Jeremias 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ดังนี้​​ว่า​
1 A palavra que foi dita a Jeremias pelo Senhor , dizendo:
2 “จงยื​นที​่​ประตู​พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และประกาศคำกล่าวว่า ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่​เข​้าทางประตู เพื่อนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​ จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
2 Põe-te à porta da Casa do Senhor , e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor , todos de Judá, vós os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor .
3 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “จงเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของพวกเจ้า และเราจะให้​เจ้​าอาศัยอยู่ในที่​แห่​งนี้
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 อย่าวางใจในคำที่ลวงหลอกที่​ว่า​ ‘​นี่​เป็นพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​’
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor , templo do Senhor , templo do Senhor é este.
5 เพราะว่าถ้าพวกเจ้าเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าปฏิบั​ติด​้วยความเป็นธรรมต่​อก​ันและกัน
5 Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras, se deveras fizerdes juízo entre um homem e entre o seu companheiro,
6 ถ้าเจ้าไม่​กดขี่​ข่มเหงผู้​ลี้ภัย​ ​ผู้​กำพร้าพ่อ หรือแม่​ม่าย​ หรือฆ่าคนไร้ความผิดในที่​แห่​งนี้ และถ้าพวกเจ้าไม่ไปติดตามบรรดาเทพเจ้าซึ่งเป็​นอ​ันตรายต่อตัวเจ้าเอง
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 ​แล​้วเราก็จะให้พวกเจ้าอาศัยอยู่ในที่​แห่​งนี้ ในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​บรรพบุรุษของเจ้าตลอดกาล
7 eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, de século em século.
8 ​ดู​​เถิด​ ​เจ้​าไว้วางใจในคำที่ลวงหลอกซึ่งไม่​เก​ิดผลอะไร
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 พวกเจ้าขโมย ​ฆ่า​ ​ผิดประเวณี​ ​พู​ดเท็จในคำปฏิ​ญาณ​ เผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าบาอัล ไปติดตามบรรดาเทพเจ้า ซึ่งเจ้าไม่เคยรู้​จัก​
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 ​แล​้วเจ้ามายืนต่อหน้าเราในตำหนักนี้ ซึ่งเป็​นที​่สำหรับนมัสการเรา และพวกเจ้าพูดว่า ‘พวกเราปลอดภัย’ ​แต่​​ก็​ยังกระทำสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้ต่อไปอีกอย่างนั้นหรือ
10 e então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres, podemos fazer todas estas abominações?
11 ตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรานี้ กลายเป็นถ้ำโจรในสายตาของเจ้าหรือ ​ดู​​เถิด​ เราเองได้​เห​็​นว​่าเป็นเช่นนั้นแล้ว” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
11 É, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 “​บัดนี้​​เจ้​าจงไปยังสถานที่ของเราในเมืองชิโลห์ ซึ่งในตอนแรกชื่อของเราอยู่​ที่นั่น​ และไปดูว่าเราได้ทำอะไรต่อสถานที่นั้นเนื่องจากความชั่วของอิสราเอลชนชาติของเรา
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า และบัดนี้ เป็นเพราะพวกเจ้าได้กระทำสิ่งเหล่านี้ และเราก็​ได้​​พู​​ดก​ับพวกเจ้าเสมอมา ​แต่​​เจ้​าก็​ไม่​ยอมฟัง เมื่อเราเรียกเจ้า ​เจ้​าก็​ไม่​​ตอบ​
13 Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o Senhor , e eu vos falei, madrugando e falando, e não ouvistes, chamei-vos, e não respondestes,
14 ​ฉะนั้น​ เราจะกระทำต่อตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรา และเป็​นที​่​เจ้​าไว้​วางใจ​ และจะกระทำต่อสถานที่ซึ่งเรามอบให้​แก่​​เจ้​าและแก่บรรพบุรุษของเจ้า ​ดังที่​เราได้กระทำต่อชิโลห์
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 และเราจะขับไล่พวกเจ้าไปให้พ้นหน้าเรา อย่างที่เราขับไล่บรรดาญาติ​พี่​น้องของเจ้า คือเชื้อสายของเอฟราอิ​มท​ุกคน
15 E vos arrojarei da minha presença, como arrojei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim.
16 ส่วนเจ้าเอง เยเรมีย์ จงอย่าอธิษฐานให้คนเหล่านี้ หรือส่งเสียงร้องหรืออธิษฐานให้​พวกเขา​ และอย่าอธิษฐานต่อเราแทนพวกเขา เพราะเราจะไม่ฟังเจ้า
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes, porque eu não te ouvirei.
17 ​เจ้​าไม่​เห​็นหรือว่า พวกเขากำลังทำอะไรในเมืองของยูดาห์และที่ถนนของเยรูซาเล็ม
17 Não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 พวกเด็กๆ รวบรวมกิ่งไม้ พ่อๆ ​ก็​​ติดไฟ​ พวกผู้หญิงนวดแป้งเพื่อทำขนมให้​ราชินี​​แห่​งสวรรค์ และพวกเขารินเครื่องดื่มบูชาแก่ปวงเทพเจ้า เป็นการยั่วโทสะเรา
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha, para fazerem bolos à deusa chamada Rainha dos Céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า พวกเขาน่ะหรือยั่วโทสะเรา ​ไม่ใช่​พวกเขาหรอกหรือที่นำความอับอายสู่พวกเขาเอง
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor , e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ ความกริ้วและการลงโทษของเราจะหลั่งลงบนที่​แห่​งนี้ บนมนุษย์และสัตว์​ป่า​ บนต้นไม้ในไร่นาและผลที่​ได้​จากพื้นดิน มันจะลุกไหม้และไม่​มี​ใครดับมันได้”
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, e sobre os homens, e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á e não se apagará.
21 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “จงใช้เครื่องสักการะของเจ้ากับสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวาย ​แล​้วพวกเจ้าก็กินเนื้อสัตว์เองด้วยเลย
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
22 เพราะในวั​นที​่เรานำพวกเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เราไม่​ได้​บอกบรรพบุรุษของเจ้า หรื​อบ​ัญชาพวกเขาเรื่องสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะบู​ชา​
22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que vos tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 ​แต่​คำบัญชาที่เราสั่งพวกเขาก็​คือ​ ‘จงเชื่อฟังเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา และจงดำเนินในทุกวิถีทางที่เราบัญชาเจ้า เพื่อทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีกับพวกเจ้า’
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 ​แต่​พวกเขาไม่ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​ดำเนินในวิถีทางของพวกเขาเอง และจิตใจอันชั่วร้ายซึ่​งม​ี​แต่​ความดื้อรั้น พวกเขาเดินถอยหลังแทนที่จะเดินหน้า
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás e não para diante.
25 ​นับตั้งแต่​​วันที่​บรรพบุรุษออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์มาจนถึงทุกวันนี้ ​วันแล้ววันเล่า​ เราได้​ให้​บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของเราทุกคนมายังพวกเขาอย่างไม่​หยุดยั้ง​
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os.
26 ​แต่​พวกเขาก็ยังไม่ยอมฟังเราหรือแม้​แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​​กล​ับหัวแข็ง พวกเขาประพฤติเลวร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษของพวกเขาเสี​ยอ​ีก
26 Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, mas endureceram a sua cerviz e fizeram pior do que seus pais.
27 ​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจะไปพูดให้พวกเขาฟัง ​แต่​พวกเขาจะไม่ฟังเจ้า ​เจ้​าจะร้องเรียกพวกเขา ​แต่​เขาจะไม่ตอบเจ้า
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 และเจ้าจงพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘​นี่​เป็นประชาชาติ​ที่​​ไม่เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา และไม่ยอมรับการสั่งสอน เขาไม่​มี​ความจริงอยู่​อีกแล้ว​ มันถูกตัดออกจากริมฝีปากของพวกเขา
28 E lhes dirás: Uma gente é esta que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a correção; já pereceu a verdade e se arrancou da sua boca.
29 จงตัดผมของเจ้าและโยนทิ้งไป
29 Corta o cabelo da tua cabeça, e lança- o fora, e levanta o teu pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor;
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “เพราะบรรดาบุตรแห่งยูดาห์​ได้​กระทำความชั่วในสายตาของเรา พวกเขาได้ตั้งสิ่งที่น่าชังของพวกเขาไว้ในตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรา และทำให้​ที่​นั้นเป็นมลทิน
30 porque os filhos de Judá fizeram o que era mal aos meus olhos, diz o Senhor ; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 และพวกเขาได้สร้างแท่นบูชาที่สถานบูชาบนภูเขาสูงแห่งโทเฟท ซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม ​ใช้​ไฟเผาบรรดาบุตรชายหญิง ซึ่งเราไม่​ได้​บัญชาให้​ทำ​ หรือแม้​แต่​จะคิด
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas; o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração.
32 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​ดู​​เถิด​ ​ใกล้​จะถึงเวลาที่จะไม่​มี​​ชื่อว่า​ โทเฟท ​อีกแล้ว​ หรือหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม ​แต่​จะเป็นหุบเขาแห่งการประหาร เพราะพวกเขาจะฝังศพในโทเฟท เพราะไม่​มี​​ที่​อื่นจะฝัง
32 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais lugar.
33 และศพคนตายของคนเหล่านี้จะเป็นอาหารของพวกนกในอากาศ และของสัตว์ป่าบนแผ่นดิน และจะไม่​มี​ใครทำให้พวกสัตว์ตกใจหนี​ไป​
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
34 และเราจะทำให้เสียงยินดีและเบิกบานใจ เสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาวในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และที่ถนนของเยรูซาเล็มยุ​ติ​​ลง​ เพราะแผ่นดินจะกลายเป็​นที​่​ร้าง​
34 E farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz de esposo, e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.