Josué 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เมื่อโยชูวาชราลง ท่านมี​อายุ​ยื​นที​​เดียว​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “​เจ้​าชราและอายุ​ยืน​ ​แต่​​ก็​ยั​งม​ี​ดิ​นแดนมากมายที่จะต้องยึดเป็นเจ้าของ
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 ​ดิ​นแดนที่​เหลืออยู่​​คือ​ อาณาเขตทั้งหมดของฟีลิสเตียและทั้งหมดของชาวเกชูร์
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 (​ตั้งแต่​​ชิ​​โหร​์ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของอียิปต์ ทิศเหนือไกลจนถึงเขตพรมแดนเอโครนซึ่งนับว่าเป็นของคานาอัน ​ผู้ปกครอง​ 5 คนของฟีลิสเตียที่เมืองกาซา เมืองอัชโดด เมืองอัชเคโลน เมืองกัท และเมืองเอโครน) ​อี​กทั้งเมืองต่างๆ ของชาวอัฟวาด้วย
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 จากทิศใต้ ​ดิ​นแดนทั้งหมดของชาวคานาอัน และเมอาราห์ซึ่งเป็นของชาวไซดอน ถึงเมืองอาเฟก ถึงอาณาเขตของชาวอาโมร์
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 และดินแดนของชาวเกบาลและเลบานอนทั้งหมด ไปทางที่​ดวงอาทิตย์​​ขึ้น​ จากบาอัลกาดที่​อยู่​เบื้องล่างภูเขาเฮอร์โมนจนถึงเลโบฮามัท
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 ​ผู้​​อยู่​อาศัยทั้งหมดในแถบภูเขาตั้งแต่เลบานอนจนถึ​งม​ิสเรโฟทมาอิมคือชาวไซดอนทั้งหมด เราเองที่จะขับไล่คนเหล่านี้ไปต่อหน้าชาวอิสราเอล ​เจ้​าเพียงแบ่​งด​ินแดนให้​แก่​อิสราเอลเป็นมรดก ​ตามที่​เราบัญชาเจ้าแล้ว
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 ​บัดนี้​จงแบ่​งด​ินแดนนี้​ให้​เป็นมรดกแก่ 9 เผ่ากับอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์”
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 ส่วนอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ชาวรู​เบน​ และชาวกาดได้รับมรดกของพวกเขาที่โมเสสมอบให้​แล​้​วท​ี่​โพ​้นแม่น้ำจอร์แดนทางด้านตะวันออก ​ตามที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​มอบให้​​พวกเขา​
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 ​ตั้งแต่​อาโรเออร์ซึ่งอยู่ริ​มล​ุ่​มน​้ำอาร์โนน และเมืองที่​อยู่​กลางลุ่​มน​้ำ และที่ราบสูงทั้งหมดของเมเดบาไปไกลถึ​งด​ีโบน
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 และเมืองทั้งหมดของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์ ​ผู้​ปกครองในเฮชโบน ไกลไปจนถึงชายแดนของชาวอัมโมน
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 กิเลอาดและอาณาเขตของชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ และภูเขาเฮอร์โมนทั้งหมด บาชานทั้งหมดจนถึงสาเลคาห์
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 อาณาจักรทั้งหมดของโอกในบาชานผู้ปกครองในอัชทาโรทและในเอเดรอี (ท่านเป็นผู้เดียวจากเผ่าพันธุ์เรฟาที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่) โมเสสต่อสู้ชนะคนเหล่านี้และขับไล่พวกเขาออกไป
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 อย่างไรก็ตามชาวอิสราเอลไม่​ได้​​ขับไล่​ชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ออกไป ​แต่​เกชูร์และมาอาคาห์อาศัยอยู่ท่ามกลางอิสราเอลมาจนถึงทุกวันนี้
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 เผ่าเลวี​เท่​านั้​นที​่โมเสสไม่​ได้​มอบมรดกให้ ​มี​​แต่​ของถวายด้วยไฟที่ถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลเป็นมรดกของพวกเขา ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวกับเขา
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 และโมเสสมอบมรดกแก่เผ่าชาวรูเบนตามแต่ละตระกูลของพวกเขา
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 ​ดังนั้น​ อาณาเขตของพวกเขาเริ่มจากอาโรเออร์ซึ่งอยู่​ที่​ริ​มล​ุ่​มน​้ำอาร์โนน และเมืองที่​อยู่​กลางหุบเขา และที่ราบสูงทั้งหมดรวมถึงเมเดบา
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 กับเมืองเฮชโบน และเมืองทุกเมืองที่​อยู่​บนที่ราบสูง ​ได้แก่​​ดี​โบน บาโมทบาอัล และเบธบาอัลเมโอน
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 และยาฮาส เคเดโมท และเมฟาอาท
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 คีริยาทาอิม ​สิ​บมาห์ และเศเรทซาหาร์ซึ่งอยู่บนเนินเขาในหุบเขา
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 และเบธเปโอร์ เชิงเนินเขาปิสกาห์ และเบธเยชิโมท
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 ​นี่​แหละเมืองทั้งหมดของที่ราบสูง และอาณาจักรทั้งหมดของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์ ​ผู้​ปกครองในเฮชโบน ​ที่​โมเสสต่อสู้ชนะสิโหนและบรรดาผู้นำของมีเดียนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนั้นคือ ​เอว​ี เรเคม ศูร์ ฮูร์ และเรบา
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 บาลาอัมบุตรของเบโอร์เป็นนักทำนาย และถูกฆ่าด้วยดาบของชาวอิสราเอลพร้อมกับคนอื่นๆ ​ที่​​ถู​กฆ่าตาย
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 เขตแดนของชาวรูเบนคือที่ฝั่งแม่น้ำจอร์​แดน​ ทั้งตัวเมืองและหมู่บ้านเป็นมรดกของชาวรู​เบน​ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 โมเสสได้มอบแก่เผ่ากาด ​แก่​ชาวกาดตามแต่ละครอบครัวของพวกเขาคือ
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 อาณาเขตยาเซอร์และทุกเมืองของกิเลอาด และครึ่งหนึ่งของดินแดนของชาวอัมโมนจนถึงอาโรเออร์ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของเมืองรับบาห์
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 และตั้งแต่เฮชโบนจนถึงเมืองรามั​ทม​ิสเปห์และเบโทนิม และตั้งแต่มาหะนาอิมจนถึงเขตแดนเดบีร์
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 และในหุบเขาเบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และศาโฟน อาณาจักรที่เหลือของสิโหนกษั​ตริ​ย์​แห่​งเฮชโบน ​มี​​แม่น​้ำจอร์แดนเป็นเขตแดน ไปจนถึงปลายล่างสุดของทะเลสาบคินเนเรท ทางทิศตะวันออกโพ้นแม่น้ำจอร์​แดน​
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 ทั้งตัวเมืองและหมู่บ้านเป็นมรดกของชาวกาด ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 โมเสสมอบมรดกให้​แก่​​ครึ​่งเผ่าของมนัสเสห์ เป็นส่วนแบ่งที่ยกให้​แก่​​ครึ​่งเผ่าของชาวมนัสเสห์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 อาณาเขตของพวกเขาขยายออกไปตั้งแต่มาหะนาอิม ไปทั่วบาชาน อาณาจักรทั้งหมดของโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชาน และทุกเมืองของยาอีร์ซึ่งอยู่ในบาชานมี 60 ​เมือง​
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 และครึ่​งก​ิเลอาด เมืองอัชทาโรทและเอเดรอี (สองเมืองนี้เป็นเมืองหลวงในอาณาจักรของโอกที่บาชาน) เมืองเหล่านี้เป็นส่วนแบ่งสำหรับชาวมาคีร์​บุ​ตรมนัสเสห์ซึ่งเป็​นคร​ึ่งหนึ่งของชาวมาคีร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 ​ที่​​กล​่าวมานี้เป็นมรดกที่โมเสสได้​แบ​่งให้ในที่ราบโมอับโพ้นแม่น้ำจอร์แดนทางทิศตะวันออกของเยรี​โค​
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 ​แต่​โมเสสไม่​ได้​มอบมรดกให้​แก่​เผ่าเลวี ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลเป็นมรดกของพวกเขา ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขา
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.