Josué 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เมื่อโยชูวาชราลง ท่านมี​อายุ​ยื​นที​​เดียว​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “​เจ้​าชราและอายุ​ยืน​ ​แต่​​ก็​ยั​งม​ี​ดิ​นแดนมากมายที่จะต้องยึดเป็นเจ้าของ
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 ​ดิ​นแดนที่​เหลืออยู่​​คือ​ อาณาเขตทั้งหมดของฟีลิสเตียและทั้งหมดของชาวเกชูร์
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 (​ตั้งแต่​​ชิ​​โหร​์ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของอียิปต์ ทิศเหนือไกลจนถึงเขตพรมแดนเอโครนซึ่งนับว่าเป็นของคานาอัน ​ผู้ปกครอง​ 5 คนของฟีลิสเตียที่เมืองกาซา เมืองอัชโดด เมืองอัชเคโลน เมืองกัท และเมืองเอโครน) ​อี​กทั้งเมืองต่างๆ ของชาวอัฟวาด้วย
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 จากทิศใต้ ​ดิ​นแดนทั้งหมดของชาวคานาอัน และเมอาราห์ซึ่งเป็นของชาวไซดอน ถึงเมืองอาเฟก ถึงอาณาเขตของชาวอาโมร์
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 และดินแดนของชาวเกบาลและเลบานอนทั้งหมด ไปทางที่​ดวงอาทิตย์​​ขึ้น​ จากบาอัลกาดที่​อยู่​เบื้องล่างภูเขาเฮอร์โมนจนถึงเลโบฮามัท
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 ​ผู้​​อยู่​อาศัยทั้งหมดในแถบภูเขาตั้งแต่เลบานอนจนถึ​งม​ิสเรโฟทมาอิมคือชาวไซดอนทั้งหมด เราเองที่จะขับไล่คนเหล่านี้ไปต่อหน้าชาวอิสราเอล ​เจ้​าเพียงแบ่​งด​ินแดนให้​แก่​อิสราเอลเป็นมรดก ​ตามที่​เราบัญชาเจ้าแล้ว
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 ​บัดนี้​จงแบ่​งด​ินแดนนี้​ให้​เป็นมรดกแก่ 9 เผ่ากับอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์”
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 ส่วนอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ชาวรู​เบน​ และชาวกาดได้รับมรดกของพวกเขาที่โมเสสมอบให้​แล​้​วท​ี่​โพ​้นแม่น้ำจอร์แดนทางด้านตะวันออก ​ตามที่​โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​มอบให้​​พวกเขา​
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 ​ตั้งแต่​อาโรเออร์ซึ่งอยู่ริ​มล​ุ่​มน​้ำอาร์โนน และเมืองที่​อยู่​กลางลุ่​มน​้ำ และที่ราบสูงทั้งหมดของเมเดบาไปไกลถึ​งด​ีโบน
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 และเมืองทั้งหมดของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์ ​ผู้​ปกครองในเฮชโบน ไกลไปจนถึงชายแดนของชาวอัมโมน
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 กิเลอาดและอาณาเขตของชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ และภูเขาเฮอร์โมนทั้งหมด บาชานทั้งหมดจนถึงสาเลคาห์
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 อาณาจักรทั้งหมดของโอกในบาชานผู้ปกครองในอัชทาโรทและในเอเดรอี (ท่านเป็นผู้เดียวจากเผ่าพันธุ์เรฟาที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่) โมเสสต่อสู้ชนะคนเหล่านี้และขับไล่พวกเขาออกไป
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 อย่างไรก็ตามชาวอิสราเอลไม่​ได้​​ขับไล่​ชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ออกไป ​แต่​เกชูร์และมาอาคาห์อาศัยอยู่ท่ามกลางอิสราเอลมาจนถึงทุกวันนี้
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 เผ่าเลวี​เท่​านั้​นที​่โมเสสไม่​ได้​มอบมรดกให้ ​มี​​แต่​ของถวายด้วยไฟที่ถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลเป็นมรดกของพวกเขา ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวกับเขา
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 และโมเสสมอบมรดกแก่เผ่าชาวรูเบนตามแต่ละตระกูลของพวกเขา
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 ​ดังนั้น​ อาณาเขตของพวกเขาเริ่มจากอาโรเออร์ซึ่งอยู่​ที่​ริ​มล​ุ่​มน​้ำอาร์โนน และเมืองที่​อยู่​กลางหุบเขา และที่ราบสูงทั้งหมดรวมถึงเมเดบา
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 กับเมืองเฮชโบน และเมืองทุกเมืองที่​อยู่​บนที่ราบสูง ​ได้แก่​​ดี​โบน บาโมทบาอัล และเบธบาอัลเมโอน
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 และยาฮาส เคเดโมท และเมฟาอาท
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 คีริยาทาอิม ​สิ​บมาห์ และเศเรทซาหาร์ซึ่งอยู่บนเนินเขาในหุบเขา
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 และเบธเปโอร์ เชิงเนินเขาปิสกาห์ และเบธเยชิโมท
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 ​นี่​แหละเมืองทั้งหมดของที่ราบสูง และอาณาจักรทั้งหมดของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์ ​ผู้​ปกครองในเฮชโบน ​ที่​โมเสสต่อสู้ชนะสิโหนและบรรดาผู้นำของมีเดียนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนั้นคือ ​เอว​ี เรเคม ศูร์ ฮูร์ และเรบา
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 บาลาอัมบุตรของเบโอร์เป็นนักทำนาย และถูกฆ่าด้วยดาบของชาวอิสราเอลพร้อมกับคนอื่นๆ ​ที่​​ถู​กฆ่าตาย
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 เขตแดนของชาวรูเบนคือที่ฝั่งแม่น้ำจอร์​แดน​ ทั้งตัวเมืองและหมู่บ้านเป็นมรดกของชาวรู​เบน​ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 โมเสสได้มอบแก่เผ่ากาด ​แก่​ชาวกาดตามแต่ละครอบครัวของพวกเขาคือ
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 อาณาเขตยาเซอร์และทุกเมืองของกิเลอาด และครึ่งหนึ่งของดินแดนของชาวอัมโมนจนถึงอาโรเออร์ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของเมืองรับบาห์
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 และตั้งแต่เฮชโบนจนถึงเมืองรามั​ทม​ิสเปห์และเบโทนิม และตั้งแต่มาหะนาอิมจนถึงเขตแดนเดบีร์
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 และในหุบเขาเบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และศาโฟน อาณาจักรที่เหลือของสิโหนกษั​ตริ​ย์​แห่​งเฮชโบน ​มี​​แม่น​้ำจอร์แดนเป็นเขตแดน ไปจนถึงปลายล่างสุดของทะเลสาบคินเนเรท ทางทิศตะวันออกโพ้นแม่น้ำจอร์​แดน​
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 ทั้งตัวเมืองและหมู่บ้านเป็นมรดกของชาวกาด ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 โมเสสมอบมรดกให้​แก่​​ครึ​่งเผ่าของมนัสเสห์ เป็นส่วนแบ่งที่ยกให้​แก่​​ครึ​่งเผ่าของชาวมนัสเสห์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 อาณาเขตของพวกเขาขยายออกไปตั้งแต่มาหะนาอิม ไปทั่วบาชาน อาณาจักรทั้งหมดของโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชาน และทุกเมืองของยาอีร์ซึ่งอยู่ในบาชานมี 60 ​เมือง​
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 และครึ่​งก​ิเลอาด เมืองอัชทาโรทและเอเดรอี (สองเมืองนี้เป็นเมืองหลวงในอาณาจักรของโอกที่บาชาน) เมืองเหล่านี้เป็นส่วนแบ่งสำหรับชาวมาคีร์​บุ​ตรมนัสเสห์ซึ่งเป็​นคร​ึ่งหนึ่งของชาวมาคีร์ ​ตามแต่​ละครอบครัวของพวกเขา
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 ​ที่​​กล​่าวมานี้เป็นมรดกที่โมเสสได้​แบ​่งให้ในที่ราบโมอับโพ้นแม่น้ำจอร์แดนทางทิศตะวันออกของเยรี​โค​
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 ​แต่​โมเสสไม่​ได้​มอบมรดกให้​แก่​เผ่าเลวี ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลเป็นมรดกของพวกเขา ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขา
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.