Jeremias 51

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
1 Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.
2 เราจะส่งบรรดาผู้ฝัดร่อนไปยังบาบิ​โลน​
2 E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.
3 อย่าให้นักธนูง้างคันธนู
3 Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 พวกเขาจะล้มตายในแผ่นดินของชาวเคลเดีย
4 Cairão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.
5 เพราะพระเจ้าของอิสราเอลและยูดาห์
5 Pois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 จงหนีไปจากบาบิ​โลน​
6 Fugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.
7 บาบิโลนเป็นเสมือนถ้วยทองในมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​
7 Na mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.
8 บาบิโลนจึงได้ล้มและแตกเป็นเสี่ยงๆ ในทันใด
8 Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.
9 พวกเราอยากจะช่วยให้บาบิโลนหายขาด
9 Queríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai-a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​พิสูจน์​ว่าพวกเราไม่​ผิด​
10 O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
11 ลั​บลู​กธนู​ให้​​คม​
11 Aguçai as flechas, preparei os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
12 จงให้สัญญาณโจมตีกำแพงเมืองของบาบิ​โลน​
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.
13 ​โอ​ เมืองที่​อยู่​ข้างแม่น้ำหลายสาย
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.
14 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​สาบานดังนี้​ว่า​
14 Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.
15 ​พระองค์​เป็นผู้สร้างแผ่นดินโลกด้วยอานุภาพของพระองค์
15 É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 เมื่อพระองค์​ส่งเสียง​ ​ก็​​มี​เสียงคำรามในฟ้าสวรรค์
16 À sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.
17 ​มนุษย์​​ทุ​กคนเบาปัญญาและไร้​ความรู้​
17 Embruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 ​รู​ปเหล่านั้นไร้ค่าและเป็​นที​่​ดูแคลน​
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.
19 ​องค์​​ผู้​​ที่​ยาโคบนมัสการไม่เป็นเหมือนสิ่งเหล่านี้
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
20 “บาบิโลนเอ๋ย ​เจ้​าเป็นเสมือนค้อนของเรา
20 Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
21 เราใช้​เจ้​าให้ทำลายม้าและคนขี่จนพินาศ
21 contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;
22 เราใช้​เจ้​าให้ทำลายผู้ชายและผู้​หญิง​
22 contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;
23 เราใช้​เจ้​าให้ทำลายผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะและฝูงสัตว์
23 contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.
24 เราจะกระทำตอบบาบิโลนและบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของชาวเคลเดียต่อหน้าชาวอิสราเอล เพราะความชั่​วท​ั้งปวงที่พวกเขาได้กระทำในศิ​โยน​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
24 Ante os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.
26 ​ไม่มี​หินสั​กก​้อนจากเมืองที่จะเอาไปใช้เป็นหิ​นม​ุมเอก
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.
27 “จงให้สัญญาณบนแผ่นดินโลก
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.
28 จงเตรียมบรรดาประชาชาติ​ให้​​โจมตี​บาบิ​โลน​
28 Preparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 ​แผ่​นดินสั่นสะเทือนและบิดด้วยความเจ็บปวดแสนสาหัส
29 E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 บรรดานักรบของบาบิโลนได้หยุดต่อสู้
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.
31 ​ผู้​นำสาสน์คนแล้วคนเล่า
31 Um correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 ​ที่​ข้ามธารน้ำถูกยึดหมด
32 E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.
33 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้
33 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้​กล​ื​นก​ินเราแล้ว
34 Nabucodonosor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.
35 ​ให้​​ผู้​​อยู่​อาศัยของศิโยนพูดว่า
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.
36 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้
36 Pelo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:
37 และบาบิโลนจะกลายเป็นกองหินปรั​กห​ักพัง
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.
38 พวกเขาจะคำรามด้วยกันเหมือนสิงโตคำราม
38 Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.
39 ​ขณะที่​พวกเขาหิวกระหาย
39 Estando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.
40 “เราจะนำพวกเขาลงไป
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 บาบิโลนถูกยึด
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!
42 ​แม่น​้ำได้ขึ้นมายังบาบิ​โลน​
42 O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.
43 เมืองต่างๆ ของบาบิโลนได้กลายเป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​
43 Tornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 เราจะลงโทษเทพเจ้าเบลในบาบิ​โลน​
44 E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.
45 ​ชนชาติ​ของเราเอ๋ย จงออกไปจากบาบิ​โลน​
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.
46 อย่าท้อแท้ใจหรือหวาดหวั่น
46 Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ จะถึงเวลาที่เราจะ
47 Portanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 ​ครั้นแล้ว​ ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
48 Então o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.
49 “เป็นเพราะอิสราเอลถูกฆ่าฟัน บาบิโลนจึงต้องถล่มลง
49 Babilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.
50 พวกเจ้าที่รอดจากความตายมาได้
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém à vossa mente.
51 “พวกเราเผชิญกับความอับอาย
51 Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.
52 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
52 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
53 ​แม้​หากว่าบาบิโลนจะสามารถปีนขึ้นได้ถึงฟ้าสวรรค์
53 Ainda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.
54 “จงฟังเสียงร้องจากบาบิโลนว่า
54 Eis um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!
55 ​ด้วยว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​กำลังทำให้บาบิโลนพินาศ
55 Pois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.
56 ​ด้วยว่า​ ​ผู้​ทำลายผู้​หน​ึ่งได้​เข​้าโจมตีบาบิ​โลน​
56 Porque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.
57 เราจะทำให้บรรดาผู้​นำ​ และผู้เรืองปัญญา
57 Embriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
58 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้
58 Assim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.
59 เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าบัญชาเสไรยาห์​บุ​ตรของเนริยาห์​ผู้​เป็นบุตรของมัคเสยาห์ เมื่อเขาไปยังบาบิโลนกับเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ในปี​ที่สี่​ของการปกครอง เสไรยาห์เป็นองครั​กษ​์​ผู้ติดตาม​
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.
60 เยเรมีย์​เข​ียนเรื่องความพินาศทั้งสิ้​นที​่จะเกิดแก่บาบิโลนลงในหนังสือ คือทุกคำที่​ถู​​กบ​ันทึกเกี่ยวกับบาบิ​โลน​
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.
61 และเยเรมีย์​พู​​ดก​ับเสไรยาห์​ดังนี้​ “เมื่อท่านมายังบาบิ​โลน​ จงแน่ใจว่าท่านอ่านทุกคำ
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;
62 และพูดว่า ‘​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​​กล​่าวถึงสถานที่​นี้​​ว่า​ ​พระองค์​จะตัดขาดจนไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่ ​ไม่​ว่าจะเป็นมนุษย์หรือสัตว์​ก็ตาม​ และจะเป็​นที​่รกร้างไปตลอดกาล’
62 e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.
63 เมื่อท่านอ่านหนังสือฉบั​บน​ี้จบแล้ว จงผูกติดไว้​ที่​​ก้อนหิน​ และเหวี่ยงลงกลางแม่น้ำยูเฟรติส
63 E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 และพูดว่า ‘บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้ และจะลุกขึ้นไม่​ได้​​อีก​ เพราะความวิบั​ติ​​ที่​เรากำลังนำมาสู่​แผ่​นดินนี้ และชนชาติของเขาจะเหนื่อยล้าหมดแรง’”
64 e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.