Jeremias 51

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 เราจะส่งบรรดาผู้ฝัดร่อนไปยังบาบิ​โลน​
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 อย่าให้นักธนูง้างคันธนู
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 พวกเขาจะล้มตายในแผ่นดินของชาวเคลเดีย
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 เพราะพระเจ้าของอิสราเอลและยูดาห์
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 จงหนีไปจากบาบิ​โลน​
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 บาบิโลนเป็นเสมือนถ้วยทองในมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 บาบิโลนจึงได้ล้มและแตกเป็นเสี่ยงๆ ในทันใด
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 พวกเราอยากจะช่วยให้บาบิโลนหายขาด
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​พิสูจน์​ว่าพวกเราไม่​ผิด​
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 ลั​บลู​กธนู​ให้​​คม​
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 จงให้สัญญาณโจมตีกำแพงเมืองของบาบิ​โลน​
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 ​โอ​ เมืองที่​อยู่​ข้างแม่น้ำหลายสาย
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​สาบานดังนี้​ว่า​
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 ​พระองค์​เป็นผู้สร้างแผ่นดินโลกด้วยอานุภาพของพระองค์
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 เมื่อพระองค์​ส่งเสียง​ ​ก็​​มี​เสียงคำรามในฟ้าสวรรค์
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 ​มนุษย์​​ทุ​กคนเบาปัญญาและไร้​ความรู้​
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 ​รู​ปเหล่านั้นไร้ค่าและเป็​นที​่​ดูแคลน​
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 ​องค์​​ผู้​​ที่​ยาโคบนมัสการไม่เป็นเหมือนสิ่งเหล่านี้
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 “บาบิโลนเอ๋ย ​เจ้​าเป็นเสมือนค้อนของเรา
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 เราใช้​เจ้​าให้ทำลายม้าและคนขี่จนพินาศ
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 เราใช้​เจ้​าให้ทำลายผู้ชายและผู้​หญิง​
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 เราใช้​เจ้​าให้ทำลายผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะและฝูงสัตว์
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 เราจะกระทำตอบบาบิโลนและบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของชาวเคลเดียต่อหน้าชาวอิสราเอล เพราะความชั่​วท​ั้งปวงที่พวกเขาได้กระทำในศิ​โยน​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 ​ไม่มี​หินสั​กก​้อนจากเมืองที่จะเอาไปใช้เป็นหิ​นม​ุมเอก
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 “จงให้สัญญาณบนแผ่นดินโลก
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 จงเตรียมบรรดาประชาชาติ​ให้​​โจมตี​บาบิ​โลน​
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 ​แผ่​นดินสั่นสะเทือนและบิดด้วยความเจ็บปวดแสนสาหัส
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 บรรดานักรบของบาบิโลนได้หยุดต่อสู้
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 ​ผู้​นำสาสน์คนแล้วคนเล่า
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 ​ที่​ข้ามธารน้ำถูกยึดหมด
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้​กล​ื​นก​ินเราแล้ว
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 ​ให้​​ผู้​​อยู่​อาศัยของศิโยนพูดว่า
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 และบาบิโลนจะกลายเป็นกองหินปรั​กห​ักพัง
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 พวกเขาจะคำรามด้วยกันเหมือนสิงโตคำราม
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 ​ขณะที่​พวกเขาหิวกระหาย
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 “เราจะนำพวกเขาลงไป
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 บาบิโลนถูกยึด
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 ​แม่น​้ำได้ขึ้นมายังบาบิ​โลน​
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 เมืองต่างๆ ของบาบิโลนได้กลายเป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 เราจะลงโทษเทพเจ้าเบลในบาบิ​โลน​
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 ​ชนชาติ​ของเราเอ๋ย จงออกไปจากบาบิ​โลน​
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 อย่าท้อแท้ใจหรือหวาดหวั่น
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ จะถึงเวลาที่เราจะ
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 ​ครั้นแล้ว​ ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 “เป็นเพราะอิสราเอลถูกฆ่าฟัน บาบิโลนจึงต้องถล่มลง
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 พวกเจ้าที่รอดจากความตายมาได้
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 “พวกเราเผชิญกับความอับอาย
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 ​แม้​หากว่าบาบิโลนจะสามารถปีนขึ้นได้ถึงฟ้าสวรรค์
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 “จงฟังเสียงร้องจากบาบิโลนว่า
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 ​ด้วยว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​กำลังทำให้บาบิโลนพินาศ
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 ​ด้วยว่า​ ​ผู้​ทำลายผู้​หน​ึ่งได้​เข​้าโจมตีบาบิ​โลน​
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 เราจะทำให้บรรดาผู้​นำ​ และผู้เรืองปัญญา
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าบัญชาเสไรยาห์​บุ​ตรของเนริยาห์​ผู้​เป็นบุตรของมัคเสยาห์ เมื่อเขาไปยังบาบิโลนกับเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ในปี​ที่สี่​ของการปกครอง เสไรยาห์เป็นองครั​กษ​์​ผู้ติดตาม​
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 เยเรมีย์​เข​ียนเรื่องความพินาศทั้งสิ้​นที​่จะเกิดแก่บาบิโลนลงในหนังสือ คือทุกคำที่​ถู​​กบ​ันทึกเกี่ยวกับบาบิ​โลน​
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 และเยเรมีย์​พู​​ดก​ับเสไรยาห์​ดังนี้​ “เมื่อท่านมายังบาบิ​โลน​ จงแน่ใจว่าท่านอ่านทุกคำ
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 และพูดว่า ‘​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​​กล​่าวถึงสถานที่​นี้​​ว่า​ ​พระองค์​จะตัดขาดจนไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่ ​ไม่​ว่าจะเป็นมนุษย์หรือสัตว์​ก็ตาม​ และจะเป็​นที​่รกร้างไปตลอดกาล’
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 เมื่อท่านอ่านหนังสือฉบั​บน​ี้จบแล้ว จงผูกติดไว้​ที่​​ก้อนหิน​ และเหวี่ยงลงกลางแม่น้ำยูเฟรติส
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 และพูดว่า ‘บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้ และจะลุกขึ้นไม่​ได้​​อีก​ เพราะความวิบั​ติ​​ที่​เรากำลังนำมาสู่​แผ่​นดินนี้ และชนชาติของเขาจะเหนื่อยล้าหมดแรง’”
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.