Jeremias 49

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงชาวอัมโมนดังนี้
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 “​โอ​ เฮชโบนเอ๋ย เมืองอัยถูกพังพินาศ
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 ​โอ​ ​บุ​ตรหญิงที่​ไม่​​ภักดี​​เอ๋ย​
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 ​แต่​ในภายหลัง เราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของอัมโมน ​กล​ับคืนสู่สภาพเดิม” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวถึงเอโดมดังนี้
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 ​โอ​ บรรดาผู้​อยู่​อาศัยในเดดานเอ๋ย
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 ​แต่​เราได้ริ​บท​ุกสิ่งไปจากพงศ์​พันธุ์​ของเอซาวจนหมดสิ้น
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 ปล่อยเด็กกำพร้าไว้ เราจะปกป้องชีวิตพวกเขา
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “ถ้าบรรดาผู้​ที่​​ไม่​สมควรจะถูกลงโทษ ต้องถูกลงโทษ ​แล​้วเจ้าจะพ้นจากการลงโทษหรือ ​เจ้​าจะไม่พ้นจากการลงโทษ ​แต่​​เจ้​าจะถูกลงโทษ”
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เพราะเราได้สาบานแล้​วว​่า เมืองโบสราห์จะเป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​ เป็​นที​่​หัวเราะเยาะ​ เป็​นที​่​รกร้าง​ และเป็นคำสาปแช่ง และเมืองต่างๆ จะเป็​นที​่รกร้างตลอดไป”
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 ข้าพเจ้าได้รับข้อความจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 ​ดู​​เถิด​ เราจะทำให้​เจ้​าด้อยในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 ความน่ากลัวของเจ้าที่​มีต​่อผู้​อื่น​
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 “เอโดมจะกลายเป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​ ​ทุ​กคนที่ผ่านไปก็จะหวาดผวาและเหน็บแนมเพราะความวิบั​ติ​​ทั้งสิ้น​”
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เช่นเดียวกับเวลาที่โสโดมและโกโมราห์และเมืองที่​อยู่​รอบข้างถูกทำลาย จะไม่​มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่​ที่นั่น​ จะไม่​มี​​บุ​ตรมนุษย์คนใดเดินทางผ่านไปที่นั่​นอ​ีก
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​หน​ึ่งจะเป็นเหมือนสิงโตที่ขึ้นมาจากป่าที่ข้างแม่น้ำจอร์​แดน​ ​มาย​ังทุ่​งอ​ันเขียวชอุ่ม เราจะทำให้เขาเตลิดหนีไปจากที่นั่นทั​นที​ และเราจะแต่งตั้งผู้​ที่​เราเลือกให้ปกครองชาติ​นั้น​ ใครจะเป็นเหมือนเรา ใครจะท้าทายเรา ​ไม่มี​​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะคนใดที่จะขัดขวางเราได้”
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 ​ฉะนั้น​ จงฟังว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​วางแผนทำอย่างไรต่อเอโดม และพระองค์​ประสงค์​จะทำอย่างไรต่อบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเทมาน ​แม้แต่​พวกเด็กน้อยในฝู​งก​็จะถูกลากตัวไป ​พระองค์​จะทำลายทุ่งหญ้าของพวกเขาอย่างแน่นอนก็เพราะพวกเขา
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 เมื่อพวกเอโดมล้ม ​แผ่​นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็​นที​่​ได้​ยินไปจนถึงทะเลแดง
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​หน​ึ่งจะลุกขึ้นและบินโฉบมาอย่างนกอินทรี และกางปีกออกโจมตีโบสราห์ และใจของบรรดานักรบของเอโดมจะเป็นอย่างใจของผู้หญิงที่​เจ​็บครรภ์
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 ​พระองค์​​กล​่าวถึงดามัสกั​สว​่า
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 ​ดาม​ัสกัสกลายเป็นพวกอ่อนแอ
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 เมืองที่​มีชื่อเสียง​ เมืองแห่งความยินดีของเรา
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 ​ฉะนั้น​ ชายหนุ่มของเมืองจะล้มตายที่​ถนนหนทาง​
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 “และเราจะจุดไฟให้​ลุ​กกำแพงเมืองดามัสกัส
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเคดาร์และอาณาจักรของฮาโซร์​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนโจมตี​ดังนี้​
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 พวกเขาจะยึดกระโจมและฝูงแพะแกะ
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 ​โอ​ บรรดาผู้​อยู่​อาศัยของฮาโซร์​เอ๋ย​
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศว่า
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้​ว่า​
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 ฮาโซร์จะกลายเป็​นที​่​อยู่​ของหมาใน
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเอลาม ในต้​นร​ัชสมัยของเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​ดู​​เถิด​ เราจะหั​กค​ันธนูของเอลาม ซึ่งเป็นพลังสำคัญของพวกเขา
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 และเราจะทำให้ลมทั้ง 4 ทิศจากทุกมุมสวรรค์กระหน่ำลงที่เอลาม และเราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่​วท​ุกสารทิศ และทุกประชาชาติจะมี​ผู้​​ลี้​ภัยของเอลาม ซึ่งระหกระเหินไปอยู่​ด้วย​
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 เราจะทำให้เอลามตกใจกลัวต่อหน้าศั​ตรู​และพวกที่ต้องการจะฆ่าพวกเขา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “เราจะนำความพินาศอันเกิดจากความกริ้วของเรามาสู่​พวกเขา​ เราจะส่งคนมาสังหารพวกเขาจนกว่าเราจะกำจัดพวกเขาจนหมดสิ้น
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 และเราจะให้​บัลลังก์​ของเราอยู่​ที่​เอลาม และกำจัดกษั​ตริ​ย์และบรรดาผู้นำของพวกเขา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 “​แต่​ในภายหลัง เราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของเอลามคืนสู่สภาพเดิม” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.