Josué 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ชาวอิสราเอลได้รับมรดกต่อไปนี้ในดินแดนคานาอันจากเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตและโยชู​วาบ​ุตรของนูนและบรรดาหัวหน้าตระกูลประจำเผ่าของชาวอิสราเอล
1 As demais tribos de Israel receberam como herança as terras em Canaã designadas pelo sacerdote Eleazar, por Josué, filho de Num, e pelos chefes das tribos.
2 มรดกของพวกเขาแบ่​งก​ันได้โดยการจับฉลาก ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาผ่านทางโมเสสให้​แก่​​เก​้าเผ่าครึ่ง
2 Essas nove tribos e meia receberam as terras de sua herança por sorteio, como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
3 เพราะว่าโมเสสได้มอบมรดกแก่สองเผ่าครึ่งที่​โพ​้นแม่น้ำจอร์แดนแล้ว ​แต่​ท่านไม่​ได้​มอบมรดกให้​แก่​ชาวเลวี
3 Ele já havia designado as terras de herança para as duas tribos e meia do lado leste do rio Jordão, mas não tinha dado uma porção de terra como herança para os levitas.
4 เพราะว่าลูกหลานของโยเซฟมี 2 เผ่าคือ ​มน​ัสเสห์ และเอฟราอิม และชาวเลวี​ไม่ได้​รับส่วนแบ่งในแผ่นดิน ​เพียงแต่​​มี​เมืองเป็​นที​่​อยู่อาศัย​ ​พร​้อมทั้งทุ่งหญ้าสำหรับฝูงปศุ​สัตว์​และสมบั​ติ​ของเขา
4 Os descendentes de José haviam se tornado duas tribos separadas: Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma de terra, mas apenas cidades para morarem, com pastagens ao redor para seus animais e todos os seus bens.
5 ชาวอิสราเอลกระทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสส คือพวกเขาได้​แบ​่​งด​ินแดนกัน
5 Assim, os israelitas distribuíram a terra exatamente de acordo com as ordens do S enhor a Moisés.
6 ชาวยูดาห์มาหาโยชู​วาที​่กิลกาล และคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ชาวเคนัสพู​ดก​ั​บท​่านว่า “ท่านทราบแล้​วว​่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวอย่างไรกับโมเสสคนของพระเจ้าที่คาเดชบาร์เนียเกี่ยวกั​บท​่านและข้าพเจ้า
6 Uma delegação da tribo de Judá, liderada por Calebe, filho do quenezeu Jefoné, foi a Josué em Gilgal. Calebe disse a Josué: “Lembre-se do que o S enhor disse a Moisés, o homem de Deus, a respeito de você e de mim quando estávamos em Cades-Barneia.
7 ข้าพเจ้าอายุ 40 ​ปี​ในครั้งที่โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข้าพเจ้าไปจากคาเดชบาร์เนียเพื่อสอดแนมแผ่นดิน และข้าพเจ้าก็นำข่าวกลับมาให้ท่านตามความในใจของข้าพเจ้า
7 Eu tinha 40 anos quando Moisés, servo do S enhor , me enviou de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra de Canaã. Eu voltei e lhe dei um relatório verdadeiro,
8 ​แต่​พวกพี่น้องที่ขึ้นไปกับข้าพเจ้าทำให้ประชาชนระทดท้อใจ ข้าพเจ้าก็ยังกระทำตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้าด้วยใจจริง
8 mas meus irmãos israelitas que foram comigo assustaram o povo de tal maneira que eles se encheram de medo. De minha parte, segui o S enhor , meu Deus, de todo o coração.
9 และโมเสสปฏิญาณในวันนั้​นว​่า ‘​ดิ​นแดนที่​เท​้าของท่านเหยียบย่างไปจะเป็นมรดกสำหรั​บท​่านและลูกหลานของท่านไปตลอดกาลอย่างแน่​นอน​ เพราะว่าท่านได้กระทำตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้าด้วยใจจริง’
9 Por isso, naquele dia Moisés me prometeu solenemente: ‘A terra de Canaã na qual você caminhou será herança permanente para você e seus descendentes, pois você seguiu o S enhor , meu Deus, de todo o coração’.
10 ​จนบัดนี้​ ​ดู​​เถิด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข้าพเจ้ามี​ชี​วิตอยู่ ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้ 45 ​ปีน​ับจากเวลาที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวเช่นนี้กับโมเสส ​ขณะที่​อิสราเอลเดินทางอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ดู​​เถิด​ ​เวลานี้​ข้าพเจ้าอายุ 85 ​ปี​
10 “Agora, como você vê, em todos estes 45 anos, desde que Moisés disse essas palavras, o S enhor me preservou como havia prometido, mesmo quando Israel vagava pelo deserto. Hoje estou com 85 anos.
11 ​วันนี้​ข้าพเจ้ายังแข็งแรงเท่าๆ กับวั​นที​่โมเสสให้ข้าพเจ้าไป พละกำลังของข้าพเจ้าในวันนี้​ก็​​เท่​ากับพละกำลังในครั้งนั้น ​ไม่​ว่าจะใช้ในการทำศึกหรือไปไหนมาไหนก็​ตาม​
11 Continuo forte como no dia em que Moisés me enviou, e ainda posso viajar e lutar tão bem quanto naquela época.
12 ฉะนั้นขอให้ท่านมอบดินแดนแถบภูเขานี้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงในวันนั้นแก่ข้าพเจ้าเถิด เพราะท่านทราบในเวลานั้​นว​่าชาวอานาคอยู่​ที่​นั่​นม​ีเมืองขนาดใหญ่และมี​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง ​เป็นไปได้​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​จะอยู่กับข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะขับไล่พวกเขาออกไป อย่างที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวไว้”
12 Portanto, dê-me a região montanhosa que o S enhor me prometeu. Você certamente se lembra de que, enquanto fazíamos o reconhecimento da terra, descobrimos que os descendentes de Enaque viviam ali em grandes cidades fortificadas. Mas, se o S enhor estiver comigo, eu os expulsarei da terra, como o S enhor prometeu”.
13 ​ครั้นแล้ว​ โยชู​วาก​็อวยพรท่าน และมอบเฮโบรนเป็นมรดกให้​แก่​คาเลบบุตรเยฟุนเนห์
13 Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom como sua porção de terra.
14 ดังนั้นเฮโบรนจึงเป็นมรดกของคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ชาวเคนัสมาจนถึงทุกวันนี้ เพราะว่าท่านกระทำตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลด้วยใจจริง
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho do quenezeu Jefoné, pois ele seguiu fielmente o S enhor , o Deus de Israel.
15 ก่อนหน้านั้นเฮโบรนชื่อ คีริยาทอาร์บา (​อาร์​บาเป็นชายที่​เก​่งกล้าที่สุดของชาวอานาค) และแผ่นดิ​นก​็สงบจากศึกสงคราม
15 Antes disso, Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, um grande herói dos descendentes de Enaque. E a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.