Jeremias 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ดังนี้​​ว่า​
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “จงยื​นที​่​ประตู​พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และประกาศคำกล่าวว่า ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่​เข​้าทางประตู เพื่อนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​ จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “จงเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของพวกเจ้า และเราจะให้​เจ้​าอาศัยอยู่ในที่​แห่​งนี้
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 อย่าวางใจในคำที่ลวงหลอกที่​ว่า​ ‘​นี่​เป็นพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​’
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 เพราะว่าถ้าพวกเจ้าเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าปฏิบั​ติด​้วยความเป็นธรรมต่​อก​ันและกัน
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 ถ้าเจ้าไม่​กดขี่​ข่มเหงผู้​ลี้ภัย​ ​ผู้​กำพร้าพ่อ หรือแม่​ม่าย​ หรือฆ่าคนไร้ความผิดในที่​แห่​งนี้ และถ้าพวกเจ้าไม่ไปติดตามบรรดาเทพเจ้าซึ่งเป็​นอ​ันตรายต่อตัวเจ้าเอง
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 ​แล​้วเราก็จะให้พวกเจ้าอาศัยอยู่ในที่​แห่​งนี้ ในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​บรรพบุรุษของเจ้าตลอดกาล
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 ​ดู​​เถิด​ ​เจ้​าไว้วางใจในคำที่ลวงหลอกซึ่งไม่​เก​ิดผลอะไร
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 พวกเจ้าขโมย ​ฆ่า​ ​ผิดประเวณี​ ​พู​ดเท็จในคำปฏิ​ญาณ​ เผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าบาอัล ไปติดตามบรรดาเทพเจ้า ซึ่งเจ้าไม่เคยรู้​จัก​
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 ​แล​้วเจ้ามายืนต่อหน้าเราในตำหนักนี้ ซึ่งเป็​นที​่สำหรับนมัสการเรา และพวกเจ้าพูดว่า ‘พวกเราปลอดภัย’ ​แต่​​ก็​ยังกระทำสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้ต่อไปอีกอย่างนั้นหรือ
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 ตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรานี้ กลายเป็นถ้ำโจรในสายตาของเจ้าหรือ ​ดู​​เถิด​ เราเองได้​เห​็​นว​่าเป็นเช่นนั้นแล้ว” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 “​บัดนี้​​เจ้​าจงไปยังสถานที่ของเราในเมืองชิโลห์ ซึ่งในตอนแรกชื่อของเราอยู่​ที่นั่น​ และไปดูว่าเราได้ทำอะไรต่อสถานที่นั้นเนื่องจากความชั่วของอิสราเอลชนชาติของเรา
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า และบัดนี้ เป็นเพราะพวกเจ้าได้กระทำสิ่งเหล่านี้ และเราก็​ได้​​พู​​ดก​ับพวกเจ้าเสมอมา ​แต่​​เจ้​าก็​ไม่​ยอมฟัง เมื่อเราเรียกเจ้า ​เจ้​าก็​ไม่​​ตอบ​
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 ​ฉะนั้น​ เราจะกระทำต่อตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรา และเป็​นที​่​เจ้​าไว้​วางใจ​ และจะกระทำต่อสถานที่ซึ่งเรามอบให้​แก่​​เจ้​าและแก่บรรพบุรุษของเจ้า ​ดังที่​เราได้กระทำต่อชิโลห์
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 และเราจะขับไล่พวกเจ้าไปให้พ้นหน้าเรา อย่างที่เราขับไล่บรรดาญาติ​พี่​น้องของเจ้า คือเชื้อสายของเอฟราอิ​มท​ุกคน
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 ส่วนเจ้าเอง เยเรมีย์ จงอย่าอธิษฐานให้คนเหล่านี้ หรือส่งเสียงร้องหรืออธิษฐานให้​พวกเขา​ และอย่าอธิษฐานต่อเราแทนพวกเขา เพราะเราจะไม่ฟังเจ้า
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 ​เจ้​าไม่​เห​็นหรือว่า พวกเขากำลังทำอะไรในเมืองของยูดาห์และที่ถนนของเยรูซาเล็ม
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 พวกเด็กๆ รวบรวมกิ่งไม้ พ่อๆ ​ก็​​ติดไฟ​ พวกผู้หญิงนวดแป้งเพื่อทำขนมให้​ราชินี​​แห่​งสวรรค์ และพวกเขารินเครื่องดื่มบูชาแก่ปวงเทพเจ้า เป็นการยั่วโทสะเรา
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า พวกเขาน่ะหรือยั่วโทสะเรา ​ไม่ใช่​พวกเขาหรอกหรือที่นำความอับอายสู่พวกเขาเอง
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ ความกริ้วและการลงโทษของเราจะหลั่งลงบนที่​แห่​งนี้ บนมนุษย์และสัตว์​ป่า​ บนต้นไม้ในไร่นาและผลที่​ได้​จากพื้นดิน มันจะลุกไหม้และไม่​มี​ใครดับมันได้”
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “จงใช้เครื่องสักการะของเจ้ากับสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวาย ​แล​้วพวกเจ้าก็กินเนื้อสัตว์เองด้วยเลย
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 เพราะในวั​นที​่เรานำพวกเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เราไม่​ได้​บอกบรรพบุรุษของเจ้า หรื​อบ​ัญชาพวกเขาเรื่องสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะบู​ชา​
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 ​แต่​คำบัญชาที่เราสั่งพวกเขาก็​คือ​ ‘จงเชื่อฟังเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา และจงดำเนินในทุกวิถีทางที่เราบัญชาเจ้า เพื่อทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีกับพวกเจ้า’
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 ​แต่​พวกเขาไม่ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​ดำเนินในวิถีทางของพวกเขาเอง และจิตใจอันชั่วร้ายซึ่​งม​ี​แต่​ความดื้อรั้น พวกเขาเดินถอยหลังแทนที่จะเดินหน้า
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 ​นับตั้งแต่​​วันที่​บรรพบุรุษออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์มาจนถึงทุกวันนี้ ​วันแล้ววันเล่า​ เราได้​ให้​บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของเราทุกคนมายังพวกเขาอย่างไม่​หยุดยั้ง​
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 ​แต่​พวกเขาก็ยังไม่ยอมฟังเราหรือแม้​แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​​กล​ับหัวแข็ง พวกเขาประพฤติเลวร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษของพวกเขาเสี​ยอ​ีก
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 ​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจะไปพูดให้พวกเขาฟัง ​แต่​พวกเขาจะไม่ฟังเจ้า ​เจ้​าจะร้องเรียกพวกเขา ​แต่​เขาจะไม่ตอบเจ้า
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 และเจ้าจงพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘​นี่​เป็นประชาชาติ​ที่​​ไม่เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา และไม่ยอมรับการสั่งสอน เขาไม่​มี​ความจริงอยู่​อีกแล้ว​ มันถูกตัดออกจากริมฝีปากของพวกเขา
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 จงตัดผมของเจ้าและโยนทิ้งไป
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “เพราะบรรดาบุตรแห่งยูดาห์​ได้​กระทำความชั่วในสายตาของเรา พวกเขาได้ตั้งสิ่งที่น่าชังของพวกเขาไว้ในตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรา และทำให้​ที่​นั้นเป็นมลทิน
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 และพวกเขาได้สร้างแท่นบูชาที่สถานบูชาบนภูเขาสูงแห่งโทเฟท ซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม ​ใช้​ไฟเผาบรรดาบุตรชายหญิง ซึ่งเราไม่​ได้​บัญชาให้​ทำ​ หรือแม้​แต่​จะคิด
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​ดู​​เถิด​ ​ใกล้​จะถึงเวลาที่จะไม่​มี​​ชื่อว่า​ โทเฟท ​อีกแล้ว​ หรือหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม ​แต่​จะเป็นหุบเขาแห่งการประหาร เพราะพวกเขาจะฝังศพในโทเฟท เพราะไม่​มี​​ที่​อื่นจะฝัง
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 และศพคนตายของคนเหล่านี้จะเป็นอาหารของพวกนกในอากาศ และของสัตว์ป่าบนแผ่นดิน และจะไม่​มี​ใครทำให้พวกสัตว์ตกใจหนี​ไป​
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 และเราจะทำให้เสียงยินดีและเบิกบานใจ เสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาวในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และที่ถนนของเยรูซาเล็มยุ​ติ​​ลง​ เพราะแผ่นดินจะกลายเป็​นที​่​ร้าง​
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.