของพวกเขาแล้​วท​ี่​โพ​้นแม่น้ำจอร์แดนทางฟากตะวันออก ​ตามที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​มอบให้​”
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 ​ดังนั้น​ ชายเหล่านั้นจึงพากันออกเดินทางไป และโยชู​วาก​็กำชับคนที่ไปให้​เข​ียนรายละเอียดของแผ่นดิ​นว​่า “จงท่องไปให้ทั่วแผ่นดิน ​เข​ียนรายละเอียด และกลับมาหาเรา ​แล​้วเราจะจับฉลากให้พวกท่านที่​นี่​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ชิ​โลห์”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 ชายเหล่านั้นไปยังแผ่นดินตรวจตราจนทั่ว และเขียนรายละเอียดของเมืองเป็น 7 ส่วนลงในหนังสื​อม​้​วน​ ​แล​้วไปหาโยชู​วาที​่ค่ายที่​ชิ​โลห์
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 และโยชูวาจับฉลากให้พวกเขาที่​ชิ​โลห์ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ โยชูวาแบ่งเขตแดนให้​แก่​ชาวอิสราเอลตามส่วนแบ่งของแต่ละเผ่า
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 ฉลากสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัวในเผ่านั้น เป็นอาณาเขตที่​อยู่​ระหว่างลูกหลานของยูดาห์และลูกหลานของโยเซฟ
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 เขตแดนทางทิศเหนือเริ่​มท​ี่​แม่น​้ำจอร์​แดน​ และเขตแดนเลยขึ้นไปบนไหล่เขาเหนือเยรี​โค​ และผ่านขึ้นไปในแถบภูเขาทางทิศตะวันตก ​สิ​้นสุดลงที่ถิ่นทุ​รก​ันดารเบธอาเวน
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 จากที่​นั่น​ เขตแดนผ่านลงไปทางใต้ในแนวที่จะไปเมืองลูสถึงไหล่เขาที่ลูส (คือเบธเอล) ​แล​้วเขตแดนต่อลงไปถึงอาทาโรทอัดดาร์ บนภูเขาที่​ตั้งอยู่​​ใต้​สุดของเบธโฮโรน
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 ​แล​้วเขตแดนยื่นต่อไปอีกทิศหนึ่ง เลี้ยวไปทางทิศตะวันตก หันลงไปทางใต้จากภูเขาที่​ตั้งอยู่​​ทางทิศใต้​ซึ่งตรงข้ามกับเบธโฮโรน และสิ้นสุดลงที่คีริยาทบาอัล (คือคีริยาทเยอาริม) อันเป็นเมืองที่เป็นของลูกหลานยูดาห์ ​นี่​เป็นเขตทางด้านตะวันตก
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 ส่วนด้านใต้เริ่​มท​ี่ชานเมืองคีริยาทเยอาริม เขตแดนเริ่มจากที่​นั่น​ ไปจนถึงเอโฟรน ถึงน้ำพุเนฟโทอาห์
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 และเขตแดนต่อลงไปถึงริมภูเขาที่หันไปทางหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนมซึ่งอยู่ปลายด้านเหนือของหุบเขาเรฟาอิม และต่อลงไปในหุบเขาฮินโนมที่​อยู่​​ทางทิศใต้​​ไหล่​เขาของชาวเยบุส และลงไปถึงเอนโรเกล
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 ​แล​้วโค้งขึ้นไปทางทิศเหนือจนถึงเอนเชเมช จากที่นั่​นก​็ไปจนถึงเกลีโลทซึ่งอยู่ตรงข้ามกับเนินอาดุมมิม และลงไปยั​งก​้อนหินโบฮันบุตรรู​เบน​
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 และผ่านต่อไปทางเหนือของไหล่เขาเบธอาราบาห์ ลงไปจนถึงอาราบาห์
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 และเขตแดนผ่านขึ้นไปทางทิศเหนือของไหล่เขาที่เบธโฮกลาห์ ​สิ​้นสุดลงที่อ่าวด้านเหนือของทะเลเกลือ ​ที่​ด้านใต้สุดของแม่น้ำจอร์​แดน​ ​นี่​แหละเป็นเขตแดนทางใต้
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 ​แม่น​้ำจอร์แดนเป็นเขตแดนทางด้านตะวันออก ​นี่​เป็นมรดกสำหรั​บลู​กหลานของเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา ​ได้​ตามเขตแดนที่​ระบุ​​ไว้​​ทุ​​กด​้าน
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 ส่วนเมืองต่างๆ ​ที่​เป็นของเผ่าของลูกหลานเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัว ​มีด​ังนี้​คือ​ เยรี​โค​ เบธโฮกลาห์ เอเมคเคซีส
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 เบธอาราบาห์ เศ-มาราอิม เบธเอล
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 อัฟวิม ปาราห์ โอฟราห์
23 Avim, Pará, Ofra,
24 เคฟาร์ฮาอัมโมนัย โอฟนี ​เก​-บา รวมเป็น 12 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 กิเบโอน รามาห์ เบเอโรท
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ​มิ​สเปห์ เคฟีราห์ โมซาห์
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 เรเคม อิรเปเอล ทาระลาห์
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 เศ-​ลา​ หะเอเลฟ เยบุส (คือเยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และคีริยาทเยอาริม รวมเป็น 14 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​ ​นี่​เป็นมรดกของลูกหลานเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัวในเผ่า
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.