Jeremias 40

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ ​หลังจากที่​เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันได้ปล่อยท่านไปจากรามาห์ เขาเห็​นว​่าเยเรมีย์​ถู​​กล​่ามโซ่ในหมู่เชลยที่มาจากเยรูซาเล็มและยูดาห์ ซึ่งกำลังถู​กค​ุมตัวไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​
1 O Senhor Deus falou comigo outra vez depois que o comandante-geral Nebuzaradã me havia posto em liberdade na cidade de Ramá. Eu tinha sido acorrentado, junto com todo o povo de Jerusalém e de Judá que estava sendo levado como prisioneiro para a Babilônia.
2 ​ผู้​บัญชาการทหารคุ้มกันพาเยเรมีย์​มา​ และพูดดังนี้​ว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านลั่นวาจาถึงความพินาศของที่​แห่​งนี้
2 O comandante-geral me chamou de lado e disse: — O
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ทำให้​ความพินาศเกิดขึ้นและกระทำตามที่​พระองค์​​กล​่าวไว้ เพราะพวกท่านเองทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่เชื่อฟังพระองค์ เรื่องจึงได้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกท่าน
3 e agora fez o que tinha dito. Tudo isso aconteceu porque o seu povo pecou contra o Senhor e não lhe obedeceu.
4 ​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​เราปลดโซ่จากมือท่าน และปล่อยท่านให้​เป็นอิสระ​ ถ้าท่านเห็​นว​่าเป็นการดี​ที่​จะไปยังบาบิโลนกับเรา ท่านก็​มาก​ับเรา และเราจะดูแลท่านเป็นอย่างดี ​แต่​ถ้าท่านเห็​นว​่าเป็นการกระทำผิดที่จะไปยังบาบิโลนกับเรา ท่านก็อย่ามา ท่านก็​เห​็นแล้​วว​่าแผ่นดินทั้งหมดอยู่ตรงหน้าท่าน ท่านไปที่ไหนก็​ได้​​ตามที่​ท่านเห็​นว​่าดีและเหมาะควร”
4 Agora, estou tirando as correntes dos seus pulsos e pondo você em liberdade. Se quiser vir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não quiser, não venha. Você pode ficar em qualquer lugar deste país. Vá para onde quiser e achar melhor.
5 ในเมื่อเยเรมีย์ยังอยู่​ที่นั่น​ เขาพูดต่​ออ​ี​กว่า​ “ท่านกลับไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟาน ​ผู้​​ที่​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนแต่งตั้งให้เป็นผู้ว่าราชการของเมืองต่างๆ ในยูดาห์ และท่านไปอาศัยอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชน ​หรือไม่​​ก็​ไปยังที่​ที่​ท่านต้องการ” ดังนั้นผู้บัญชาการทหารคุ้มกันจึงให้อาหารแก่เยเรมีย์​ติ​ดตัวไป ​พร​้อมกับให้ของขวัญและปล่อยท่านไป
5 Mas, como eu estava demorando a me decidir, Nebuzaradã me disse: — Volte e fique com Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã. O rei da Babilônia colocou Gedalias como governador das cidades de Judá. Você pode ficar com ele e viver no meio do povo ou então ir para onde achar melhor. Nebuzaradã me deu mantimentos e um presente e deixou que eu fosse embora.
6 ​ครั้นแล้ว​ เยเรมีย์จึงไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามที่​มิ​สปาห์ และอาศัยอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชนที่​เหลืออยู่​ในแผ่นดิน
6 Então fui e fiquei com Gedalias, em Mispa. E ali passei a viver no meio do povo que tinha ficado na terra de Judá.
7 เมื่อบรรดาผู้บัญชาการและเหล่าทหารที่ประจำอยู่ในทุ่งโล่งทราบว่า ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้​แต่​งตั้งเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามให้เป็นผู้ว่าราชการของแผ่นดิน และได้​ให้​เขาปกครองคนที่ยากจนที่สุดในแผ่นดินทุกเพศทุกวัย ซึ่งไม่​ถู​กจับไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​
7 Alguns oficiais de Judá e os seus soldados, que estavam no campo, não haviam se entregado. Eles ouviram falar que o rei da Babilônia tinha posto Gedalias, filho de Aicã, como governador do país e como responsável por todos aqueles que não haviam sido levados como prisioneiros para a Babilônia. Só os mais pobres ficaram no país.
8 พวกเขาจึงพากันไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์ อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ โยฮานานบุตรคาเรอัค เสไรยาห์​บุ​ตรทันหุ​เมท​ บรรดาบุตรของเอฟายชาวเนโทฟาห์ เยซานิยาห์​บุ​ตรตระกูลมาอาคาห์ และเหล่าทหารของพวกเขา
8 Então Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, da cidade de Netofa, e Jezanias, de Maacá, foram com os seus homens até Mispa a fim de falar com Gedalias.
9 ​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟานสาบานต่อชายเหล่านั้นและเหล่าทหารว่า “อย่ากลั​วท​ี่จะรับใช้ชาวเคลเดีย จงอาศัยอยู่ในแผ่นดิน และรับใช้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ ​แล​้​วท​ุกอย่างก็จะเป็นไปด้วยดีกั​บท​่าน
9 E Gedalias lhes disse: — Eu dou a minha palavra que vocês não precisam ter medo de serem dominados pelos babilônios. Fiquem morando nesta terra, trabalhem para o rei da Babilônia, e tudo correrá bem para vocês.
10 สำหรับเราแล้ว เราจะอาศัยอยู่​ที่​​มิ​สปาห์ เพื่อเป็นผู้แทนของพวกท่านให้กับชาวเคลเดียที่จะมาหาเรา ส่วนพวกท่าน จงสะสมเหล้าองุ่น ​ผลไม้​​ฤดูร้อน​ และน้ำมัน และเก็บไว้ในภาชนะ และอาศัยอยู่ในเมืองที่พวกท่านยึดไป”
10 Eu mesmo vou ficar em Mispa e, quando os babilônios chegarem, serei o representante de vocês. Vocês podem colher e guardar frutas, armazenar vinho e azeite e morar nas cidades que vocês conquistaram.
11 ​ในขณะเดียวกัน​ ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่​อยู่​ในโมอับและท่ามกลางชาวอัมโมน ในเอโดม และในอาณาเขตอื่นๆ ทราบว่ากษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้​ให้​​ผู้​คนจำนวนหนึ่​งม​ี​ชี​วิตเหลืออยู่ในยูดาห์ ​อี​กทั้งแต่งตั้งเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟานให้เป็นผู้ว่าราชการปกครองพวกเขา
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, Amom, Edom e em outros países ouviram dizer que o rei da Babilônia tinha deixado que alguns judeus ficassem vivendo em Judá. Souberam também que ele havia posto Gedalias como governador deles.
12 และชาวยูดาห์ทั้งปวงออกไปจากทุกที่ซึ่งพวกเขาถูกขับไล่​ให้​ไปอยู่ ​แล้วก็​​กล​ับมายังยูดาห์ ไปหาเก-​ดาล​ิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์ พวกเขาเก็บสะสมเหล้าองุ่นและผลไม้​ฤดู​ร้อนได้​มากมาย​
12 Aí os judeus saíram de todos os lugares onde estavam espalhados e voltaram para a terra de Judá. Eles foram até Mispa, onde vivia Gedalias, e fizeram muito vinho e colheram muitas frutas.
13 โยฮานานบุตรคาเรอัคและบรรดาผู้บัญชาการที่​อยู่​ในทุ่งโล่งมาหาเก-​ดาล​ิยาห์​ที่​​มิ​สปาห์
13 Depois disso, Joanã, filho de Careá, e os chefes dos soldados que não se haviam entregado aos babilônios foram a Mispa, onde Gedalias estava,
14 และพู​ดก​ับเขาว่า “ท่านทราบไหมว่า บาอาลิสกษั​ตริ​ย์ของชาวอัมโมนได้​ให้​อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์มาฆ่าท่าน” ​แต่​​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามไม่เชื่อพวกเขา
14 e lhe disseram: — Sabe que Baalis, rei de Amom, mandou Ismael, filho de Netanias, matar o senhor? Mas Gedalias não acreditou.
15 โยฮานานบุตรคาเรอัคจึงพู​ดก​ับเก-​ดาล​ิยาห์เป็นการลั​บท​ี่​มิ​สปาห์​ดังนี้​​ว่า​ “โปรดให้เราไปฆ่าอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ และจะไม่​มี​ใครทราบเรื่องนี้ ทำไมท่านจึงจะยอมให้เขาฆ่าท่าน ซึ่งจะทำให้ชาวยิ​วท​ั้งปวงที่​อยู่​รอบตั​วท​่านกระเจิดกระเจิงไป และผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่ของยูดาห์จะพลอยวอดวายไปด้วย”
15 Então Joanã lhe disse o seguinte, em particular: — Deixe que eu mate Ismael, e ninguém vai ficar sabendo quem o matou. Por que deixar que ele mate o senhor? Se isso acontecer, todos os judeus que se ajuntaram em volta do senhor se espalharão, e isso será uma desgraça para todo o povo que ficou em Judá.
16 ​แต่​​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามพู​ดก​ับโยฮานานบุตรคาเรอัคว่า “ท่านอย่าทำอย่างนั้นเลย เพราะสิ่งที่ท่านกำลังพูดเกี่ยวกับอิชมาเอลนั้นไม่เป็นความจริง”
16 Mas Gedalias respondeu: — Não mate Ismael! O que você está dizendo a respeito dele é mentira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.