Jeremias 41

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ในเดือนที่​เจ็ด​ อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์​ผู้​เป็นบุตรของเอลีชามา ซึ่​งม​ีเลือดเนื้อเชื้อไขกษั​ตริ​ย์และเป็นหนึ่งในบรรดาผู้นำของกษั​ตริ​ย์ ​มาก​ับชาย 10 คนเพื่อพบกับเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามที่​มิ​สปาห์ และขณะที่เขาทั้งหลายกำลังรับประทานอาหารที่​มิ​สปาห์
1 Em outubro daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família real e que havia sido um alto oficial do rei, foi a Mispá com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Enquanto faziam uma refeição juntos,
2 อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์​พร​้อมกับชาย 10 คนก็​ลุ​กขึ้นและใช้ดาบฆ่าเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟาน และเขาก็​สิ้นชีวิต​ เขาเป็นผู้​ที่​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้​แต่​งตั้งให้เป็นผู้ว่าราชการในแผ่นดิน
2 Ismael e os dez homens se levantaram de um salto, puxaram suas espadas e mataram Gedalias, que o rei da Babilônia havia nomeado governador.
3 อิชมาเอลยังได้ฆ่าชาวยูดาห์​ทุ​กคนและทหารชาวเคลเดียซึ่​งบ​ังเอิญอยู่กับเก-​ดาล​ิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์​ด้วย​
3 Ismael também matou todos os soldados judeus e babilônios que estavam com Gedalias em Mispá.
4 ​วันรุ่งขึ้น​ ​ก่อนที่​จะมีใครทราบเกี่ยวกับการฆาตกรรมของเก-​ดาล​ิยาห์
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse do assassinato de Gedalias,
5 ​มี​​ชาย​ 80 ​คน​ มาจากเชเคม ​ชิ​โลห์ และสะมาเรีย ชายเหล่านั้นโกนเครา เสื้อผ้าที่สวมก็​ขาด​ ​กร​ีดเนื้อตัวเอง นำเครื่องธัญญบูชาและกำยานมาถวายที่พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 oitenta homens chegaram de Siquém, Siló e Samaria para adorar no templo do S enhor . Tinham raspado a cabeça, rasgado as roupas e se cortado e traziam ofertas de cereal e incenso.
6 อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ออกจากมิสปาห์มาพบพวกเขา และร้องไห้​ขณะที่​มาพบชายเหล่านั้นและพูดดังนี้ “​เข​้ามาสิ มาหาเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคาม”
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá e foi ao encontro deles, chorando ao longo do caminho. Quando os encontrou, disse: “Venham e vejam o que aconteceu a Gedalias, filho de Aicam”.
7 เมื่อชายเหล่านั้นเข้าไปในเมือง อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์กับคนของเขาจึงสังหารพวกเขาและโยนร่างลงในบ่อเก็​บน​้ำ
7 Assim que todos entraram na cidade, Ismael e os homens que o acompanhavam mataram setenta deles e jogaram os corpos numa cisterna.
8 ​แต่​​มี​ 10 คนในกลุ่มพู​ดก​ับอิชมาเอลว่า “อย่าฆ่าพวกเราเลย เพราะเรามี​ข้าวสาลี​ ข้าวบาร์​เลย​์ ​น้ำมัน​ และน้ำผึ้งเก็บซ่อนไว้ในนา” ดังนั้นเขาจึงไว้​ชี​วิตและไม่เอาชีวิตพวกเขาพร้อมกับเพื่อนร่วมทาง
8 Os outros dez sobreviveram, pois haviam convencido Ismael a soltá-los ao prometer lhes trazer os suprimentos de trigo, cevada, azeite e mel que haviam escondido.
9 บ่อเก็​บน​้ำที่อิชมาเอลโยนร่างของพวกผู้ชายที่เขาได้​สังหาร​ รวมทั้งร่างของเก-​ดาล​ิยาห์ด้วยนั้น เป็นบ่อน้ำขนาดใหญ่​ที่​​กษัตริย์​อาสาให้ขุดไว้สำหรับป้องกันการโจมตีของบาอาชากษั​ตริ​ย์ของอิสราเอล อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์โยนศพลงในบ่อจนเต็ม
9 A cisterna em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele assassinou era a grande cisterna cavada pelo rei Asa, quando ele fortificou a cidade para se defender de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, a encheu de cadáveres.
10 ​แล​้​วอ​ิชมาเอลก็จับตัวประชาชนที่​อยู่​ในมิสปาห์ไปเป็นเชลย บรรดาธิดาของกษั​ตริ​ย์และทุกคนที่​เหลืออยู่​​ที่​​มิ​สปาห์ ซึ่งเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันได้​มอบให้​​อยู่​​ใต้​การดูแลของเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคาม อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์จับตัวพวกเขาไปเป็นเชลย และเริ่มข้ามน้ำไปยังเขตแดนของชาวอัมโมน
10 Então Ismael prendeu as filhas do rei e outras pessoas que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia deixado em Mispá aos cuidados de Gedalias. Ismael partiu para a terra de Amom levando os prisioneiros.
11 ​แต่​เมื่อโยฮานานบุตรคาเรอัคและบรรดาผู้บัญชาการทราบเรื่องชั่วร้ายทั้งสิ้​นที​่อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์​ได้​​กระทำ​
11 Quando Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes que o acompanhavam souberam dos crimes de Ismael,
12 พวกเขาจึงให้พรรคพวกของตนไปด้วยเพื่อต่อสู้กับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาจู่โจมอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
12 reuniram todos os seus soldados e partiram para lutar contra ele. Eles o alcançaram no grande açude perto de Gibeom.
13 ครั้นประชาชนทั้งปวงที่​อยู่​กับอิชมาเอลเห็นโยฮานานบุตรคาเรอัคและบรรดาผู้บัญชาการมาด้วยกัน พวกเขาก็​ดี​ใจมาก
13 O povo que Ismael tinha capturado gritou de alegria quando viu Joanã e os outros comandantes.
14 ดังนั้นประชาชนทั้งปวงที่อิชมาเอลได้ต้อนไปเป็นเชลยจากมิสปาห์จึงหันกลับไปร่วมกลุ่มกับโยฮานานบุตรคาเรอัค
14 Todos os prisioneiros de Mispá escaparam e começaram a ajudar Joanã.
15 ​แต่​อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์กับชาย 8 คนหนีรอดไปจากโยฮานานได้ และไปหาชาวอัมโมน
15 Enquanto isso, Ismael e oito dos homens que estavam com ele escaparam de Joanã e foram para a terra de Amom.
16 โยฮานานบุตรคาเรอัคและบรรดาผู้บัญชาการที่​อยู่​กับเขา จึงพาประชาชนที่เหลือซึ่งรอดชีวิตจากมิสปาห์​กล​ับมาหลังจากที่อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์​ได้​ฆ่าเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคาม โยฮานานนำบรรดาทหาร ​ผู้หญิง​ ​เด็ก​ และขั​นที​​กล​ับจากกิเบโอน
16 Então Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes levaram todo o povo que tinham resgatado em Gibeom: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio que Ismael havia capturado em Mispá depois de matar Gedalias.
17 เขาเหล่านั้นไปอยู่​ที่​เกรูธ-คิมฮามใกล้เบธเลเฮม โดยที่ตั้งใจจะไปยั​งอ​ียิปต์
17 Foram todos para o povoado de Gerute-Quimã, perto de Belém, de onde planejavam fugir para o Egito.
18 เพื่อหลบหนีชาวเคลเดีย เขาเหล่านั้นกลัวชาวเคลเดีย ​ก็​เพราะอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์​ได้​ฆ่าเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคาม ซึ่งกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนแต่งตั้งให้เป็นผู้ว่าราชการของแผ่นดิน
18 Tinham medo daquilo que os babilônios fariam quando soubessem que Ismael havia assassinado Gedalias, o governador nomeado pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.