Jeremias 49

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงชาวอัมโมนดังนี้
1 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito dos amonitas: — Onde estão os homens de Israel? Será que não há alguém que defenda a terra que Deus lhes deu para ser sua propriedade? Por que foi que deixaram que o deus
2 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
2 Mas está chegando o dia em que farei o povo da cidade de Rabá ouvir barulho de guerra. Essa cidade amonita ficará arrasada, e os seus povoados serão destruídos pelo fogo. Então o povo de Israel tomará outra vez a sua terra daqueles que a tomaram dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
3 “​โอ​ เฮชโบนเอ๋ย เมืองอัยถูกพังพินาศ
3 Grite, povo de Hesbom! A cidade de Ai está destruída! Chorem, mulheres de Rabá! Vistam roupa feita de pano grosseiro e lamentem. Corram de um lado para outro, sem rumo. Moloque, o deus de vocês, será levado como prisioneiro, junto com os seus sacerdotes e todas as autoridades.
4 ​โอ​ ​บุ​ตรหญิงที่​ไม่​​ภักดี​​เอ๋ย​
4 Povo infiel, por que é que vocês se gabam? O seu poder está no fim. Por que é que vocês confiam na sua própria força e dizem que ninguém terá coragem de atacá-los?
5 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​
5 De todos os lados, eu vou fazer com que o terror caia sobre vocês, e todos fugirão. Correrão para salvar a vida, e não ficará ninguém para reunir de novo as suas tropas. Sou eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
6 ​แต่​ในภายหลัง เราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของอัมโมน ​กล​ับคืนสู่สภาพเดิม” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
6 — Porém no futuro farei com que os amonitas voltem a ser o que eram antes. Eu, o Senhor , estou falando.
7 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวถึงเอโดมดังนี้
7 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte a respeito do país de Edom: — Será que o povo da cidade de Temã perdeu o juízo? Será que os seus conselheiros não sabem mais dar conselhos? A sabedoria deles acabou?
8 ​โอ​ บรรดาผู้​อยู่​อาศัยในเดดานเอ๋ย
8 Moradores de Dedã, virem e corram! Fujam e se escondam! Eu vou destruir os descendentes de Esaú, pois chegou a hora de castigá-los.
9 ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า
9 Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nos pés; e, quando os ladrões chegam de noite, levam apenas o que interessa.
10 ​แต่​เราได้ริ​บท​ุกสิ่งไปจากพงศ์​พันธุ์​ของเอซาวจนหมดสิ้น
10 Mas eu tirei todos os tesouros dos descendentes de Esaú e acabei com os seus esconderijos, e assim eles não podem mais se esconder. O povo de Edom e os seus parentes e vizinhos estão destruídos. Não escapou ninguém.
11 ปล่อยเด็กกำพร้าไว้ เราจะปกป้องชีวิตพวกเขา
11 Deixem os seus órfãos comigo, que eu tomarei conta deles. As suas viúvas podem confiar em mim.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “ถ้าบรรดาผู้​ที่​​ไม่​สมควรจะถูกลงโทษ ต้องถูกลงโทษ ​แล​้วเจ้าจะพ้นจากการลงโทษหรือ ​เจ้​าจะไม่พ้นจากการลงโทษ ​แต่​​เจ้​าจะถูกลงโทษ”
12 O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เพราะเราได้สาบานแล้​วว​่า เมืองโบสราห์จะเป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​ เป็​นที​่​หัวเราะเยาะ​ เป็​นที​่​รกร้าง​ และเป็นคำสาปแช่ง และเมืองต่างๆ จะเป็​นที​่รกร้างตลอดไป”
13 Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor , estou falando.
14 ข้าพเจ้าได้รับข้อความจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
14 Então eu disse: — Recebi uma mensagem de Deus, o
15 ​ดู​​เถิด​ เราจะทำให้​เจ้​าด้อยในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
15 O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
16 ความน่ากลัวของเจ้าที่​มีต​่อผู้​อื่น​
16 O seu orgulho o enganou. Não pense que alguém tem medo de você. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto da montanha; mas, embora more tão alto como uma águia, o Senhor o derrubará. Eu, o Senhor , estou falando.
17 “เอโดมจะกลายเป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​ ​ทุ​กคนที่ผ่านไปก็จะหวาดผวาและเหน็บแนมเพราะความวิบั​ติ​​ทั้งสิ้น​”
17 O Senhor disse: — Cairá sobre Edom uma destruição tão horrível, que todos os que passarem ficarão espantados e horrorizados com o que virem.
18 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เช่นเดียวกับเวลาที่โสโดมและโกโมราห์และเมืองที่​อยู่​รอบข้างถูกทำลาย จะไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่​ที่นั่น​ จะไม่​มี​​บุ​ตรมนุษย์คนใดเดินทางผ่านไปที่นั่​นอ​ีก
18 Acontecerá com Edom o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, quando foram destruídas junto com as cidades vizinhas. Ninguém viverá mais lá, nem mesmo por pouco tempo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
19 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​หน​ึ่งจะเป็นเหมือนสิงโตที่ขึ้นมาจากป่าที่ข้างแม่น้ำจอร์​แดน​ ​มาย​ังทุ่​งอ​ันเขียวชอุ่ม เราจะทำให้เขาเตลิดหนีไปจากที่นั่นทั​นที​ และเราจะแต่งตั้งผู้​ที่​เราเลือกให้ปกครองชาติ​นั้น​ ใครจะเป็นเหมือนเรา ใครจะท้าทายเรา ​ไม่มี​​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะคนใดที่จะขัดขวางเราได้”
19 Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu virei e farei com que os edomitas fujam correndo da sua terra. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
20 ​ฉะนั้น​ จงฟังว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​วางแผนทำอย่างไรต่อเอโดม และพระองค์​ประสงค์​จะทำอย่างไรต่อบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเทมาน ​แม้แต่​พวกเด็กน้อยในฝู​งก​็จะถูกลากตัวไป ​พระองค์​จะทำลายทุ่งหญ้าของพวกเขาอย่างแน่นอนก็เพราะพวกเขา
20 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra o povo de Edom; escutem o que vou fazer com os moradores da cidade de Temã. Até as crianças e os velhinhos serão arrastados, e todos ficarão horrorizados.
21 เมื่อพวกเอโดมล้ม ​แผ่​นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็​นที​่​ได้​ยินไปจนถึงทะเลแดง
21 Quando Edom cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos até no golfo de Ácaba.
22 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​หน​ึ่งจะลุกขึ้นและบินโฉบมาอย่างนกอินทรี และกางปีกออกโจมตีโบสราห์ และใจของบรรดานักรบของเอโดมจะเป็นอย่างใจของผู้หญิงที่​เจ​็บครรภ์
22 O inimigo atacará a cidade de Bosra como uma águia que, com as asas abertas, se atira lá do alto contra a sua vítima. Naquele dia, os soldados de Edom terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
23 ​พระองค์​​กล​่าวถึงดามัสกั​สว​่า
23 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito de Damasco: — Os moradores das cidades de Hamate e Arpade estão preocupados e assustados porque ouviram más notícias. O medo rola em cima deles como o mar, e eles não têm descanso.
24 ​ดาม​ัสกัสกลายเป็นพวกอ่อนแอ
24 O povo de Damasco está fraco e virou para fugir apavorado. Estão cheios de dor e de angústia como uma mulher que está com dores de parto.
25 เมืองที่​มีชื่อเสียง​ เมืองแห่งความยินดีของเรา
25 Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
26 ​ฉะนั้น​ ชายหนุ่มของเมืองจะล้มตายที่​ถนนหนทาง​
26 Portanto, naquele dia os moços e todos os soldados serão mortos nas ruas da cidade. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
27 “และเราจะจุดไฟให้​ลุ​กกำแพงเมืองดามัสกัส
27 Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
28 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเคดาร์และอาณาจักรของฮาโซร์​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนโจมตี​ดังนี้​
28 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito da tribo de Quedar e das autoridades da cidade de Hazor, que foram derrotadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia: — Saiam e ataquem o povo de Quedar; destruam essa tribo do Oriente!
29 พวกเขาจะยึดกระโจมและฝูงแพะแกะ
29 Peguem as suas barracas, os seus rebanhos, as cortinas das suas barracas e tudo o que encontrarem nelas. Tomem os seus camelos e digam: “Em toda parte, o povo está com medo!”
30 ​โอ​ บรรดาผู้​อยู่​อาศัยของฮาโซร์​เอ๋ย​
30 — Povo de Hazor, eu, o Senhor , estou avisando vocês: fujam para longe e se escondam. O rei Nabucodonosor, da Babilônia, que planejou atacá-los, diz o seguinte:
31 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศว่า
31 “Vamos! Ataquem aquela gente que pensa que está firme e segura! A cidade deles fica longe das outras e não tem portões nem fechaduras.” Sou eu, o Senhor , quem está falando.
32 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้​ว่า​
32 — Tomem os camelos e todo o gado deles! Eu espalharei por toda parte essa gente que corta o cabelo bem curto e farei com que a desgraça caia sobre eles de todos os lados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 ฮาโซร์จะกลายเป็​นที​่​อยู่​ของหมาใน
33 Hazor vai virar para sempre um deserto, um lugar onde somente lobos viverão. Ninguém vai morar ali, nem por pouco tempo.
34 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเอลาม ในต้​นร​ัชสมัยของเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์
34 Logo depois que Zedequias se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me falou sobre o país de Elão.
35 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​ดู​​เถิด​ เราจะหั​กค​ันธนูของเอลาม ซึ่งเป็นพลังสำคัญของพวกเขา
35 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Eu matarei todos os flecheiros que fizeram de Elão um país poderoso.
36 และเราจะทำให้ลมทั้ง 4 ทิศจากทุกมุมสวรรค์กระหน่ำลงที่เอลาม และเราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่​วท​ุกสารทิศ และทุกประชาชาติจะมี​ผู้​​ลี้​ภัยของเอลาม ซึ่งระหกระเหินไปอยู่​ด้วย​
36 Farei com que os ventos soprem de todos os lados contra Elão, e o seu povo se espalhará por toda parte, até que não haja mais nenhum país para onde eles não tenham fugido.
37 เราจะทำให้เอลามตกใจกลัวต่อหน้าศั​ตรู​และพวกที่ต้องการจะฆ่าพวกเขา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “เราจะนำความพินาศอันเกิดจากความกริ้วของเรามาสู่​พวกเขา​ เราจะส่งคนมาสังหารพวกเขาจนกว่าเราจะกำจัดพวกเขาจนหมดสิ้น
37 Vou fazer com que o povo de Elão fique com medo dos seus inimigos, daqueles que os querem matar. Na minha grande ira , eu acabarei com eles; mandarei exércitos contra eles até que sejam completamente destruídos. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
38 และเราจะให้​บัลลังก์​ของเราอยู่​ที่​เอลาม และกำจัดกษั​ตริ​ย์และบรรดาผู้นำของพวกเขา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
38 Destruirei os reis e os líderes de Elão e colocarei ali o meu trono.
39 “​แต่​ในภายหลัง เราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของเอลามคืนสู่สภาพเดิม” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
39 Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.