Jeremias 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 จงแหงนหน้าดู​ที่​เนินเขาสูงสิ
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 ​ฉะนั้น​ ฝนจึงถูกระงับไว้
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 ​เจ้​าเพิ่งร้องเรียกถึงเราในเวลานี้​ว่า​
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 ​พระองค์​จะโกรธตลอดไปหรือ
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าในสมัยของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์​ดังนี้​​ว่า​ “​เจ้​าเห็นแล้วหรือยังว่า อิสราเอลผู้​สิ​้นความเชื่อได้ทำอะไรบ้าง นางขึ้นไปบนภูเขาสูงทุ​กล​ูกและใต้​ต้นไม้​อันเขียวชอุ่​มท​ุกต้น และทำตัวเป็นหญิงแพศยาอยู่​ที่นั่น​
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 และเราคิดว่า ‘หลังจากนางได้กระทำสิ่งเหล่านี้​แล้ว​ นางจะกลับมาหาเรา’ ​แต่​นางไม่​กลับมา​ และยูดาห์​พี่​สาวผู้​ไม่​​ภักดี​ของนางเห็นการกระทำ
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 ​ยู​ดาห์​เห​็​นว​่า เราได้​ไล่​อิสราเอลไปพร้อมกับใบหย่า เพราะนางสิ้นความเชื่อและประพฤติ​ผิดประเวณี​ ​ยู​ดาห์​พี่​สาวผู้​ไม่​​ภักดี​​ก็​ยังไม่​เกรงกลัว​ ​แต่​​กล​ับทำตัวเป็นหญิงแพศยาไปด้วย
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 เพราะอิสราเอลคิดว่าความแพศยาของตนเป็นเรื่องเล็ก นางได้​ทำให้​​แผ่​นดินเป็นมลทิน ​ล่วงประเวณี​ด้วยการนมัสการหินและต้นไม้
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 หลังจากนั้นแล้ว ​ยู​ดาห์​พี่​สาวผู้​ไม่​​ภักดี​ของนางแสร้งกลับมาหาเรา ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​ทำด้วยใจจริง” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้​สิ​้นความเชื่อแสดงตนว่ามีความชอบธรรมมากกว่ายูดาห์​ผู้​​ไม่​​ภักดี​
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 จงไปประกาศแก่ทางทิศเหนือว่า
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 ​เจ้​าจงเพียงยอมรับความผิดของเจ้าว่า
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 “​โอ​ ลูกๆ ​ที่​​สิ​้นความเชื่อเอ๋ย จงกลับมา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น “เพราะเราเป็นนายของเจ้า เราจะเลือกเจ้ามาจากเมืองละ 1 ​คน​ และจากครอบครัวละ 2 ​คน​ และเราจะพาเจ้าไปยังศิ​โยน​
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 และเราจะมอบบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะที่เชื่อฟังเรา เขาจะสอนเจ้าให้​มีความรู้​และความเข้าใจ
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 และเมื่อเจ้าทวีจำนวนคนขึ้นในแผ่นดิน ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​ในเวลานั้น​ พวกเขาจะไม่​พูดว่า​ ‘​หี​บพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​’ ​อี​กต่อไปแล้ว ​เจ้​าจะไม่​นึกถึง​ หรือจดจำ หรือคิดถึ​งอ​ีก และจะไม่​ถู​กสร้างขึ้​นอ​ีก
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 ​ในเวลานั้น​ เยรูซาเล็มจะได้รับเรียกว่า ​บัลลังก์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และประชาชาติทั้งปวงจะมารวมเข้าด้วยกั​นที​่​นั่น​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ในเยรูซาเล็ม และพวกเขาจะไม่ดื้อรั้นกระทำตามใจอันชั่วร้ายของตนอีกต่อไป
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 ​ในเวลานั้น​ ​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์จะมารวมด้วยกั​นก​ับพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ และพวกเขาจะมาด้วยกันจากดินแดนทางเหนือ ​มาย​ังแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​บรรพบุรุษของเจ้าเป็นมรดก
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 เราพูดว่า
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ​แน่​​ทีเดียว​ ภรรยาที่​ไม่​​ภักดี​ทอดทิ้งสามีนางไปเช่นไร
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 เสียงที่​ได้​ยินมาจากที่สูงเป็นเสียงร้องไห้
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 “​โอ​ ลูกๆ ​ที่​​สิ​้นความเชื่อเอ๋ย จงกลับมา
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 ​จร​ิงที​เดียว​ เสียงชุ​ลม​ุนบนเนินเขาสูง
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 ​นับตั้งแต่​ครั้งโบราณกาล ​สิ​่​งอ​ันน่าอับอายได้​ทำให้​เราต้องสูญเสียทุกสิ่งที่บรรพบุรุษของเราตรากตรำมา ฝูงแพะแกะและโค ​บุ​ตรชายหญิงของพวกเขา
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 ​ให้​พวกเรานอนลงกับความอับอายของเราเถิด และให้ความอัปยศปกคลุมพวกเรา เพราะพวกเราและบรรพบุรุษของเราได้ทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​ตั้งแต่​ครั้งโบราณกาลมาจนถึ​งบ​ัดนี้ และพวกเราไม่​ได้​​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.