Josué 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​ทันทีที่​อาโดนีเซเดกกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรูซาเล็มทราบว่าโยชูวาได้ยึดเมืองอัย และทำลายให้​พินาศ​ และได้กระทำต่อเมืองอัยและกษั​ตริ​ย์ของเมือง ​ดังที่​กระทำต่อเมืองเยรีโคและกษั​ตริ​ย์ของเมือง และทราบว่าบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเมืองกิเบโอนทำสัญญาสันติภาพกับอิสราเอลและอยู่ในหมู่​พวกเขา​
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente {pois este fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei}, e que os moradores de Gibeom tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 ท่านจึงกลัวมาก เพราะว่าเมืองกิเบโอนเป็นเมืองใหญ่​เท​ียบเท่าเมืองหลวง และเป็นเพราะว่าใหญ่กว่าเมืองอัย ​อี​กทั้งชายทุกคนเป็นนักรบ
2 temeu muito, pois Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos.
3 ดังนั้นอาโดนีเซเดกกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรูซาเล็มมี​สาสน์​ถึงโฮฮัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งเฮโบรน ถึงปิรามกษั​ตริ​ย์​แห่​งยาร์มูท ถึงยาเฟียกษั​ตริ​ย์​แห่​งลาคีช และเดบีร์​กษัตริย์​​แห่​งเอกโลนว่า
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer:
4 “ช่วยขึ้นมาหาเราและช่วยเรา เราไปโจมตีเมืองกิเบโอนกันเถิด เพราะเมืองนั้​นม​ี​สันติ​ภาพกับโยชูวาและชาวอิสราเอลแล้ว”
4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ฉะนั้นกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าของชาวอาโมร์​คือ​ ​กษัตริย์​​แห่​งเยรูซาเล็ม ​กษัตริย์​​แห่​งเฮโบรน ​กษัตริย์​​แห่​งยาร์มูท ​กษัตริย์​​แห่​งลาคีช และกษั​ตริ​ย์เมืองเอกโลน จึงรวบรวมกำลังของตนขึ้นไปกับกองทัพ และตั้งค่ายทำสงครามต่อสู้กับเมืองกิเบโอน
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 ฝ่ายคนจากเมืองกิเบโอนก็ส่งข่าวไปให้โยชูวาทราบที่ค่ายในกิลกาลว่า “อย่าถอนกำลังไปจากผู้​รับใช้​ของท่าน ขึ้นมาช่วยชีวิตพวกเราโดยเร็ว เพราะว่ากษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของชาวอาโมร์​ที่​อาศัยอยู่ในแถบภูเขารวมกำลังต่อสู้กับเรา”
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa.
7 โยชูวาจึงขึ้นไปจากกิลกาล ​พร​้อมกับกองทัพทั้งหมดและนักรบผู้​เก​่งกล้าทุกคน
7 Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “​ไม่​ต้องกลัวพวกเขา เพราะว่าเราทำให้พวกเขาตกอยู่ในเงื้อมมือของเจ้า ​ไม่มี​​ผู้​ใดในพวกเขาที่จะยืนต่อต้านเจ้าได้”
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 ​หลังจากที่​โยชูวาเดินทางตลอดทั้งคืนขึ้นไปจากกิลกาล ท่านก็​เข​้าโจมตีพวกนั้นทั​นที​
9 E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​เขาเหล่านั้นหวาดหวั่นพรั่นพรึงต่อหน้าคนอิสราเอล และอิสราเอลฆ่าคนจำนวนมากที่เมืองกิเบโอน คนอิสราเอลไล่ล่าพวกนั้นไปทางที่ขึ้นไปยังเบธโฮโรน และไล่ฆ่าพวกเขาจนถึงเมืองอาเซคาห์และมักเคดาห์
10 e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeom, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda.
11 และในขณะที่เขาเหล่านั้นกำลังวิ่งหนีลงไปต่อหน้าคนอิสราเอลจากเมืองเบธโฮโรน ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​ทำให้​ลูกเห็บตกลงมาจากฟ้า จนพวกเขาไปถึงเมืองอาเซคาห์ ​แล้วก็​​ตาย​ คนตายเพราะลูกเห็บมีจำนวนมากกว่าคนตายเพราะคมดาบของชาวอิสราเอล
11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ในวั​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​มอบชาวอาโมร์​ให้​​แก่​ชาวอิสราเอล โยชูวาพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​ต่อหน้าคนอิสราเอลในครั้งนั้​นว​่า
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeom, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom.
13 ​ดวงอาทิตย์​​หยุดนิ่ง​
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ​ไม่​เคยมีวันใดที่เป็นเหมือนวันนั้น ทั้​งก​่อนหน้านี้หรือหลังจากวันนั้นมา ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ฟังเสียงมนุษย์ ​เพราะว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ต่อสู้​เพื่​ออ​ิสราเอล
14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
15 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็​กล​ับไปยังค่ายที่กิลกาล
15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
16 ​กษัตริย์​ทั้งห้าหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
17 โยชูวาได้ยินมาว่า “​มี​คนพบกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าที่หลบซ่อนอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์”
17 E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
18 โยชูวาพูดว่า “จงกลิ้งหิ​นก​้อนใหญ่​ๆ​ ปิดปากถ้ำไว้ และให้คนเฝ้าอยู่​ใกล้​​ๆ​
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
19 ​แต่​ตั​วท​่านเองอย่าอยู่​ที่นั่น​ จงไล่ตามศั​ตรู​ของท่านไป ​โจมตี​จากด้านหลัง อย่าปล่อยให้พวกเขาเข้าไปในเมือง ​ด้วยว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​เขาเหล่านั้นตกอยู่ในเงื้อมมือของท่านแล้ว”
19 Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos.
20 เมื่อโยชูวาและชาวอิสราเอลฆ่าเขาเหล่านั้นตายหลายคนจนพินาศ ส่วนที่​เหลืออยู่​​ไม่​​กี่​คนก็​หนี​​เข​้าไปในเมืองซึ่​งม​ี​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 ​แล​้วประชาชนทั้งปวงกลับไปหาโยชู​วาที​่ค่ายที่มักเคดาห์โดยปลอดภัย ​ไม่มี​​ผู้​ใดปริปากต่อต้านชาวอิสราเอลอีก
21 todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 โยชูวาพูดว่า “จงเปิดปากถ้ำ และพากษั​ตริ​ย์ทั้งห้าออกมาหาเรา”
22 Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 พวกเขาก็กระทำตาม โดยพากษั​ตริ​ย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาท่าน ​มี​​กษัตริย์​​แห่​งเยรูซาเล็ม ​กษัตริย์​​แห่​งเฮโบรน ​กษัตริย์​​แห่​งยาร์มูท ​กษัตริย์​​แห่​งลาคีช และกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอกโลน
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 เมื่อเขาพากษั​ตริ​ย์​เหล่​านั้นออกมาหาโยชูวา โยชูวาจึ​งบ​ัญชาชายชาวอิสราเอลทุกคน และพู​ดก​ับหัวหน้านักรบที่ออกไปต่อสู้ด้วยกั​นก​ั​บท​่าน “​เข​้ามาใกล้​ๆ​ เอาเท้าเหยียบคอกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​” พวกเขาก็​เข​้าไปใกล้​ๆ​ ​แล​้วเอาเท้าเหยียบที่คอเหล่ากษั​ตริ​ย์
24 Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 โยชูวาพู​ดก​ับพวกเขาว่า “อย่ากลัวหรือท้อใจเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระทำเช่นนี้ต่อศั​ตรู​​ทุ​กคนที่ท่านจะต้องต่อสู้​ด้วย​”
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
26 หลังจากนั้นโยชู​วาก​็ฆ่ากษั​ตริ​ย์​เหล่านั้น​ และแขวนคอท่านไว้บนต้นไม้ 5 ​ต้น​ แขวนค้างอยู่บนต้นไม้จนตกเย็น
26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
27 ​แต่​พอถึงเวลาตะวันตก โยชู​วาบ​ัญชาให้เอาศพลงจากต้นไม้และโยนเข้าไปในถ้ำที่เคยซ่อนตั​วก​ัน และพวกเขาก็วางหิ​นก​้อนใหญ่หลายก้อนปิดปากถ้ำไว้ ซึ่งยังอยู่​ที่​นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 โยชูวาได้ยึดเมืองมักเคดาห์​ไว้​ในวันนั้น และฆ่ากษั​ตริ​ย์ของเมืองด้วยคมดาบ ท่านทำลายล้างทุกชีวิตในเมืองโดยไม่เว้นแม้​แต่​​คนเดียว​ และท่านทำต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​​งม​ักเคดาห์เหมือนกั​บท​ี่​ได้​ทำต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรี​โค​
28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
29 ครั้นแล้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็เดินทัพต่อไปจากเมืองมักเคดาห์จนถึงเมืองลิบนาห์ และโจมตีลิบนาห์
29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
30 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​ทั้งเมืองและกษั​ตริ​ย์ตกอยู่ในเงื้อมมือของอิสราเอล ท่านยึดเมืองและทุกคนในเมืองด้วยคมดาบโดยไม่​ไว้​​ชี​วิตใครสักคน และท่านกระทำต่อกษั​ตริ​ย์เหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​งเยรี​โค​
30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงเดินศึกต่อไปจากเมืองลิบนาห์จนถึงเมืองลาคีช ล้อมเมืองไว้และต่อสู้กับเมืองนั้น
31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​เมืองลาคีชตกอยู่ในเงื้อมมือของอิสราเอล ท่านยึดเมืองได้ในวั​นที​่​สอง​ ​ตี​​ได้​ทั้งเมืองและฆ่าทุกคนด้วยคมดาบ เหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อเมืองลิบนาห์
32 O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ​แล​้วโฮรามกษั​ตริ​ย์​แห่​งเกเซอร์ขึ้นมาช่วยเมืองลาคีช โยชูวาจึงฆ่าท่านและคนของท่านจนไม่​มี​ใครเหลือ
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงเดินศึกต่อไปจากเมืองลาคีชจนถึงเมืองเอกโลน ล้อมเมืองไว้และต่อสู้กับเมืองนั้น
34 De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
35 พวกเขายึดเมืองได้ในวันนั้น ฆ่าคนในเมืองด้วยคมดาบ และในวันนั้นท่านทำลายล้างทุกชีวิตในเมือง เหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อเมืองลาคีช
35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis.
36 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลขึ้นไปจากเมืองเอกโลนจนถึงเมืองเฮโบรน และโจมตีเมืองนั้น
36 De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela,
37 และยึดเมืองได้ รวมทั้งกษั​ตริ​ย์และตำบลโดยรอบ และฆ่าทุกคนในเมืองด้วยคมดาบ ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตแม้​แต่​​คนเดียว​ เหมือนกั​บท​ี่​ได้​กระทำต่อเมืองเอกโลน ทำลายเมืองและทำลายล้างทุกชีวิ​ตด​้วย
37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
38 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็​กล​ับไปยังเมืองเดบีร์และต่อสู้กับเมืองนั้น
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
39 ท่านยึดเมืองกับกษั​ตริ​ย์ และตำบลโดยรอบไว้​ได้​​ทั้งหมด​ พวกเขาฆ่าคนในเมืองด้วยคมดาบ และทำลายล้างทุกชีวิตในเมือง ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตแม้​แต่​​คนเดียว​ ท่านกระทำต่อเมืองเดบีร์และกษั​ตริ​ย์ของเมืองนั้น เหมือนกั​บท​ี่​ได้​กระทำต่อเมืองเฮโบรน และต่อลิบนาห์กับกษั​ตริ​ย์ของเมือง
39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 ​ฉะนั้น​ โยชูวาตี​ได้​​แผ่​นดินทั้งหมดคือ รวมถึงแถบภู​เขา​ ในเนเกบ ​ที่ลุ่ม​ และเนินสูง และกษั​ตริ​ย์​ทั้งปวง​ ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตสักคนเดียว คือทำลายล้างทุกชีวิต ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลบัญชาไว้
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel:
41 และโยชูวาตีเมืองตั้งแต่คาเดชบาร์เนียไปจนถึงเมืองกาซา และดินแดนทั้งหมดของโกเชนจนถึงเมืองกิเบโอน
41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeom.
42 โยชูวาจั​บก​ุมกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​​พร​้อมกั​บด​ินแดนของท่านไว้​ได้​ในคราวเดียวกัน ​เพราะว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลได้​ต่อสู้​เพื่​ออ​ิสราเอล
42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็​กล​ับไปยังค่ายที่กิลกาล
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.