Jeremias 50

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงบาบิ​โลน​ เรื่องแผ่นดินของชาวเคลเดียดังนี้
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.
2 “จงประกาศในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​ให้​​ทราบ​
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.
3 ​ประชาชาติ​​หน​ึ่งจากทิศเหนือได้มาโจมตีบาบิ​โลน​ และจะทำให้​แผ่​นดินเป็​นที​่​รกร้าง​ จะไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่ ทั้งมนุษย์และสัตว์จะเตลิดหนี​ไป​”
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “ในครั้งนั้น และในเวลานั้น ประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์จะพากั​นร​้องไห้ และเขาทั้งหลายจะมาแสวงหา​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;
5 พวกเขาจะถามถึงทางไปยังศิ​โยน​ และมุ่งหน้าไปทางทิศนั้น พลางพูดว่า ‘มาเถิด ​ให้​พวกเรากลับไปหา​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เข​้าร่วมพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์​ที่​จะไม่​มี​วันเลิ​กล​้างอีก’
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!
6 ​ชนชาติ​ของเราเป็นแกะที่หลงหาย บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะของพวกเขาได้นำพวกเขาให้​หลงผิด​ ซึ่งทำให้หันกลับไปเตร่บนภู​เขา​ พวกเขาระหกระเหินขึ้นลงบนภูเขาและเนินเขา จนลื​มท​ี่พักพิงของตน
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
7 ​ทุ​กคนที่พบพวกเขาก็​โจมตี​​เขา​ บรรดาศั​ตรู​ของพวกเขาพูดว่า ‘พวกเราไม่​ผิด​ เพราะพวกเขาได้กระทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​ผู้​กอปรด้วยความชอบธรรม ​ผู้​เป็​นที​่พักพิงของพวกเขา ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​เป็นความหวังของบรรพบุรุษของพวกเขา’
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.
8 จงหนีออกไปจากบาบิ​โลน​ และออกไปจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย และเป็นอย่างบรรดาแพะตัวผู้​ที่​รุดหน้าฝูงออกไป
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,
9 ​ดู​​เถิด​ เราจะกระตุ้นให้บรรดาประชาชาติ​ที่​​ยิ่งใหญ่​ซึ่งร่วมกันมาจากดินแดนทางเหนือ และพวกเขาจะเรียงหน้ากันมาโจมตีและยึดบาบิ​โลน​ ​ลูกธนู​ของพวกเขาเป็นเหมือนนักรบผู้ชำนาญที่​ไม่​เคยพลาด
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.
10 เคลเดียจะถูกปล้น ​ทุ​กคนที่ปล้นบาบิโลนจะได้จนพอใจ” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.
11 “​โอ​ พวกเจ้าปล้นสิ่งที่เป็นของชนชาติ​เรา​
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!
12 เมืองอันเป็นเสมือนมารดาของเจ้าจะเป็​นที​่​น่าอับอาย​
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.
13 เป็นเพราะความโกรธเกรี้ยวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เมืองนั้นจะไม่​มี​​ผู้​อาศัยอยู่
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.
14 จงเรียงหน้ากันมาโจมตี​ให้​รอบบาบิ​โลน​
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.
15 จงร้องตะโกนใส่​บิ​บาโลนโดยรอบด้าน
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.
16 อย่าให้​ผู้​ใดหว่านเมล็ดในบาบิ​โลน​
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.
17 อิสราเอลเป็นแกะที่​ถู​กสิงโตไล่​ล่า​ ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียเป็นคนแรกที่​โจมตี​ และบัดนี้ คนสุดท้ายคือเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่แทะกระดูกพวกเขา”
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.
18 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เรากำลังจะนำการลงโทษมาสู่​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนและแผ่นดินของเขา เช่นเดียวกั​บท​ี่เราลงโทษกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียแล้ว
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 เราจะทำให้อิสราเอลคืนสู่​ทุ​่งหญ้าเดิมของเขา และเขาจะมีอาหารกินบนภูเขาคาร์เมลและในบาชาน และเขาจะอิ่มหนำจนพอใจบนเนินเขาของเอฟราอิมและกิเลอาด”
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “ในครั้งนั้น และในเวลานั้น จะมีการค้นหาความชั่วในอิสราเอลแต่จะไม่​พบ​ และจะไม่พบบาปในยูดาห์​เช่นกัน​ เพราะเราจะยกโทษให้​แก่​บรรดาผู้​ที่​เราไว้​ชี​วิตซึ่​งม​ี​เหลืออยู่​จำนวนหนึ่ง”
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.
22 เสียงสู้รบเป็​นที​่​ได้​ยินในแผ่นดิน
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.
23 ค้อนที่​ทุ​​บท​ั่​วท​ั้งโลกถูกกำราบ
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?
24 ​โอ​ บาบิโลนเอ๋ย เราได้วางกั​บด​ักเจ้า
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เปิดคลังอาวุธ
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.
26 จงมาโจมตีพวกเขาจากทุกสารทิศ
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.
27 ฆ่าบรรดาทหารหนุ่​มท​ุกคน
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!
28 เสียงของบรรดาผู้​ลี้​ภัยจากแผ่นดินบาบิ​โลน​ เพื่อประกาศในศิโยนถึงการแก้แค้นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​แก้​แค้นให้พระวิหารของพระองค์
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.
29 “จงบอกนักธนู​ที่​​โจมตี​บาบิ​โลน​ ​ทุ​กคนที่ง้างคันธนู ตั้งค่ายรอบเมือง อย่าปล่อยให้​ผู้​ใดหลบหนีไปได้ กระทำกลับคืนตามที่เมืองนั้นได้กระทำต่อผู้​อื่น​ เพราะเมืองนั้นยโสและไม่ยอมเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​ผู้บริสุทธิ์​ของอิสราเอล
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.
30 ​ฉะนั้น​ ชายหนุ่มของเมืองจะล้มตายที่​ถนนหนทาง​ และทหารทั้งปวงจะถูกสังหารในวันนั้น” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.
31 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 ​ผู้​หยิ่งยโสจะสะดุดและล้มลง
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.
33 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ชาวอิสราเอลถูกกดขี่​ข่มเหง​ ชาวยูดาห์​ก็​​เช่นกัน​ บรรดาผู้​ที่​จับตัวพวกเขาไปก็​ได้​​กุ​มตัวไว้​อย่างใกล้ชิด​ ​ไม่​ยอมปล่อยพวกเขาไป
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.
34 ​ผู้​​ไถ่​ของพวกเขาแข็งแกร่ง พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาคือพระนามของพระองค์ ​พระองค์​จะปกป้องพวกเขาอย่างแน่​นอน​ เพื่อพระองค์จะให้​แผ่​นดินโลกได้​หยุดพัก​ ​แต่​บรรดาผู้อาศัยอยู่ในบาบิโลนจะไม่​ได้​​หยุดพัก​”
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.
35 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!
36 ดาบห้ำหั่นบรรดาผู้ทำนายเท็จ
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!
37 ดาบห้ำหั​นม​้าและรถม้าของบาบิ​โลน​
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!
38 ​ให้​เมืองนั้นแห้งแล้ง
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!
39 ​ฉะนั้น​ ​สัตว์​ในทะเลทรายจะอยู่กับสุนัขป่าที่บาบิ​โลน​ รวมทั้งนกกระจอกเทศด้วย เมืองนั้นจะไม่​มี​ประชาชนอีกต่อไป จะไม่​มี​​ผู้​ใดอยู่อาศัยทุกชั่วอายุ​คน​”
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.
40 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เช่นเดียวกับเวลาที่พระเจ้าทำลายโสโดมและโกโมราห์และเมืองที่​อยู่​​รอบข้าง​ จะไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่​ที่นั่น​ จะไม่​มี​​บุ​ตรมนุษย์คนใดเดินทางผ่านไปที่นั่​นอ​ีก
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.
41 ​ดู​​เถิด​ ​ชนชาติ​​หน​ึ่งกำลังมา
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,
42 พวกเขาหยิบคันธนูและหอก
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.
43 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้ยินถึงเรื่องนั้น
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.
44 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​หน​ึ่งจะเป็นเหมือนสิงโตที่ขึ้นมาจากป่าที่ข้างแม่น้ำจอร์​แดน​ ​มาย​ังทุ่​งอ​ันเขียวชอุ่ม เราจะทำให้พวกเขาเตลิดหนีไปจากที่นั่นทั​นที​ และเราจะแต่งตั้งผู้​ที่​เราเลือกให้ปกครองชาติ​นั้น​ ใครจะเป็นเหมือนเรา ใครจะท้าทายเรา ​ไม่มี​​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะคนใดที่จะขัดขวางเราได้”
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
45 ​ฉะนั้น​ จงฟังว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​วางแผนทำอย่างไรต่อบาบิ​โลน​ และพระองค์​ประสงค์​จะทำอย่างไรต่อแผ่นดินของชาวเคลเดีย ​แม้แต่​พวกเด็กน้อยในฝู​งก​็จะถูกลากตัวไป ​พระองค์​จะทำลายทุ่งหญ้าของพวกเขาอย่างแน่นอนก็เพราะพวกเขา
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.
46 เมื่อบาบิโลนถูกยึด ​แผ่​นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็​นที​่​ได้​ยินในบรรดาประชาชาติ
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.