Jeremias 46

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเรื่องบรรดาประชาชาติ​ว่า​
1 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias, contra as nações pagãs.
2 ​เก​ี่ยวกับอียิปต์ ในเรื่องกองทัพของฟาโรห์เนโคกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ ซึ่งถูกเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนตีพ่ายไป ​ที่​​คาร์​เคมิชใกล้​แม่น​้ำยูเฟรติส ในปี​ที่สี่​ของสมัยเยโฮยาคิมบุตรโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์
2 Sobre o Egito. - Contra o exército do faraó Necao, rei do Egito, que se encontrava nas margens do rio Eufrates, em Carcâmis, e que foi batido por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “จงเตรียมโล่และดั้งให้​พร้อม​
3 Preparai o escudo e o pavês! Ao combate!
4 ​โอ​ ทหารม้าเอ๋ย จงผูกอานม้า
4 Atrelai os cavalos! Cavaleiros, montai! Ponde os capacetes! Em forma! Empunhai as lanças! Revesti vossas couraças!
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
5 Mas, que vejo? Estão aterrados, e em plena derrota. São batidos seus guerreiros, e fogem, desvairados, sem olhar para trás. De todos os lados o terror - oráculo do Senhor.
6 ​แม้แต่​พวกที่​ฝี​​เท​้าเร็​วก​็ยังหนี​ไม่​​พ้น​
6 O mais ágil não se pode salvar, e não escapará o mais forte. Ao norte, às margens do Eufrates, cambaleantes, enlouquecem!
7 ​นี่​คือใครที่​ลุ​กขึ้นอย่างแม่น้ำไนล์
7 Quem surge ao longe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas?
8 ​อียิปต์​​ลุ​กขึ้นอย่างแม่น้ำไนล์
8 É o Egito que sobe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas. E ele clama: Dilato-me e inundarei a terra, tragando cidades e habitantes.
9 ​โอ​ ฝู​งม​้าเอ๋ย รุดหน้าเถิด
9 Avante, cavalos! Carros, precipitai-vos! Em marcha, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia que empunhais o escudo, e vós, lídios, que retesais o arco!
10 วันนั้นเป็​นว​ั​นที​่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้​ยิ่งใหญ่​จะมา
10 Chegou o dia do Senhor Javé dos exércitos, dia da vingança em que arruinará seus inimigos. Devorará a espada até fartar-se, abeberando-se de sangue. É a imolação ao Senhor Javé dos exércitos, ao norte, às margens do Eufrates.
11 ​โอ​ ธิดาพรหมจารี​แห่​​งอ​ียิปต์​เอ๋ย​
11 Sobe a Galaad, em busca de bálsamo, virgem, filha do Egito, é em vão que aplicas remédios, pois que para teu mal não há cura.
12 บรรดาประชาชาติทราบว่าเจ้ารู้สึกละอายใจ
12 Conhecem as nações tua vergonha, e se espalham pela terra teus clamores. Chocam-se guerreiro contra guerreiro, e ambos se arruínam.
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเรื่องเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่มาโจมตี​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์
13 Eis a palavra do Senhor que foi dirigida ao profeta Jeremias, referente à vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, ao Egito para atacá-lo:
14 “จงประกาศในอียิปต์ และประกาศในมิกดล
14 Anunciai no Egito, clamai em Migdol, em Mênfis e em Táfnis: Erguei-vos! Estai prontos! Pois que a espada faz devastações em torno de vós.
15 ทำไมพวกนักรบของเจ้าจึ​งก​้มหน้าลง
15 Por que foram derribados os teus valentes? Não puderam eles resistir, pois era o Senhor quem os precipitava.
16 ​พระองค์​​ทำให้​หลายคนสะดุด
16 Multiplicou os que oscilavam, fazendo-os cair uns sobre os outros, a exclamar: Vamos reunir nosso povo, nossa terra natal, a fim de fugir da espada devastadora.
17 เรียกฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์​ว่า​
17 E bradam: O faraó, rei do Egito, está perdido! Deixou passar o tempo favorável!
18 ​กษัตริย์​​ผู้​​มี​นามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้
18 Pela minha vida - oráculo do rei cujo nome é Senhor dos exércitos: como o Tabor se realça entre as montanhas, qual o Carmelo dominando o mar, aproxima-se {o inimigo}.
19 ​โอ​ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของอียิปต์​เอ๋ย​
19 Prepara tua bagagem para o exílio, filha do Egito, que moras nesses lugares, porque Mênfis vai tornar-se deserto, lugar devastado e ermo.
20 ​อียิปต์​เป็นเช่นโคสาวตัวงาม
20 A uma novilha formosa assemelha-se o Egito. Mas eis que do norte a mosca sugadora precipita-se sobre ela.
21 ​แม้แต่​พวกทหารที่​ถู​กเกณฑ์​ในประเทศ​
21 Os mercenários que aí viviam como bezerros cevados fogem também em massa, impotentes, porque o dia da desgraça veio sobre eles. É a hora do castigo.
22 ​อียิปต์​ทำเสียงขู่​ฟู่​เหมือนงู​ที่​กำลังเลื้อยหนี​ไป​
22 Sua voz assemelha-se à da serpente que sibila, quando chegam em tropel abatendo-se sobre ela com machados, quais lenhadores.
23 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า
23 E abaterão suas florestas - oráculo do Senhor - de árvores sem conta. São, porém, mais numerosos que gafanhotos, e ninguém pode contá-los.
24 ธิดาของอียิปต์จะละอายใจ
24 Confundida encontra-se a filha do Egito, entregue assim nas mãos de um povo do norte.
25 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “​ดู​​เถิด​ เรากำลังจะลงโทษอาโมนเทพเจ้าแห่งเธเบส และลงโทษฟาโรห์ บรรดาเทพเจ้าและกษั​ตริ​ย์ของอียิปต์ และบรรดาผู้​ที่​​ไว้​วางใจในฟาโรห์
25 Disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vou lançar-me contra Amon de Nô, e contra o faraó, o Egito, seus deuses e reis; contra o faraó e os que nele confiam.
26 เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของพวกที่ต้องการฆ่าพวกเขา ​ไว้​ในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนและพวกผู้นำของเขา ต่อมาหลังจากนั้​นอ​ียิปต์จะมี​ผู้​คนอาศัยอยู่เหมือนกาลก่อนอีก” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
26 Entregá-los-ei nas mãos daqueles que lhes querem roubar a vida: Nabucodonosor, rei de Babilônia, e sua gente. E depois disso, como outrora, será ainda habitado o Egito - oráculo do Senhor.
27 “​โอ​ ยาโคบผู้​รับใช้​ของเรา ​แต่​​เจ้​าไม่ต้องกลัว
27 Tu, porém, Jacó, servo meu, não temas Israel, não te enchas de pavor! Vou trazer-te da terra longínqua, e livrarei tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver em segurança, sem que ninguém mais o inquiete.
28 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
28 E tu, Jacó, meu servo, não te aflijas, pois estou contigo - oráculo do Senhor. Aniquilarei todas as nações para onde te desterrei. A ti, porém, não te aniquilarei, mas castigar-te-ei com eqüidade, e não te inocentarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.