Jeremias 44

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์เรื่องชาวยูดาห์ทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​ที่​​มิ​กดล ทาปานเหส เมมฟิส และในแผ่นดินของปัทโรส
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros:
2 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “พวกเจ้าเห็นความพินาศที่เราทำให้​เก​ิดขึ้​นก​ับเยรูซาเล็มและเมืองต่างๆ ของยูดาห์ ​ดู​​เถิด​ ในวันนี้ เมืองเหล่านี้​ถู​กทิ้งเป็​นที​่​ร้าง​ และพังทลาย
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Vocês viram todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Eis que hoje elas estão em ruínas, e ninguém mora nelas,
3 เพราะพวกเขาประพฤติ​ชั่ว​ ยั่วโทสะเราด้วยการเผาเครื่องหอมและบูชาปวงเทพเจ้าซึ่งพวกเขาไม่​รู้จัก​ ​แม้​พวกเจ้าเองหรือบรรพบุรุษของพวกเจ้าก็​ไม่รู้​​จัก​
3 por causa da maldade que fizeram, para me provocarem à ira, indo queimar incenso e servir outros deuses que nem eles, nem vocês, nem os pais de vocês haviam conhecido.
4 เราได้​ให้​บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของเราทุกคนมาพู​ดก​ับพวกเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งว่า ‘​โอ​ อย่ากระทำสิ่งที่น่ารังเกียจที่เราเกลียดชังเช่นนี้’
4 Sempre de novo eu lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam esta coisa abominável que eu detesto.’
5 ​แต่​พวกเขาไม่​ได้​ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ เพื่อหันจากความชั่วและไม่เผาเครื่องหอมแก่ปวงเทพเจ้า
5 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 ​ฉะนั้น​ การลงโทษและความกริ้วของเราจึงได้หลั่งออกและพลุ่งขึ้นต่อเมืองต่างๆ ของยูดาห์และที่ถนนในเยรูซาเล็ม จนพังทลายและกลายเป็​นที​่​รกร้าง​ อย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​”
6 Por isso, derramou-se a minha indignação e a minha ira, que se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, fazendo com que ficassem arrasadas e em ruínas, como hoje se vê.”
7 และบัดนี้ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “ทำไมพวกเจ้าจึงกระทำความชั่​วอ​ั​นร​้ายแรงเช่นนี้​ให้​​แก่​​ตนเอง​ ด้วยการตัดขาดจากผู้ชายและผู้​หญิง​ เด็กและทารก จากท่ามกลางยูดาห์ โดยไม่​ให้​​มี​​ผู้​ใดมี​ชี​วิตเหลืออยู่​ไว้​​แก่​​เจ้​าเลย
7 — E agora, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: “Por que estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos, eliminando do meio de Judá homens e mulheres, crianças e aqueles que ainda mamam, de modo que não lhes fique nenhum remanescente?
8 ทำไมพวกเจ้าจึงยั่วโทสะเราด้วยสิ่งที่พวกเจ้าทำขึ้นด้วยมือของเจ้าเอง เผาเครื่องหอมแก่ปวงเทพเจ้าในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ซึ่งเป็​นที​่พวกเจ้ามาอาศัยอยู่ พวกเจ้าจะถูกตัดขาดและกลายเป็​นที​่สาปแช่งและเป็​นที​่หัวเราะเยาะในท่ามกลางประชาชาติทั้งปวงของแผ่นดินโลก
8 Por que vocês me irritam com as obras de suas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vieram para morar? Por que vocês querem ser eliminados e se tornar objeto de maldição e de deboche entre todas as nações da terra?
9 พวกเจ้าลืมความชั่วของบรรพบุรุษของตนแล้วหรือ ความชั่วของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ความชั่วของภรรยาของพวกเขา ความชั่วของพวกเจ้าเอง ความชั่วของภรรยาของพวกเจ้า ​ที่​​ได้​กระทำในแผ่นดินของยูดาห์และที่ถนนในเยรูซาเล็ม
9 Será que vocês já esqueceram as maldades dos seus pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as maldades que vocês mesmos fizeram e as maldades que as mulheres de vocês fizeram, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 พวกเขาไม่​ได้​ถ่อมตนแม้กระทั่งในวันนี้ และไม่เกรงกลัวหรือดำเนินตามกฎบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของเราที่เรากำหนดไว้​ให้​​เจ้​าและบรรพบุรุษของพวกเจ้าปฏิบั​ติ​​ตาม​”
10 Não se humilharam até o dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vocês e dos seus pais.”
11 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราตั้งใจจะให้เมืองนี้ประสบภั​ยอ​ันตราย จะตัดขาดจากยูดาห์​ทั้งหมด​
11 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que voltarei o meu rosto contra vocês para trazer desgraça e para eliminar todo o povo de Judá.
12 เราจะจัดการกับผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่ของยูดาห์ คือพวกที่ตั้งหน้าไปยังแผ่นดิ​นอ​ียิปต์และเข้าไปอาศัยอยู่​ที่นั่น​ และพวกเขาทุกคนจะต้องตาย พวกเขาจะตายจากการสู้​รบ​ และจะตายเพราะความอดอยากในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​นับตั้งแต่​​ผู้​ด้อยสุดจนถึงผู้​มี​อำนาจมากที่​สุด​ พวกเขาจะตายจากการสู้รบและความอดอยาก และพวกเขาจะเป็นสิ่งที่คนสาปแช่ง เป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​ เป็นคำสาปแช่ง และเป็​นที​่​หัวเราะเยาะ​
12 Farei com que o remanescente de Judá, que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, seja totalmente destruído. Cairá à espada e à fome; desde o menor até o maior perecerão; morrerão à espada e à fome. Serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche.
13 เราจะลงโทษบรรดาผู้​ที่​อาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ อย่างที่เราได้ลงโทษเยรูซาเล็ม ด้วยการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด
13 Porque castigarei os que moram na terra do Egito como castiguei Jerusalém: com a espada, a fome e a peste,
14 จนกระทั่งผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่ของยูดาห์​ที่​มาอาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์จะไม่​มีชีวิตรอด​ หรือหลบหนี หรือกลับไปยังแผ่นดินยูดาห์​ได้​ พวกเขาอยากจะกลับไปอาศัยอยู่​ที่​​ยู​ดาห์​อีก​ ​แต่​​ก็​จะกลับไปไม่​ได้​ ยกเว้นพวกลี้ภัยบางคนเท่านั้น”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para voltar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não voltarão a não ser alguns fugitivos.”
15 ​ครั้นแล้ว​ ​ผู้​ชายทุกคนที่ทราบว่าภรรยาของตนได้เผาเครื่องหอมแก่ปวงเทพเจ้า ​อี​กทั้งผู้หญิงทุกคนที่ยืนอยู่​ใกล้​​ๆ​ รวมเป็นกลุ่มใหญ่ ประชาชนทั้งปวงที่อาศัยอยู่​ที่​ปัทโรสในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์จึงตอบเยเรมีย์​ดังนี้​​ว่า​
15 Então todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que estavam ali em pé, uma grande multidão, e todo o povo que morava na terra do Egito, em Patros, disseram a Jeremias:
16 “พวกเราจะไม่ฟังคำที่ท่านได้​พู​​ดก​ับเราในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​
16 — Não obedeceremos à palavra que você nos anunciou em nome do Senhor .
17 ​แต่​พวกเราจะทำทุกสิ่งตามที่​ได้​บอกแล้​วว​่าเราจะทำ จะเผาเครื่องหอมแก่​ราชินี​​แห่​งสวรรค์ จะรินเครื่องดื่มบูชาให้​แก่​​นาง​ อย่างที่พวกเราและบรรพบุรุษของเรา บรรดากษั​ตริ​ย์และผู้นำของเราเคยทำในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และที่ถนนในเยรูซาเล็ม เพราะในเวลานั้น พวกเรามีอาหารอย่างสมบู​รณ​์ ​เจริญรุ่งเรือง​ และไม่​ได้​​ทุกข์​ร้อนแต่​อย่างใด​
17 Pelo contrário, certamente faremos tudo o que dissemos que faríamos. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos fartura de pão, prosperávamos e nenhum mal nos acontecia.
18 ​แต่​นับจากเวลาที่พวกเราหยุดเผาเครื่องหอมแก่​ราชินี​​แห่​งสวรรค์ และหยุดรินเครื่องดื่มบูชาให้​แก่​​นาง​ พวกเราขาดทุกสิ่ง และตายจากการสู้รบและความอดอยาก”
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 บรรดาผู้หญิงพูดว่า “เวลาที่พวกเราเผาเครื่องหอมและรินเครื่องดื่มบูชาให้​แก่​​ราชินี​​แห่​งสวรรค์ ​สามี​ของพวกเราไม่ทราบหรือว่า เราทำขนมเป็​นร​ูปนางและรินเครื่องดื่มบูชาให้​แก่​​นาง​”
19 E as mulheres acrescentaram: — Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fizemos bolos para representá-la e lhe oferecemos libações?
20 เยเรมีย์จึงพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงทั้งชายและหญิง กับประชาชนทุกคนที่​ได้​ตอบคำถามดังนี้​ว่า​
20 Então Jeremias se dirigiu a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “พวกท่านและบรรพบุรุษของท่าน บรรดากษั​ตริ​ย์และผู้นำของท่าน และประชาชนในแผ่นดินได้เผาเครื่องหอมในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และที่ถนนในเยรูซาเล็​มน​ั้น ท่านคิดว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​จำไม่​ได้​ ​หรือไม่​​ได้​คิดถึงเรื่องนั้นหรือ
21 — Quanto ao incenso que vocês queimaram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vocês e os seus pais, os seus reis, as suas autoridades e o povo da terra, será que o Senhor não se lembrou disso nem lhe veio isso à mente?
22 ​พระผู้เป็นเจ้า​ทนต่อการกระทำอันชั่วร้ายและน่าชังที่พวกท่านปฏิบั​ติ​ต่อไปไม่​ได้​​อีกแล้ว​ ฉะนั้นแผ่นดินของท่านจึงได้พังทลายและกลายเป็​นที​่​รกร้าง​ และเป็นคำสาปแช่ง ปราศจากผู้​อยู่อาศัย​ อย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​
22 O Senhor já não podia por mais tempo suportar a maldade daquilo que vocês fizeram, as abominações que cometeram. Por isso, a terra de vocês se tornou uma ruína, objeto de horror e de maldição, um lugar desabitado, como hoje se vê.
23 เป็นเพราะพวกท่านได้เผาเครื่องหอมและทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่ดำเนินชีวิตตามกฎบัญญั​ติ​ ​กฎเกณฑ์​ และคำสั่งของพระองค์ ​ความวิบัติ​​นี้​จึงได้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกท่าน อย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​”
23 Porque vocês queimaram incenso a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Não obedeceram à voz do Senhor e não andaram na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos. Foi por isso que lhes sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 เยเรมีย์​พู​​ดก​ับประชาชนและผู้หญิงทั้งปวงว่า “คนของยูดาห์​ทุ​กท่านที่​อยู่​ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
24 Jeremias disse mais a todo o povo e a todas as mulheres: — Escutem a palavra do
25 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า พวกเจ้าและภรรยาของเจ้าได้กระทำตามที่ท่านเปิดปากประกาศ เมื่อเจ้าพูดว่า ‘พวกเราจะกระทำตามคำสัญญาที่​ให้​​ไว้​ คือเผาเครื่องหอมแก่​ราชินี​​แห่​งสวรรค์ และรินเครื่องดื่มบูชาแก่​นาง​’ ฉะนั้นเจ้าก็จงรักษาและทำตามสัญญาของเจ้า”
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vocês e as suas mulheres não somente declararam com a boca, mas também cumpriram com as suas mãos os votos que fizeram, a saber: ‘Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações.’ Pois bem, confirmem os votos que fizeram! Sim, cumpram o que prometeram!
26 ​ฉะนั้น​ คนของยูดาห์​ทุ​กท่านที่​อยู่​ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “​ดู​​เถิด​ เราได้สาบานด้วยนามอันยิ่งใหญ่ของเราว่า เราจะไม่​ให้​ชาวยูดาห์​ผู้​ใดทั่​วท​ั้งแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​กล​่าวใช้ชื่อของเราอี​กว่า​ ‘​ตราบที่​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​’
26 Mas escutem a palavra do Senhor , todos vocês do povo de Judá que vivem na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que o meu nome nunca mais será pronunciado por ninguém de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: ‘Tão certo como vive o Senhor Deus.’
27 ​ดู​​เถิด​ เรากำลั​งด​ู​ว่า​ พวกเขาจะประสบภั​ยอ​ันตราย ​ไม่ใช่​​ความปลอดภัย​ คนของยูดาห์​ทุ​กคนที่​อยู่​ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์จะตายจากการสู้รบและความอดอยาก จนกว่าไม่​มี​พวกเจ้าสักคนเหลืออยู่
27 Eis que vigiarei sobre eles para mal e não para bem. Todos os de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que não fique ninguém.
28 และบรรดาผู้​ที่​​หนี​รอดจากการสู้รบจะกลับจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และไปยังแผ่นดินของยูดาห์​มี​จำนวนน้อยมาก และผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่ของยูดาห์​ที่​มาอาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์จะรู้​ว่า​ คำกล่าวของผู้ใดจะเป็นจริง ของเราหรือของพวกเขา”
28 Os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o remanescente de Judá que veio à terra do Egito para morar ficará sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, a minha ou a deles.
29 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​สิ​่งที่จะพิสู​จน​์​ให้​พวกเจ้าเห็​นก​็​คือ​ เราจะลงโทษพวกเจ้าในที่​นี้​ ​เพื่อให้​พวกเจ้ารู้​ว่า​ เราจะให้​ความวิบัติ​​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเจ้าตามคำพูดของเราอย่างแน่​นอน​”
29 Este é o sinal que dou para vocês de que eu os castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibam que as minhas palavras certamente se cumprirão contra vocês para mal.
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะมอบฟาโรห์โฮฟรากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์​ไว้​ในมือของศั​ตรู​ของเขา และในมือของพวกที่ต้องการจะฆ่าเขา อย่างที่เรามอบเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ไว้​ในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนผู้เป็นศั​ตรู​ของเขาและต้องการจะฆ่าเขา”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que querem matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.