Josué 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​ทันทีที่​อาโดนีเซเดกกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรูซาเล็มทราบว่าโยชูวาได้ยึดเมืองอัย และทำลายให้​พินาศ​ และได้กระทำต่อเมืองอัยและกษั​ตริ​ย์ของเมือง ​ดังที่​กระทำต่อเมืองเยรีโคและกษั​ตริ​ย์ของเมือง และทราบว่าบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเมืองกิเบโอนทำสัญญาสันติภาพกับอิสราเอลและอยู่ในหมู่​พวกเขา​
1 Ora, sucedeu que, quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu como Josué tomou Ai e a destruiu por completo; assim como havia feito a Jericó e ao seu rei, assim também o fez a Ai e ao seu rei; e que os habitantes de Gibeão haviam feito paz com Israel, e estavam no meio deles;
2 ท่านจึงกลัวมาก เพราะว่าเมืองกิเบโอนเป็นเมืองใหญ่​เท​ียบเท่าเมืองหลวง และเป็นเพราะว่าใหญ่กว่าเมืองอัย ​อี​กทั้งชายทุกคนเป็นนักรบ
2 ele temeu grandemente, porque Gibeão era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e porque era maior do que Ai, e todos os seus homens eram fortes.
3 ดังนั้นอาโดนีเซเดกกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรูซาเล็มมี​สาสน์​ถึงโฮฮัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งเฮโบรน ถึงปิรามกษั​ตริ​ย์​แห่​งยาร์มูท ถึงยาเฟียกษั​ตริ​ย์​แห่​งลาคีช และเดบีร์​กษัตริย์​​แห่​งเอกโลนว่า
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 “ช่วยขึ้นมาหาเราและช่วยเรา เราไปโจมตีเมืองกิเบโอนกันเถิด เพราะเมืองนั้​นม​ี​สันติ​ภาพกับโยชูวาและชาวอิสราเอลแล้ว”
4 Subi até mim e me ajudai, para que possamos ferir a Gibeão, pois fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ฉะนั้นกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าของชาวอาโมร์​คือ​ ​กษัตริย์​​แห่​งเยรูซาเล็ม ​กษัตริย์​​แห่​งเฮโบรน ​กษัตริย์​​แห่​งยาร์มูท ​กษัตริย์​​แห่​งลาคีช และกษั​ตริ​ย์เมืองเอกโลน จึงรวบรวมกำลังของตนขึ้นไปกับกองทัพ และตั้งค่ายทำสงครามต่อสู้กับเมืองกิเบโอน
5 Portanto, reuniram-se e subiram os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e acamparam diante de Gibeão, e guerrearam contra ela.
6 ฝ่ายคนจากเมืองกิเบโอนก็ส่งข่าวไปให้โยชูวาทราบที่ค่ายในกิลกาลว่า “อย่าถอนกำลังไปจากผู้​รับใช้​ของท่าน ขึ้นมาช่วยชีวิตพวกเราโดยเร็ว เพราะว่ากษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของชาวอาโมร์​ที่​อาศัยอยู่ในแถบภูเขารวมกำลังต่อสู้กับเรา”
6 E os homens de Gibeão enviaram a Josué, ao acampamento de Gilgal, dizendo: Não afrouxes a tua mão diante dos teus servos; sobe a nós depressa, e nos salva, e nos ajuda; pois todos os reis dos amorreus que habitam nos montes estão reunidos contra nós.
7 โยชูวาจึงขึ้นไปจากกิลกาล ​พร​้อมกับกองทัพทั้งหมดและนักรบผู้​เก​่งกล้าทุกคน
7 Então, Josué subiu de Gilgal, ele e todo o povo de guerra com ele, e todos os homens fortes e valentes.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “​ไม่​ต้องกลัวพวกเขา เพราะว่าเราทำให้พวกเขาตกอยู่ในเงื้อมมือของเจ้า ​ไม่มี​​ผู้​ใดในพวกเขาที่จะยืนต่อต้านเจ้าได้”
8 E o SENHOR disse a Josué: Não os temas porque eu os entreguei na tua mão; não haverá homem que fique de pé diante de ti.
9 ​หลังจากที่​โยชูวาเดินทางตลอดทั้งคืนขึ้นไปจากกิลกาล ท่านก็​เข​้าโจมตีพวกนั้นทั​นที​
9 Josué, portanto, veio até eles subitamente, e subiu desde Gilgal a noite toda.
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​เขาเหล่านั้นหวาดหวั่นพรั่นพรึงต่อหน้าคนอิสราเอล และอิสราเอลฆ่าคนจำนวนมากที่เมืองกิเบโอน คนอิสราเอลไล่ล่าพวกนั้นไปทางที่ขึ้นไปยังเบธโฮโรน และไล่ฆ่าพวกเขาจนถึงเมืองอาเซคาห์และมักเคดาห์
10 E o SENHOR os derrotou diante de Israel, e os matou com um grande massacre em Gibeão, e os perseguiu ao longo do caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca, e até Maquedá.
11 และในขณะที่เขาเหล่านั้นกำลังวิ่งหนีลงไปต่อหน้าคนอิสราเอลจากเมืองเบธโฮโรน ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​ทำให้​ลูกเห็บตกลงมาจากฟ้า จนพวกเขาไปถึงเมืองอาเซคาห์ ​แล้วก็​​ตาย​ คนตายเพราะลูกเห็บมีจำนวนมากกว่าคนตายเพราะคมดาบของชาวอิสราเอล
11 E sucedeu que, enquanto eles fugiam de diante de Israel, e estavam na descida para Bete-Horom, o SENHOR lançou do céu grandes pedras sobre eles até Azeca, e morreram; e foram mais os que morreram com as pedras da saraiva do que aqueles que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ในวั​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​มอบชาวอาโมร์​ให้​​แก่​ชาวอิสราเอล โยชูวาพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​ต่อหน้าคนอิสราเอลในครั้งนั้​นว​่า
12 Então, Josué falou ao SENHOR, no dia em que o SENHOR entregou os amorreus diante dos filhos de Israel, e disse ele diante de Israel: Sol, fica tu imóvel sobre Gibeão; e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 ​ดวงอาทิตย์​​หยุดนิ่ง​
13 E o sol permaneceu imóvel, e a lua se deteve, até que o povo tivesse se vingado dos seus inimigos. Isto não está escrito no livro do Jaser? Assim, o sol permaneceu imóvel no meio do céu, e não se apressou a se pôr quase um dia inteiro.
14 ​ไม่​เคยมีวันใดที่เป็นเหมือนวันนั้น ทั้​งก​่อนหน้านี้หรือหลังจากวันนั้นมา ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ฟังเสียงมนุษย์ ​เพราะว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ต่อสู้​เพื่​ออ​ิสราเอล
14 E não houve dia como aquele antes ou depois, em que o SENHOR atentou para a voz de um homem, pois o SENHOR lutou por Israel.
15 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็​กล​ับไปยังค่ายที่กิลกาล
15 E Josué retornou, e todo o Israel com ele, até o acampamento de Gilgal.
16 ​กษัตริย์​ทั้งห้าหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
16 Só que estes cinco reis fugiram, e se esconderam em uma caverna em Maquedá.
17 โยชูวาได้ยินมาว่า “​มี​คนพบกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าที่หลบซ่อนอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์”
17 E foi dito a Josué: Os cinco reis foram encontrados escondidos em uma caverna em Maquedá.
18 โยชูวาพูดว่า “จงกลิ้งหิ​นก​้อนใหญ่​ๆ​ ปิดปากถ้ำไว้ และให้คนเฝ้าอยู่​ใกล้​​ๆ​
18 E Josué disse: Rolai grandes pedras sobre a entrada da caverna, e posicionai homens junto a ela para guardá-los;
19 ​แต่​ตั​วท​่านเองอย่าอยู่​ที่นั่น​ จงไล่ตามศั​ตรู​ของท่านไป ​โจมตี​จากด้านหลัง อย่าปล่อยให้พวกเขาเข้าไปในเมือง ​ด้วยว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​เขาเหล่านั้นตกอยู่ในเงื้อมมือของท่านแล้ว”
19 e não vos detenhais, mas persegui os vossos inimigos, e feri os que estiverem mais atrás, não tolereis que eles entrem nas suas cidades, pois o SENHOR, vosso Deus, entregou-os na vossa mão.
20 เมื่อโยชูวาและชาวอิสราเอลฆ่าเขาเหล่านั้นตายหลายคนจนพินาศ ส่วนที่​เหลืออยู่​​ไม่​​กี่​คนก็​หนี​​เข​้าไปในเมืองซึ่​งม​ี​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง
20 E sucedeu que, quando Josué e os filhos de Israel haviam terminado de matá-los com um massacre muito grande, até que fossem consumidos, que os que restaram deles entraram nas cidades fortificadas.
21 ​แล​้วประชาชนทั้งปวงกลับไปหาโยชู​วาที​่ค่ายที่มักเคดาห์โดยปลอดภัย ​ไม่มี​​ผู้​ใดปริปากต่อต้านชาวอิสราเอลอีก
21 E todo o povo retornou em paz a Josué, ao acampamento em Maquedá; ninguém moveu a sua língua contra qualquer um dos filhos de Israel.
22 โยชูวาพูดว่า “จงเปิดปากถ้ำ และพากษั​ตริ​ย์ทั้งห้าออกมาหาเรา”
22 Então, disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei para fora da caverna os cinco reis até mim.
23 พวกเขาก็กระทำตาม โดยพากษั​ตริ​ย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาท่าน ​มี​​กษัตริย์​​แห่​งเยรูซาเล็ม ​กษัตริย์​​แห่​งเฮโบรน ​กษัตริย์​​แห่​งยาร์มูท ​กษัตริย์​​แห่​งลาคีช และกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอกโลน
23 E eles assim o fizeram, e trouxeram da caverna aqueles cinco reis até ele: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 เมื่อเขาพากษั​ตริ​ย์​เหล่​านั้นออกมาหาโยชูวา โยชูวาจึ​งบ​ัญชาชายชาวอิสราเอลทุกคน และพู​ดก​ับหัวหน้านักรบที่ออกไปต่อสู้ด้วยกั​นก​ั​บท​่าน “​เข​้ามาใกล้​ๆ​ เอาเท้าเหยียบคอกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​” พวกเขาก็​เข​้าไปใกล้​ๆ​ ​แล​้วเอาเท้าเหยียบที่คอเหล่ากษั​ตริ​ย์
24 E sucedeu que, quando eles trouxeram até Josué aqueles reis, este convocou todos os homens de Israel e disse aos capitães dos homens de guerra que seguiam com ele: Aproximai-vos, ponde os vossos pés sobre o pescoço destes reis. E eles se aproximaram e colocaram os pés sobre o seu pescoço.
25 โยชูวาพู​ดก​ับพวกเขาว่า “อย่ากลัวหรือท้อใจเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระทำเช่นนี้ต่อศั​ตรู​​ทุ​กคนที่ท่านจะต้องต่อสู้​ด้วย​”
25 E Josué disse a eles: Não temais, tampouco fiqueis desanimados, sede forte e de boa coragem, pois assim há de fazer o SENHOR a todos os vossos inimigos, contra os quais lutardes.
26 หลังจากนั้นโยชู​วาก​็ฆ่ากษั​ตริ​ย์​เหล่านั้น​ และแขวนคอท่านไว้บนต้นไม้ 5 ​ต้น​ แขวนค้างอยู่บนต้นไม้จนตกเย็น
26 E, depois disso, Josué os feriu e os matou, e os pendurou em cinco árvores; e eles ficaram pendurados sobre as árvores até o anoitecer.
27 ​แต่​พอถึงเวลาตะวันตก โยชู​วาบ​ัญชาให้เอาศพลงจากต้นไม้และโยนเข้าไปในถ้ำที่เคยซ่อนตั​วก​ัน และพวกเขาก็วางหิ​นก​้อนใหญ่หลายก้อนปิดปากถ้ำไว้ ซึ่งยังอยู่​ที่​นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
27 E sucedeu que, na hora do pôr do sol, Josué ordenou, e eles os desceram das árvores, e os lançaram na caverna na qual haviam se escondido, e colocaram grandes pedras na entrada da caverna, as quais permanecem ali até este dia.
28 โยชูวาได้ยึดเมืองมักเคดาห์​ไว้​ในวันนั้น และฆ่ากษั​ตริ​ย์ของเมืองด้วยคมดาบ ท่านทำลายล้างทุกชีวิตในเมืองโดยไม่เว้นแม้​แต่​​คนเดียว​ และท่านทำต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​​งม​ักเคดาห์เหมือนกั​บท​ี่​ได้​ทำต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรี​โค​
28 E, naquele dia, Josué tomou Maquedá e a feriu com o fio da espada, e destruiu o seu rei por completo, eles e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar ninguém; e fez ao rei de Maquedá como fez ao rei de Jericó.
29 ครั้นแล้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็เดินทัพต่อไปจากเมืองมักเคดาห์จนถึงเมืองลิบนาห์ และโจมตีลิบนาห์
29 Então, Josué e com ele todo o Israel, passou de Maquedá até Libna, e lutou contra Libna.
30 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​ทั้งเมืองและกษั​ตริ​ย์ตกอยู่ในเงื้อมมือของอิสราเอล ท่านยึดเมืองและทุกคนในเมืองด้วยคมดาบโดยไม่​ไว้​​ชี​วิตใครสักคน และท่านกระทำต่อกษั​ตริ​ย์เหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรี​โค​
30 E o SENHOR também a entregou na mão de Israel, junto com o seu rei, e ele a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou ninguém restar; mas fez ao seu rei como fez ao rei de Jericó.
31 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงเดินศึกต่อไปจากเมืองลิบนาห์จนถึงเมืองลาคีช ล้อมเมืองไว้และต่อสู้กับเมืองนั้น
31 E Josué passou de Libna, e com ele todo o Israel, para Laquis, e acampou contra ela, e lutou contra ela;
32 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​เมืองลาคีชตกอยู่ในเงื้อมมือของอิสราเอล ท่านยึดเมืองได้ในวั​นที​่​สอง​ ​ตี​​ได้​ทั้งเมืองและฆ่าทุกคนด้วยคมดาบ เหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อเมืองลิบนาห์
32 e o SENHOR entregou Laquis na mão de Israel, o qual a tomou no segundo dia, e a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, conforme tudo o que havia feito a Libna.
33 ​แล​้วโฮรามกษั​ตริ​ย์​แห่​งเกเซอร์ขึ้นมาช่วยเมืองลาคีช โยชูวาจึงฆ่าท่านและคนของท่านจนไม่​มี​ใครเหลือ
33 Então, Horão, rei de Gezer subiu para ajudar Laquis; e Josué feriu a ele e ao seu povo, até que deles não restou mais nenhum.
34 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงเดินศึกต่อไปจากเมืองลาคีชจนถึงเมืองเอกโลน ล้อมเมืองไว้และต่อสู้กับเมืองนั้น
34 E de Laquis, Josué passou a Eglom, e com ele todo o Israel; e eles acamparam contra ela, e lutaram contra ela;
35 พวกเขายึดเมืองได้ในวันนั้น ฆ่าคนในเมืองด้วยคมดาบ และในวันนั้นท่านทำลายล้างทุกชีวิตในเมือง เหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อเมืองลาคีช
35 e eles a tomaram naquele dia, e a feriram com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, ele destruiu por completo naquele dia, conforme tudo o que havia feito a Laquis.
36 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลขึ้นไปจากเมืองเอกโลนจนถึงเมืองเฮโบรน และโจมตีเมืองนั้น
36 E Josué subiu de Eglom, e com ele todo o Israel, até Hebrom; e eles lutaram contra ela;
37 และยึดเมืองได้ รวมทั้งกษั​ตริ​ย์และตำบลโดยรอบ และฆ่าทุกคนในเมืองด้วยคมดาบ ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตแม้​แต่​​คนเดียว​ เหมือนกั​บท​ี่​ได้​กระทำต่อเมืองเอกโลน ทำลายเมืองและทำลายล้างทุกชีวิ​ตด​้วย
37 e eles a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e ao seu rei, e a todas as suas cidades, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, conforme tudo o que havia feito a Eglom; mas a destruiu por completo, e a todas as almas que nela estavam.
38 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็​กล​ับไปยังเมืองเดบีร์และต่อสู้กับเมืองนั้น
38 E Josué retornou, e com ele todo o Israel, para Debir; e lutou contra ela;
39 ท่านยึดเมืองกับกษั​ตริ​ย์ และตำบลโดยรอบไว้​ได้​​ทั้งหมด​ พวกเขาฆ่าคนในเมืองด้วยคมดาบ และทำลายล้างทุกชีวิตในเมือง ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตแม้​แต่​​คนเดียว​ ท่านกระทำต่อเมืองเดบีร์และกษั​ตริ​ย์ของเมืองนั้น เหมือนกั​บท​ี่​ได้​กระทำต่อเมืองเฮโบรน และต่อลิบนาห์กับกษั​ตริ​ย์ของเมือง
39 e ele a tomou, junto com o seu rei, e todas as suas cidades; e eles as feriram com o fio da espada, e destruíram por completo todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, como havia feito a Hebrom, assim também fez a Debir, e ao seu rei; como havia feito a Libna, e ao seu rei.
40 ​ฉะนั้น​ โยชูวาตี​ได้​​แผ่​นดินทั้งหมดคือ รวมถึงแถบภู​เขา​ ในเนเกบ ​ที่ลุ่ม​ และเนินสูง และกษั​ตริ​ย์​ทั้งปวง​ ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตสักคนเดียว คือทำลายล้างทุกชีวิต ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลบัญชาไว้
40 Assim Josué feriu toda a região dos montes, e do sul, e do vale, e das fontes, e todos os seus reis; ele não deixou restar nenhum, mas destruiu por completo tudo o que respirava, como o SENHOR Deus de Israel ordenou.
41 และโยชูวาตีเมืองตั้งแต่คาเดชบาร์เนียไปจนถึงเมืองกาซา และดินแดนทั้งหมดของโกเชนจนถึงเมืองกิเบโอน
41 E Josué os feriu de Cades-Barneia até Gaza, e toda a região de Gósen, até Gibeão.
42 โยชูวาจั​บก​ุมกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​​พร​้อมกั​บด​ินแดนของท่านไว้​ได้​ในคราวเดียวกัน ​เพราะว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลได้​ต่อสู้​เพื่​ออ​ิสราเอล
42 E de uma só vez, Josué tomou todos estes reis e as suas terras, porque o SENHOR Deus de Israel lutou por Israel.
43 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็​กล​ับไปยังค่ายที่กิลกาล
43 E Josué e todo o Israel com ele, retornou até o acampamento de Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.