Josué 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​แล​้วมวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงก็มาประชุมกั​นที​่​ชิ​โลห์ และตั้งกระโจมที่นัดหมายกั​นที​่​นั่น​ ​แผ่​นดินถูกควบคุมอยู่ต่อหน้าพวกเขา
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 ยั​งม​ีชาวอิสราเอลอีก 7 เผ่าที่ยังไม่​ได้​รับมอบส่วนแบ่งจากมรดก
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 ​ดังนั้น​ โยชูวาพู​ดก​ับชาวอิสราเอลว่า “พวกท่านจะผลัดวันไปอีกนานเพียงไร กว่าท่านจะเข้าไปยึดครองแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านได้​มอบให้​ท่านแล้ว
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 จงเลือกสรรชาย 3 คนจากแต่ละเผ่า ​แล​้วเราจะส่งเขาออกไปตรวจดู​ดิ​นแดนให้ทั่วและจงเขียนรายละเอียดไว้ เพื่อแบ่งมรดกของพวกเขา เสร็จแล้วมาหาเรา
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 พวกเขาจะแบ่​งด​ินแดนออกเป็น 7 ​ส่วน​ ​ยู​ดาห์จะอยู่ในอาณาเขตเดิมทางทิศใต้ ตระกูลของโยเซฟจะอยู่ในอาณาเขตทางทิศเหนือ
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 และพวกท่านจงเขียนรายละเอียดของแผ่นดินเป็น 7 ​ส่วน​ และนำข้อความมาให้เราที่​นี่​ ​แล​้วเราจะจับฉลากให้พวกท่านที่​นี่​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรา
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 ชาวเลวี​ไม่มี​ส่วนแบ่งร่วมกับพวกท่าน เพราะตำแหน่งปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นมรดกของพวกเขา กาดกับรูเบนและครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์​ได้​รับมรดกของพวกเขาแล้​วท​ี่​โพ​้นแม่น้ำจอร์แดนทางฟากตะวันออก ​ตามที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​มอบให้​”
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 ​ดังนั้น​ ชายเหล่านั้นจึงพากันออกเดินทางไป และโยชู​วาก​็กำชับคนที่ไปให้​เข​ียนรายละเอียดของแผ่นดิ​นว​่า “จงท่องไปให้ทั่วแผ่นดิน ​เข​ียนรายละเอียด และกลับมาหาเรา ​แล​้วเราจะจับฉลากให้พวกท่านที่​นี่​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ชิ​โลห์”
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 ชายเหล่านั้นไปยังแผ่นดินตรวจตราจนทั่ว และเขียนรายละเอียดของเมืองเป็น 7 ส่วนลงในหนังสื​อม​้​วน​ ​แล​้วไปหาโยชู​วาที​่ค่ายที่​ชิ​โลห์
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 และโยชูวาจับฉลากให้พวกเขาที่​ชิ​โลห์ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ โยชูวาแบ่งเขตแดนให้​แก่​ชาวอิสราเอลตามส่วนแบ่งของแต่ละเผ่า
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 ฉลากสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัวในเผ่านั้น เป็นอาณาเขตที่​อยู่​ระหว่างลูกหลานของยูดาห์และลูกหลานของโยเซฟ
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 เขตแดนทางทิศเหนือเริ่​มท​ี่​แม่น​้ำจอร์​แดน​ และเขตแดนเลยขึ้นไปบนไหล่เขาเหนือเยรี​โค​ และผ่านขึ้นไปในแถบภูเขาทางทิศตะวันตก ​สิ​้นสุดลงที่ถิ่นทุ​รก​ันดารเบธอาเวน
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 จากที่​นั่น​ เขตแดนผ่านลงไปทางใต้ในแนวที่จะไปเมืองลูสถึงไหล่เขาที่ลูส (คือเบธเอล) ​แล​้วเขตแดนต่อลงไปถึงอาทาโรทอัดดาร์ บนภูเขาที่​ตั้งอยู่​​ใต้​สุดของเบธโฮโรน
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 ​แล​้วเขตแดนยื่นต่อไปอีกทิศหนึ่ง เลี้ยวไปทางทิศตะวันตก หันลงไปทางใต้จากภูเขาที่​ตั้งอยู่​​ทางทิศใต้​ซึ่งตรงข้ามกับเบธโฮโรน และสิ้นสุดลงที่คีริยาทบาอัล (คือคีริยาทเยอาริม) อันเป็นเมืองที่เป็นของลูกหลานยูดาห์ ​นี่​เป็นเขตทางด้านตะวันตก
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 ส่วนด้านใต้เริ่​มท​ี่ชานเมืองคีริยาทเยอาริม เขตแดนเริ่มจากที่​นั่น​ ไปจนถึงเอโฟรน ถึงน้ำพุเนฟโทอาห์
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 และเขตแดนต่อลงไปถึงริมภูเขาที่หันไปทางหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนมซึ่งอยู่ปลายด้านเหนือของหุบเขาเรฟาอิม และต่อลงไปในหุบเขาฮินโนมที่​อยู่​​ทางทิศใต้​​ไหล่​เขาของชาวเยบุส และลงไปถึงเอนโรเกล
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 ​แล​้วโค้งขึ้นไปทางทิศเหนือจนถึงเอนเชเมช จากที่นั่​นก​็ไปจนถึงเกลีโลทซึ่งอยู่ตรงข้ามกับเนินอาดุมมิม และลงไปยั​งก​้อนหินโบฮันบุตรรู​เบน​
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 และผ่านต่อไปทางเหนือของไหล่เขาเบธอาราบาห์ ลงไปจนถึงอาราบาห์
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 และเขตแดนผ่านขึ้นไปทางทิศเหนือของไหล่เขาที่เบธโฮกลาห์ ​สิ​้นสุดลงที่อ่าวด้านเหนือของทะเลเกลือ ​ที่​ด้านใต้สุดของแม่น้ำจอร์​แดน​ ​นี่​แหละเป็นเขตแดนทางใต้
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 ​แม่น​้ำจอร์แดนเป็นเขตแดนทางด้านตะวันออก ​นี่​เป็นมรดกสำหรั​บลู​กหลานของเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา ​ได้​ตามเขตแดนที่​ระบุ​​ไว้​​ทุ​​กด​้าน
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 ส่วนเมืองต่างๆ ​ที่​เป็นของเผ่าของลูกหลานเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัว ​มีด​ังนี้​คือ​ เยรี​โค​ เบธโฮกลาห์ เอเมคเคซีส
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 เบธอาราบาห์ เศ-มาราอิม เบธเอล
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 อัฟวิม ปาราห์ โอฟราห์
23 Avim, Pará, Ofra,
24 เคฟาร์ฮาอัมโมนัย โอฟนี ​เก​-บา รวมเป็น 12 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 กิเบโอน รามาห์ เบเอโรท
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ​มิ​สเปห์ เคฟีราห์ โมซาห์
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 เรเคม อิรเปเอล ทาระลาห์
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 เศ-​ลา​ หะเอเลฟ เยบุส (คือเยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และคีริยาทเยอาริม รวมเป็น 14 เมืองซึ่​งม​ี​หมู่​บ้านรวมอยู่​ด้วย​ ​นี่​เป็นมรดกของลูกหลานเบนยามิน ​ตามแต่​ละครอบครัวในเผ่า
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.