Jeremias 50

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงบาบิ​โลน​ เรื่องแผ่นดินของชาวเคลเดียดังนี้
1 A palavra que falou o SENHOR contra a babilônia, contra a terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias, o profeta.
2 “จงประกาศในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​ให้​​ทราบ​
2 Anunciai entre as nações; e fazei ouvir, e arvorai um estandarte, fazei ouvir, não encubrais; dizei: Tomada está babilônia, confundido está Bel, espatifado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e quebradas estão as suas imagens.
3 ​ประชาชาติ​​หน​ึ่งจากทิศเหนือได้มาโจมตีบาบิ​โลน​ และจะทำให้​แผ่​นดินเป็​นที​่​รกร้าง​ จะไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่ ทั้งมนุษย์และสัตว์จะเตลิดหนี​ไป​”
3 Porque subiu contra ela uma nação do norte, que fará da sua terra uma solidão, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram, e se foram.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “ในครั้งนั้น และในเวลานั้น ประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์จะพากั​นร​้องไห้ และเขาทั้งหลายจะมาแสวงหา​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
5 พวกเขาจะถามถึงทางไปยังศิ​โยน​ และมุ่งหน้าไปทางทิศนั้น พลางพูดว่า ‘มาเถิด ​ให้​พวกเรากลับไปหา​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เข​้าร่วมพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์​ที่​จะไม่​มี​วันเลิ​กล​้างอีก’
5 Pelo caminho de Sião perguntarão, para ali voltarão os seus rostos, dizendo: Vinde, e unamo-nos ao Senhor, numa aliança eterna que nunca será esquecida.
6 ​ชนชาติ​ของเราเป็นแกะที่หลงหาย บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะของพวกเขาได้นำพวกเขาให้​หลงผิด​ ซึ่งทำให้หันกลับไปเตร่บนภู​เขา​ พวกเขาระหกระเหินขึ้นลงบนภูเขาและเนินเขา จนลื​มท​ี่พักพิงของตน
6 Ovelhas perdidas têm sido o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as desviaram; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar do seu repouso.
7 ​ทุ​กคนที่พบพวกเขาก็​โจมตี​​เขา​ บรรดาศั​ตรู​ของพวกเขาพูดว่า ‘พวกเราไม่​ผิด​ เพราะพวกเขาได้กระทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​ผู้​กอปรด้วยความชอบธรรม ​ผู้​เป็​นที​่พักพิงของพวกเขา ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​เป็นความหวังของบรรพบุรุษของพวกเขา’
7 Todos os que as achavam as devoravam, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
8 จงหนีออกไปจากบาบิ​โลน​ และออกไปจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย และเป็นอย่างบรรดาแพะตัวผู้​ที่​รุดหน้าฝูงออกไป
8 Fugi do meio de babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
9 ​ดู​​เถิด​ เราจะกระตุ้นให้บรรดาประชาชาติ​ที่​​ยิ่งใหญ่​ซึ่งร่วมกันมาจากดินแดนทางเหนือ และพวกเขาจะเรียงหน้ากันมาโจมตีและยึดบาบิ​โลน​ ​ลูกธนู​ของพวกเขาเป็นเหมือนนักรบผู้ชำนาญที่​ไม่​เคยพลาด
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a babilônia uma congregação de grandes nações da terra do norte, e se prepararão contra ela; dali será tomada; as suas flechas serão como as de valente herói, nenhuma tornará sem efeito.
10 เคลเดียจะถูกปล้น ​ทุ​กคนที่ปล้นบาบิโลนจะได้จนพอใจ” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
10 A Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearam serão fartos, diz o Senhor.
11 “​โอ​ พวกเจ้าปล้นสิ่งที่เป็นของชนชาติ​เรา​
11 Porquanto vos alegrastes, e vos regozijastes, ó saqueadores da minha herança, porquanto vos engordastes como novilha no pasto, e mugistes como touros.
12 เมืองอันเป็นเสมือนมารดาของเจ้าจะเป็​นที​่​น่าอับอาย​
12 Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 เป็นเพราะความโกรธเกรี้ยวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เมืองนั้นจะไม่​มี​​ผู้​อาศัยอยู่
13 Por causa do furor do SENHOR não será habitada, antes se tornará em total assolação; qualquer que passar por babilônia se espantará, assobiará por todas as suas pragas.
14 จงเรียงหน้ากันมาโจมตี​ให้​รอบบาบิ​โลน​
14 Ordenai-vos contra babilônia ao redor, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o SENHOR.
15 จงร้องตะโกนใส่​บิ​บาโลนโดยรอบด้าน
15 Gritai contra ela ao redor, ela já se submeteu; caíram seus fundamentos, estão derrubados os seus muros; porque esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; como ela fez, assim lhe fazei.
16 อย่าให้​ผู้​ใดหว่านเมล็ดในบาบิ​โลน​
16 Arrancai de babilônia o que semeia, e o que leva a foice no tempo da sega; por causa da espada aflitiva virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada um para a sua terra.
17 อิสราเอลเป็นแกะที่​ถู​กสิงโตไล่​ล่า​ ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียเป็นคนแรกที่​โจมตี​ และบัดนี้ คนสุดท้ายคือเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่แทะกระดูกพวกเขา”
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e, por último Nabucodonosor, rei de babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เรากำลังจะนำการลงโทษมาสู่​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนและแผ่นดินของเขา เช่นเดียวกั​บท​ี่เราลงโทษกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียแล้ว
18 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de babilônia, e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 เราจะทำให้อิสราเอลคืนสู่​ทุ​่งหญ้าเดิมของเขา และเขาจะมีอาหารกินบนภูเขาคาร์เมลและในบาชาน และเขาจะอิ่มหนำจนพอใจบนเนินเขาของเอฟราอิมและกิเลอาด”
19 E farei tornar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã; e fartar-se-á a sua alma no monte de Efraim e em Gileade.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “ในครั้งนั้น และในเวลานั้น จะมีการค้นหาความชั่วในอิสราเอลแต่จะไม่​พบ​ และจะไม่พบบาปในยูดาห์​เช่นกัน​ เพราะเราจะยกโทษให้​แก่​บรรดาผู้​ที่​เราไว้​ชี​วิตซึ่​งม​ี​เหลืออยู่​จำนวนหนึ่ง”
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a maldade de Israel, e não será achada; e os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei os remanescentes que eu deixar.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
21 Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; assola e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te mandei.
22 เสียงสู้รบเป็​นที​่​ได้​ยินในแผ่นดิน
22 Estrondo de batalha há na terra, e de grande destruição.
23 ค้อนที่​ทุ​​บท​ั่​วท​ั้งโลกถูกกำราบ
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
24 ​โอ​ บาบิโลนเอ๋ย เราได้วางกั​บด​ักเจ้า
24 Laços te armei, e também foste presa, ó babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada; porque contra o SENHOR te entremeteste.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เปิดคลังอาวุธ
25 O SENHOR abriu o seu depósito, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o Senhor DEUS dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 จงมาโจมตีพวกเขาจากทุกสารทิศ
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões de ruínas, e destruí-a de todo; nada lhe fique de sobra.
27 ฆ่าบรรดาทหารหนุ่​มท​ุกคน
27 Matai a todos os seus novilhos, desçam a matança. Ai deles, porque veio o seu dia, o tempo do seu castigo!
28 เสียงของบรรดาผู้​ลี้​ภัยจากแผ่นดินบาบิ​โลน​ เพื่อประกาศในศิโยนถึงการแก้แค้นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​แก้​แค้นให้พระวิหารของพระองค์
28 Eis a voz dos que fugiram e escaparam da terra de babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do SENHOR nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 “จงบอกนักธนู​ที่​​โจมตี​บาบิ​โลน​ ​ทุ​กคนที่ง้างคันธนู ตั้งค่ายรอบเมือง อย่าปล่อยให้​ผู้​ใดหลบหนีไปได้ กระทำกลับคืนตามที่เมืองนั้นได้กระทำต่อผู้​อื่น​ เพราะเมืองนั้นยโสและไม่ยอมเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​ผู้บริสุทธิ์​ของอิสราเอล
29 Convocai contra babilônia os flecheiros, a todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra, conforme tudo o que fez, fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o SENHOR, contra o Santo de Israel.
30 ​ฉะนั้น​ ชายหนุ่มของเมืองจะล้มตายที่​ถนนหนทาง​ และทหารทั้งปวงจะถูกสังหารในวันนั้น” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia, diz o Senhor.
31 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor DEUS dos Exércitos; porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de castigar.
32 ​ผู้​หยิ่งยโสจะสะดุดและล้มลง
32 Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo nas suas cidades, o qual consumirá todos os seus arredores.
33 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ชาวอิสราเอลถูกกดขี่​ข่มเหง​ ชาวยูดาห์​ก็​​เช่นกัน​ บรรดาผู้​ที่​จับตัวพวกเขาไปก็​ได้​​กุ​มตัวไว้​อย่างใกล้ชิด​ ​ไม่​ยอมปล่อยพวกเขาไป
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente; e todos os que os levaram cativos os retiveram, não os quiseram soltar.
34 ​ผู้​​ไถ่​ของพวกเขาแข็งแกร่ง พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาคือพระนามของพระองค์ ​พระองค์​จะปกป้องพวกเขาอย่างแน่​นอน​ เพื่อพระองค์จะให้​แผ่​นดินโลกได้​หยุดพัก​ ​แต่​บรรดาผู้อาศัยอยู่ในบาบิโลนจะไม่​ได้​​หยุดพัก​”
34 Mas o seu Redentor é forte, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome; certamente pleiteará a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de babilônia.
35 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o SENHOR, e sobre os moradores de babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 ดาบห้ำหั่นบรรดาผู้ทำนายเท็จ
36 A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus poderosos, e desfalecerão.
37 ดาบห้ำหั​นม​้าและรถม้าของบาบิ​โลน​
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre toda a mistura de povos, que está no meio dela; e tornar-se-ão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e serão saqueados.
38 ​ให้​เมืองนั้นแห้งแล้ง
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e secarão; porque é uma terra de imagens esculpidas, e pelos seus ídolos andam enfurecidos.
39 ​ฉะนั้น​ ​สัตว์​ในทะเลทรายจะอยู่กับสุนัขป่าที่บาบิ​โลน​ รวมทั้งนกกระจอกเทศด้วย เมืองนั้นจะไม่​มี​ประชาชนอีกต่อไป จะไม่​มี​​ผู้​ใดอยู่อาศัยทุกชั่วอายุ​คน​”
39 Por isso habitarão nela as feras do deserto, com os animais selvagens das ilhas; também habitarão nela as avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เช่นเดียวกับเวลาที่พระเจ้าทำลายโสโดมและโกโมราห์และเมืองที่​อยู่​​รอบข้าง​ จะไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่​ที่นั่น​ จะไม่​มี​​บุ​ตรมนุษย์คนใดเดินทางผ่านไปที่นั่​นอ​ีก
40 Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
41 ​ดู​​เถิด​ ​ชนชาติ​​หน​ึ่งกำลังมา
41 Eis que um povo vem do norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos extremos da terra.
42 พวกเขาหยิบคันธนูและหอก
42 Armam-se de arco e lança; eles são cruéis, e não têm piedade; a sua voz bramará como o mar, e sobre cavalos cavalgarão, todos postos em ordem como um homem para a batalha, contra ti, ó filha de babilônia.
43 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้ยินถึงเรื่องนั้น
43 O rei de babilônia ouviu a sua fama, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, como da que está de parto.
44 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​หน​ึ่งจะเป็นเหมือนสิงโตที่ขึ้นมาจากป่าที่ข้างแม่น้ำจอร์​แดน​ ​มาย​ังทุ่​งอ​ันเขียวชอุ่ม เราจะทำให้พวกเขาเตลิดหนีไปจากที่นั่นทั​นที​ และเราจะแต่งตั้งผู้​ที่​เราเลือกให้ปกครองชาติ​นั้น​ ใครจะเป็นเหมือนเรา ใครจะท้าทายเรา ​ไม่มี​​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะคนใดที่จะขัดขวางเราได้”
44 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão, contra a morada forte, porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? porque quem é semelhante a mim, e quem me fixará o tempo? E quem é o pastor que poderá permanecer perante mim?
45 ​ฉะนั้น​ จงฟังว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​วางแผนทำอย่างไรต่อบาบิ​โลน​ และพระองค์​ประสงค์​จะทำอย่างไรต่อแผ่นดินของชาวเคลเดีย ​แม้แต่​พวกเด็กน้อยในฝู​งก​็จะถูกลากตัวไป ​พระองค์​จะทำลายทุ่งหญ้าของพวกเขาอย่างแน่นอนก็เพราะพวกเขา
45 Portanto ouvi o conselho do SENHOR, que ele decretou contra babilônia, e os seus desígnios que intentou contra a terra dos caldeus: certamente os pequenos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
46 เมื่อบาบิโลนถูกยึด ​แผ่​นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็​นที​่​ได้​ยินในบรรดาประชาชาติ
46 Ao estrondo da tomada de babilônia estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.