Jeremias 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​ในเวลานั้น​ กระดูกของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ของผู้​นำ​ ของปุโรหิต ของผู้เผยคำกล่าว และของบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็ม จะถูกนำออกมาจากถ้ำของพวกเขา
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 และจะถูกโยนในที่​แจ​้งใต้แสงอาทิตย์ ​แสงจันทร์​ และดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้าซึ่งพวกเขารักและได้​นมัสการ​ ซึ่งพวกเขาได้​ติดตาม​ แสวงหาและนมัสการ และจะไม่​มี​ใครเก็บหรือฝังกระดูกพวกนั้น ​แต่​จะเป็นอย่างอุจจาระบนพื้นดิน
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศว่า ​ทุ​กคนในตระกูลที่ชั่วร้ายนี้ยั​งม​ี​ชี​วิตเหลืออยู่ ซึ่งอาศัยอยู่ในทุกแห่งที่เราได้​ไล่​​ให้​ออกไป อยากจะตายมากกว่ามี​ชี​วิตอยู่​อีก​”
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “​เจ้​าจงพู​ดก​ับพวกเขาว่า
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 ​แล​้วทำไมประชาชนพวกนี้
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 เราได้​ใส่​ใจและฟัง
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 ​แม้แต่​นกกระสาในฟ้าสวรรค์
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 พวกเจ้าพูดได้อย่างไรว่า ‘พวกเราเรืองปัญญา
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 พวกเรืองปัญญานั้นจะรับความอับอาย
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 ฉะนั้นเราจะมอบภรรยาของพวกเขาให้​แก่​​คนอื่น​
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 พวกเขาทำราวกับว่า ปัญหาของบุตรหญิงของชนชาติเราไม่​ร้ายแรง​
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 พวกเขารู้สึ​กอ​ับอายเมื่อเขาประพฤติ​สิ​่งที่น่าชังหรือ
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 ​แล​้วพวกเราจะนั่งเฉยอยู่​ทำไม​
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 พวกเรามองหาสันติ​สุข​
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 “เสียงม้าร้องดังไปถึงเมืองดาน
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 ​ดู​​เถิด​ เรากำลังให้​งู​มาอยู่ในหมู่พวกเจ้า
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 ​ความยินดี​ของข้าพเจ้าหมดสิ้นไป
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 ​ดู​​เถิด​ เสียงร้องของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้า
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 “​ฤดู​​เก​็บเกี่ยวผ่านไปแล้ว
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 ใจของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้าแตกสลาย ใจข้าพเจ้าก็​แตกสลาย​
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 ​ไม่มี​ยาทาแผลในกิเลอาดหรือ
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.