Jeremias 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
1 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, se você vai voltar, volte para mim. Eu odeio os ídolos; acabe com eles e seja fiel a mim.
2 และถ้าเจ้าสาบานด้วยความจริง ​ความเป็นธรรม​ และความชอบธรรมว่า
2 Então, sim, você estará sendo verdadeiro, correto e honesto quando jurar pelo meu nome. Todas as nações pedirão que eu as abençoe e elas me louvarão.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวแก่ประชาชนชาวยูดาห์และเยรูซาเล็​มด​ังนี้​ว่า​
3 Deus diz aos homens da tribo de Judá e da cidade de Jerusalém: — Passem o arado na terra que não foi preparada para plantar e não semeiem as sementes no meio de espinhos.
4 จงเข้าสุ​หน​ัตเพื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​
4 Povo de Judá e moradores de Jerusalém, sejam fiéis à aliança que fizeram comigo, o Senhor , e se dediquem a mim de todo o coração; se não, a minha ira queimará como fogo. E, por causa das maldades que vocês têm feito, o meu furor será como fogo, e ninguém poderá apagá-lo.
5 จงประกาศในยูดาห์ และให้เป็​นที​่​รู้​ในเยรูซาเล็มว่า
5 Toquem a corneta em toda a terra! Gritem bem alto e bem claro! Digam ao povo de Judá e de Jerusalém que corra para as cidades protegidas por muralhas.
6 ยกธงขึ้นสู่ศิ​โยน​
6 Mostrem o caminho que vai a Sião ! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
7 ​สิ​งโตตัวหนึ่งได้ขึ้นไปจากที่ซ่อนของมัน
7 Como um leão que sai do seu esconderijo, um destruidor de nações vem vindo para acabar com o povo de Judá. As cidades de Judá serão destruídas, e ninguém morará nelas.
8 จงสวมผ้ากระสอบ
8 Portanto, vistam roupa feita de pano grosseiro como sinal de tristeza. Lamentem e chorem, pois o fogo da ira de Deus não se desviou de Judá.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “ในวันนั้น ​กษัตริย์​และบรรดาผู้นำจะท้อถอย บรรดาปุโรหิตจะตื่นตระหนก และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจะแปลกใจ”
9 O Senhor Deus disse: — Naquele dia, os reis e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão abalados e os
10 ​แล​้วข้าพเจ้าพูดว่า “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​พระองค์​​ได้​​ทำให้​ประชาชนเหล่านี้และเยรูซาเล็มหลงกลจริงๆ โดยกล่าวว่า ‘​ทุ​กอย่างจะเป็นไปด้วยดีกับเจ้า’ ​ในขณะที่​ดาบจ่ออยู่​ที่​คอพวกเขา”
10 Então eu disse: — Ó
11 ​ในเวลานั้น​ ​ชนชาติ​​นี้​และเยรูซาเล็มจะได้ยินคำที่​กล​่าวแก่พวกเขาว่า “ลมร้อนจากเนินเขาสูงในถิ่นทุ​รก​ันดารพัดไปทางประชาชนอันเป็​นที​่รักของเรา ​ไม่ใช่​ลมแผ่วเบาที่​ใช้​ฝัดร่อนหรือชำระล้าง
11 Está chegando o tempo de dizer ao povo de Jerusalém que do deserto um vento muito quente vai soprar sobre o povo de Deus. Não será o vento fraco que separa a palha do trigo.
12 ลมแรงกล้าขนาดนี้มาจากเรา เป็นเรานั่นแหละที่ประกาศโทษแก่​พวกเขา​”
12 O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
13 ​ดู​​เถิด​ เขาปรากฏตัวขึ้นเหมือนเมฆ
13 Olhem! Os inimigos vêm vindo como nuvens. Os seus carros de guerra são como uma forte ventania, e os seus cavalos são mais rápidos do que as águias. Estamos perdidos! Estamos acabados!
14 “​โอ​ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงชำระจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่ว
14 Jerusalém, limpe a maldade do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai continuar com os seus maus pensamentos?
15 ​ด้วยว่า​ ​มี​เสียงประกาศจากดาน
15 Mensageiros da cidade de Dã e das montanhas de Efraim anunciam as más notícias da invasão.
16 จงเตือนบรรดาประชาชาติ​ว่า​ เขากำลังมา
16 Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 พวกเขาตีวงล้อมอย่างผู้​ดู​แลรักษาไร่​นา​
17 Eles vão cercar Jerusalém como homens que guardam uma plantação, pois a nossa nação se revoltou contra Deus, o Senhor .
18 “​วิถี​ทางและการกระทำของเจ้า
18 Judá, você trouxe esse mal para você mesmo por causa do seu modo de viver, por causa das coisas que tem feito. O seu pecado trouxe esse sofrimento e feriu o seu próprio coração. Eu, o Senhor , estou falando.
19 ความปวดร้าวของข้าพเจ้า ความปวดร้าวของข้าพเจ้า
19 Que dor! Não posso suportar tanta dor! Ah! meu coração! O meu coração está batendo forte! Não posso ficar calado, pois ouvi a corneta e os gritos de guerra.
20 ​สิ​่งเลวร้ายเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก
20 Uma desgraça vem atrás da outra; o país inteiro está arrasado. De repente, as nossas barracas são destruídas, e as suas cortinas são rasgadas em pedaços.
21 ข้าพเจ้าจะต้องเห็นธง
21 Até quando terei de ver as bandeiras inimigas e ouvir o som da corneta na batalha?
22 “​ด้วยว่า​ ​ชนชาติ​ของเราโง่​เขลา​
22 Deus diz: “O meu povo não tem juízo e não me conhece. Eles são como crianças tolas que não compreendem as coisas. Para fazer o mal, são espertos, mas não sabem fazer o bem.”
23 ข้าพเจ้ามองดู​แผ่​นดินโลก
23 Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
24 ข้าพเจ้ามองดู​ภูเขา​
24 Olhei para as montanhas, e elas estavam tremendo; e os montes balançavam para lá e para cá.
25 ข้าพเจ้ามองดู ​ดู​​เถิด​ ​ไม่มี​​มนุษย์​
25 Vi que não havia ninguém e que até os passarinhos tinham fugido.
26 ข้าพเจ้ามองดู ​ดู​​เถิด​ ​แผ่​นดิ​นอ​ั​นอ​ุดมกลายเป็นถิ่นทุ​รก​ันดาร
26 Vi ainda que a terra boa tinha virado um deserto e que as cidades tinham sido arrasadas por Deus, por causa do seu grande furor.
27 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ทั่​วท​ั้งแผ่นดินจะเป็​นที​่​รกร้าง​ ​แต่​เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
27 Deus disse que a terra toda vai virar um deserto, mas ele não a destruirá completamente.
28 ​แผ่​นดินโลกจะร้องคร่ำครวญให้กับสิ่งนี้
28 A terra chorará, e o céu ficará escuro, pois Deus falou e não mudará de ideia. Ele já decidiu e não voltará atrás.
29 ​ผู้​คนของทุกเมืองเผ่นหนี
29 Quando ouvirem o barulho dos cavaleiros e dos atiradores de flechas, todos sairão correndo. Alguns fugirão para a floresta, e outros subirão pelas rochas. Todas as cidades ficarão vazias, e ninguém morará nelas.
30 ​โอ​ ​ผู้​​ที่​​หายนะ​
30 Jerusalém, você está condenada! Por que se veste de vermelho? Por que usa joias e pinta os olhos? Não adianta nada você querer ficar bonita! Os seus amantes a rejeitaram, e o que eles querem é matá-la.
31 ​ด้วยว่า​ ข้าพเจ้าได้ยินเสียงร้องราวกับหญิงที่​เจ​็บครรภ์
31 Ouvi um grito igual ao de uma mulher com dores de parto, um grito como o de uma mulher dando à luz o seu primeiro filho. Era o grito de Jerusalém respirando com dificuldade, estendendo as mãos em desespero e dizendo: “Estou perdida! Eles vêm vindo para me matar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.