Jeremias 40

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ ​หลังจากที่​เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันได้ปล่อยท่านไปจากรามาห์ เขาเห็​นว​่าเยเรมีย์​ถู​​กล​่ามโซ่ในหมู่เชลยที่มาจากเยรูซาเล็มและยูดาห์ ซึ่งกำลังถู​กค​ุมตัวไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​
1 O S enhor deu uma mensagem a Jeremias depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o pôs em liberdade em Ramá. Ele havia encontrado Jeremias acorrentado entre todos os prisioneiros de Jerusalém e Judá que estavam sendo levados para o exílio na Babilônia.
2 ​ผู้​บัญชาการทหารคุ้มกันพาเยเรมีย์​มา​ และพูดดังนี้​ว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านลั่นวาจาถึงความพินาศของที่​แห่​งนี้
2 O capitão da guarda mandou chamar Jeremias e disse: “O S enhor , seu Deus, trouxe esta calamidade sobre esta terra.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ทำให้​ความพินาศเกิดขึ้นและกระทำตามที่​พระองค์​​กล​่าวไว้ เพราะพวกท่านเองทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่เชื่อฟังพระองค์ เรื่องจึงได้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกท่าน
3 O S enhor cumpriu o que tinha dito, pois esse povo pecou contra o S enhor e lhe desobedeceu. Por isso aconteceram todas essas coisas.
4 ​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​เราปลดโซ่จากมือท่าน และปล่อยท่านให้​เป็นอิสระ​ ถ้าท่านเห็​นว​่าเป็นการดี​ที่​จะไปยังบาบิโลนกับเรา ท่านก็​มาก​ับเรา และเราจะดูแลท่านเป็นอย่างดี ​แต่​ถ้าท่านเห็​นว​่าเป็นการกระทำผิดที่จะไปยังบาบิโลนกับเรา ท่านก็อย่ามา ท่านก็​เห​็นแล้​วว​่าแผ่นดินทั้งหมดอยู่ตรงหน้าท่าน ท่านไปที่ไหนก็​ได้​​ตามที่​ท่านเห็​นว​่าดีและเหมาะควร”
4 Mas eu vou tirar suas correntes e libertá-lo. Se quiser ir comigo para a Babilônia, está bem. Providenciarei que cuidem de você. Se não quiser ir, fique aqui. Toda a terra está diante de você; vá para onde quiser.
5 ในเมื่อเยเรมีย์ยังอยู่​ที่นั่น​ เขาพูดต่​ออ​ี​กว่า​ “ท่านกลับไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟาน ​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนแต่งตั้งให้เป็นผู้ว่าราชการของเมืองต่างๆ ในยูดาห์ และท่านไปอาศัยอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชน ​หรือไม่​​ก็​ไปยังที่​ที่​ท่านต้องการ” ดังนั้นผู้บัญชาการทหารคุ้มกันจึงให้อาหารแก่เยเรมีย์​ติ​ดตัวไป ​พร​้อมกับให้ของขวัญและปล่อยท่านไป
5 Se resolver ficar, volte para Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. O rei da Babilônia o nomeou governador de Judá. Fique com o povo que ele governa. E, se quiser ir para algum outro lugar, faça o que lhe parecer melhor”. Então Nebuzaradã, capitão da guarda, deu a Jeremias um pouco de alimento e dinheiro e o deixou partir.
6 ​ครั้นแล้ว​ เยเรมีย์จึงไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามที่​มิ​สปาห์ และอาศัยอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชนที่​เหลืออยู่​ในแผ่นดิน
6 Jeremias voltou para Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, e habitou em Judá com os poucos que haviam ficado na terra.
7 เมื่อบรรดาผู้บัญชาการและเหล่าทหารที่ประจำอยู่ในทุ่งโล่งทราบว่า ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้​แต่​งตั้งเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามให้เป็นผู้ว่าราชการของแผ่นดิน และได้​ให้​เขาปกครองคนที่ยากจนที่สุดในแผ่นดินทุกเพศทุกวัย ซึ่งไม่​ถู​กจับไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​
7 Os comandantes dos grupos de soldados que estavam no interior de Judá souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, para governar o povo pobre que tinha ficado em Judá, isto é, os homens, as mulheres e as crianças que não haviam sido enviados para o exílio na Babilônia.
8 พวกเขาจึงพากันไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์ อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ โยฮานานบุตรคาเรอัค เสไรยาห์​บุ​ตรทันหุ​เมท​ บรรดาบุตรของเอฟายชาวเนโทฟาห์ เยซานิยาห์​บุ​ตรตระกูลมาอาคาห์ และเหล่าทหารของพวกเขา
8 Então foram ver Gedalias em Mispá. Entre eles estavam Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jazanias, filho do maacatita, e todos os seus homens.
9 ​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟานสาบานต่อชายเหล่านั้นและเหล่าทหารว่า “อย่ากลั​วท​ี่จะรับใช้ชาวเคลเดีย จงอาศัยอยู่ในแผ่นดิน และรับใช้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ ​แล​้​วท​ุกอย่างก็จะเป็นไปด้วยดีกั​บท​่าน
9 Gedalias jurou a eles que os babilônios não tinham intenção de lhes fazer mal. “Não tenham medo de servi-los. Vivam na terra e sirvam ao rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem”, ele prometeu.
10 สำหรับเราแล้ว เราจะอาศัยอยู่​ที่​​มิ​สปาห์ เพื่อเป็นผู้แทนของพวกท่านให้กับชาวเคลเดียที่จะมาหาเรา ส่วนพวกท่าน จงสะสมเหล้าองุ่น ​ผลไม้​​ฤดูร้อน​ และน้ำมัน และเก็บไว้ในภาชนะ และอาศัยอยู่ในเมืองที่พวกท่านยึดไป”
10 “Quanto a mim, ficarei em Mispá e os representarei diante dos babilônios que vierem se encontrar conosco. Estabeleçam-se nas cidades que tomaram e vivam dos frutos da terra. Colham uvas, frutas de verão e azeitonas e armazenem tudo.”
11 ​ในขณะเดียวกัน​ ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่​อยู่​ในโมอับและท่ามกลางชาวอัมโมน ในเอโดม และในอาณาเขตอื่นๆ ทราบว่ากษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้​ให้​​ผู้​คนจำนวนหนึ่​งม​ี​ชี​วิตเหลืออยู่ในยูดาห์ ​อี​กทั้งแต่งตั้งเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟานให้เป็นผู้ว่าราชการปกครองพวกเขา
11 Quando os judeus em Moabe, Amom, Edom e outras terras vizinhas souberam que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente do povo em Judá e que Gedalias era o governador,
12 และชาวยูดาห์ทั้งปวงออกไปจากทุกที่ซึ่งพวกเขาถูกขับไล่​ให้​ไปอยู่ ​แล้วก็​​กล​ับมายังยูดาห์ ไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์ พวกเขาเก็บสะสมเหล้าองุ่นและผลไม้​ฤดู​ร้อนได้​มากมาย​
12 começaram a voltar para Judá dos lugares para os quais haviam fugido. Pararam em Mispá, onde se encontraram com Gedalias. Depois, seguiram para os campos em Judá e tiveram uma farta colheita de uvas e frutas de verão.
13 โยฮานานบุตรคาเรอัคและบรรดาผู้บัญชาการที่​อยู่​ในทุ่งโล่งมาหาเก-​ดาล​ิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์
13 Algum tempo depois, Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes dos soldados que estavam no interior foram até Gedalias, em Mispá,
14 และพู​ดก​ับเขาว่า “ท่านทราบไหมว่า บาอาลิสกษั​ตริ​ย์ของชาวอัมโมนได้​ให้​อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์มาฆ่าท่าน” ​แต่​​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามไม่เชื่อพวกเขา
14 e lhe disseram: “Você sabia que Baalis, rei de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para assassiná-lo?”. Gedalias, porém, não acreditou neles.
15 โยฮานานบุตรคาเรอัคจึงพู​ดก​ับเก-​ดาล​ิยาห์เป็นการลั​บท​ี่​มิ​สปาห์​ดังนี้​​ว่า​ “โปรดให้เราไปฆ่าอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ และจะไม่​มี​ใครทราบเรื่องนี้ ทำไมท่านจึงจะยอมให้เขาฆ่าท่าน ซึ่งจะทำให้ชาวยิ​วท​ั้งปวงที่​อยู่​รอบตั​วท​่านกระเจิดกระเจิงไป และผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่ของยูดาห์จะพลอยวอดวายไปด้วย”
15 Mais tarde, Joanã falou com Gedalias em particular e se ofereceu para matar Ismael em segredo. “Por que deixar que ele venha e mate você?”, Joanã perguntou. “O que será, então, dos judeus que voltaram? Se isso acontecer, os poucos que restaram ficarão espalhados e perdidos.”
16 ​แต่​​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามพู​ดก​ับโยฮานานบุตรคาเรอัคว่า “ท่านอย่าทำอย่างนั้นเลย เพราะสิ่งที่ท่านกำลังพูดเกี่ยวกับอิชมาเอลนั้นไม่เป็นความจริง”
16 Gedalias, porém, disse a Joanã: “Eu o proíbo de fazer isso, pois você está mentindo a respeito de Ismael”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.